Menu Close

Μάθημα 5: Κλίσεις στα Κορεάτικα: Παρελθόν, Παρόν, Μέλλον

Πατήστε εδώ για ένα Σετ Εργασιών που συνοδεύει αυτό το μάθημα

Πατήστε εδώ για ένα δωρεάν PDF αυτού του μαθήματος.

Αυτό το μάθημα είναι επίσης διαθέσιμο σε  Español,  Français,  Русский,  Português,  Nederlands και  Deutsch

Είναι διαθέσιμα τα παρακάτω βίντεο προκειμένου να ενδυναμώσουν τις έννοιες που διδάσκονται σε αυτό το μάθημα: Εξάσκηση ΠροτάσεωνΥπαγόρευση

 

 

Λεξιλόγιο

Το λεξιλόγιο χωρίζεται σε ουσιαστικά, ρήματα, επίθετα και επιρρήματα για λόγους ευκολίας.

Πατήστε την Ελληνική λέξη για να δείτε περισσότερες πληροφορίες και παραδείγματα αυτής της λέξης σε χρήση (πιθανότατα να μην μπορείτε να καταλάβετε την γραμματική μέσα στις προτάσεις σε αυτό το σημείο, αλλά είναι καλό να εξοικειώνεστε και να παρατηρείτε τα παραδείγματα όσο προχωράτε με τα μαθήματα σας).

Εδώ μπορείτε να βρείτε ένα αρχείο PDF που παρουσιάζει όλες αυτές τις λέξεις και έξτρα πληροφορίες.

Ουσιαστικά:
동생 = μικρότερος αδερφός/αδερφή

Κοινές Χρήσεις:
남동생 = μικρότερος αδερφός
여동생 = μικρότερη αδερφή
친동생 = βιολογικός μικρότερος αδερφός/αδερφή

Παρατηρήσεις:
Παρ’ ότι κυριολεκτικά σημαίνει “μικρότερο αδερφάκι”, οι Κορεάτες συχνά θα αναφερθούν σε έναν κοντινό φίλο (που είναι μικρότερος τους) χρησιμοποιώντας αυτήν την λέξη. Αυτό συχνά οδηγεί σε διαλόγους σαν αυτόν:

Κορεάτης: “Γεια! Αυτός/αυτή είναι ο 동생 μου!”
Εγώ: “Αλήθεια;”
Κορεάτης: “Όχι, όχι στ’ αλήθεια.”

Για να ξεχωρίσουν ότι κάποιος είναι πράγματι αδερφός/αδερφή εξ’αίματος, χρησιμοποιούν την λέξη “친동생”

Παραδείγματα:
저 사람은 저의 동생이에요 = Αυτό το άτομο είναι το μικρότερο αδερφάκι μου
동생은 왜 울었어요? = Γιατί έκλαιγε ο αδερφός/αδερφή σου;

남동생 = μικρότερος αδερφός

Παραδείγματα:
저는 남동생보다 키가 더 커요 = Είμαι ψηλότερος από τον (μικρότερο) αδερφό μου
나는 남동생보다 밥을 더 먹었어 = Έφαγα περισσότερο από τον (μικρότερο) αδερφό μου
너의 남동생은 몇 살이야? = Πόσο χρονών είναι ο (μικρότερος) αδερφός σου;
저의 게으른 남동생은 하루 종일 아무것도 안 해요 = Ο τεμπέλης αδερφός μου δεν κάνει τίποτα όλη μέρα
저는 2주 전에 남동생을 만났어요 = Συνάντησα τον αδερφό μου πριν από 2 βδομάδες
남동생은 울었어요? = Έκλαψε ο αδερφός σου;

여동생 = μικρότερη αδερφή

Παραδείγματα:
저의 여동생은 지난 주에 책 두 권을 읽었어요 = Η αδερφή μου διάβασε δύο βιβλία την περασμένη βδομάδα
너의 여동생은 예뻐요 = Η μικρή σου αδερφή είναι όμορφη

 = μεγαλύτερος αδερφός

Παρατηρήσεις:
Αυτή η λέξη χρησιμοποιείται μόνο αν το νεαρότερο άτομο είναι επίσης άντρας

Κοινές Χρήσεις:
형님 = η επίσημη μορφή του 형

Παραδείγματα:
그 사람은 저의 입니다 = Αυτό το άτομο είναι ο αδερφός μου
을 왜 때렸어요? = Γιατί χτύπησες τον αδερφό σου;
저의 은 똑똑한 남자입니다 = Ο αδερφός μου είναι έξυπνος άντρας

오빠 = μεγαλύτερος αδερφός

Παρατηρήσεις:
Αυτή η λέξη χρησιμοποιείται μόνο αν το νεαρότερο άτομο είναι γυναίκα

Παραδείγματα:
저는 공을 오빠한테 던졌어요 = Πέταξα την μπάλα στον αδερφό μου
오빠는 바닥에 앉아서 점심을 먹었어요 = Ο αδερφός μου έφαγε μεσημεριανό (καθήμενος) στο πάτωμα
오빠는 밤 늦게 밥을 먹는 것을 좋아해요 = Του αδερφού μου του αρέσει να τρώει φαγητό αργά το βράδυ
오빤 (오빠는) 강남스타일 = Μεγαλύτερος αδερφός είναι το στυλ της Γκάνγκναμ (στίχοι από το τραγούδι “Gangnam style” του Psy)

누나 = μεγαλύτερη αδερφή

Παρατηρήσεις:
Αυτή η λέξη χρησιμοποιείται μόνο αν το νεαρότερο άτομο είναι άντρας

Παραδείγματα:
저의 누나는 대학생이에요 = Η μεγαλύτερη αδερφή μου είναι φοιτήτρια στο Πανεπιστήμιο
저는 저의 누나를 불렀어요 = Τηλεφώνησα στην αδερφή μου
이 사람은 저의 누나예요 = Αυτό το άτομο είναι η αδερφή μου
저는 저의 누나한테 돈만 줄 거예요 = Στην μεγαλύτερη αδερφή μου, απλά θα δώσω χρήματα
저의 누나는 충동적인 여자예요 = Η μεγαλύτερη αδερφή μου είναι παρορμητική γυναίκα

언니 = μεγαλύτερη αδερφή

Παρατηρήσεις:
Αυτή η λέξη χρησιμοποιείται μόνο αν το νεαρότερο άτομο είναι επίσης γυναίκα

Παράδειγμα:
저는 언니랑 밥을 먹었어요 = Έφαγα με την αδερφή μου

삼촌 = θείος

Παρατηρήσεις: Οι Κορεάτες συνήθως προφέρουν αυτήν την λέξη ως “삼춘”

Παράδειγμα:
저의 삼촌은 선생님이에요 = Ο θείος μου είναι δάσκαλος

이모 = θεία (από την μεριά της μητέρας)

Παρατηρήσεις:
Η λέξη αυτή χρησιμοποιείται για να αναφερθούμε στην αδερφή της μητέρας

Κοινές Χρήσεις:
큰 이모 = η μεγαλύτερη αδερφή της μητέρας
둘째 이모 = η δεύτερη μεγαλύτερη αδερφή της μητέρας
막내 이모 = η μικρότερη αδερφή της μητέρας

Παράδειγμα:
우리 엄마는 이모와 닮았어요 = Η μαμά μου μοιάζει με την θεία μου

고모 = θεία (από την μεριά του πατέρα)

Παρατηρήσεις:
Η λέξη αυτή χρησιμοποιείται για να αναφερθούμε στην αδερφή του πατέρα

Παράδειγμα:
우리 아버지는 고모와 살고 있어요 = Ο μπαμπάς μας ζει με την θεία μας

아저씨  = μεγαλύτερος άντρας μη συγγενής

Παρατηρήσεις: Αυτή η λέξη αναφέρεται σε έναν μεγαλύτερο άντρα τον οποίο δεν γνωρίζετε. Γενικότερα όμως, μπορεί να χρησιμοποιηθεί στην θέση που έχει κάποιος άντρας. Για παράδειγμα: “버스 아저씨” είναι ο “οδηγός λεωφορείου ή “택시 아저씨” είναι ο “οδηγός ταξί.”

Παραδείγματα:
아저씨! 앉으세요! = Κύριε, παρακαλώ καθίστε κάτω!
아저씨! 맥주 두 잔 주세요! = Κύριε! Δύο ποτήρια μπύρα, παρακαλώ!

아주머니 = μεγαλύτερη γυναίκα μη συγγενής

Παραδείγματα:
아주머니! 소주 두 병 주세요! = Δεσποινίς ! Δυο ποτήρια σότζου, παρακαλώ! (Το σότζου είναι δημοφιλές Κορεάτικο αλκοολούχο ποτό, κυρίως, από ρύζι)
동대문시장에서 아주머니가 많아요 = Υπάρχουν πολλές μεγαλύτερες γυναίκες στην αγορά του Ντονγκντεμουν

할아버지 = παππούς

Η προφορά αυτής της λέξης είναι πιο κοντά στο “하라버지”

Κοινές Χρήσεις:
산타할아버지 = Άγιος Βασίλης (κυριολεκτικά, Άγιος Παππούς)

Παρατηρήσεις: Μπορούμε να χρησιμοποιήσουμε αυτήν την λέξη για να αναφερθούμε σε οποιονδήποτε φαίνεται στην ηλικία ενός παππού, όχι απλά στον δικό σας παππού.

Παραδείγματα:
우리 할아버지는 한국전쟁에서 싸웠어요 = Ο παππούς μας πολέμησε στον Πόλεμο της Κορέας
할아버지와 할아버지 친구는 옛날 이야기를 나눴어요 = Ο παππούς και ο φίλος του μοιράστηκαν (λέγανε) ιστορίες
아들은 할아버지께 선물을 줬어요 = Ο γιος έδωσε ένα δώρο στον παππού του
그 할아버지는 주름이 하나도 없어요 = Αυτός ο παππούς δεν έχει ούτε μια ρυτίδα
할아버지께 선물을 드리고 싶어요 = Θέλω να δώσω στον παππού μου ένα δώρο
할아버지가 여기에 계신지 몰랐어요 = Δεν ήξερα ότι ήσουν εδώ, παππού
할아버지는 우리 아들에게 돈을 주었어요 = Ο παππούς έδωσε λεφτά στον γιο μας
우리 할아버지가 죽어서 저는 너무 슬퍼요 = Είμαι πολύ στεναχωρημένος επειδή ο παππούς μου πέθανε

할머니 = γιαγιά

Παρατηρήσεις: Μπορούμε να χρησιμοποιήσουμε αυτήν την λέξη για να αναφερθούμε σε οποιαδήποτε γυναίκα φαίνεται στην ηλικία μιας γιαγιάς, όχι απλά στην δικιά σας γιαγιά.

Παραδείγματα:
저의 할머니는 요리를 너무 잘해요 = Η γιαγιά μου μαγειρεύει πολύ καλά
저의 할머니가 여기에 자주 안 오셔요 = Η γιαγιά μου δεν έρχεται εδώ συχνά
저는 할머니를 위해 식사를 준비했어요 = Ετοίμασα ένα γεύμα για την γιαγιά μου
할머니는 어제 아파서 입원했어요 = Η γιαγιά μπήκε στο νοσοκομείο χθες επειδή ήταν άρρωστη

친구 = φίλος

Κοινές Χρήσεις:
여자 친구 = φιλενάδα, (η) σύντροφος
남자 친구 = φίλος, (ο) σύντροφος
친구를 만나다 = συναντώ έναν φίλο (απρφ)

Παραδείγματα:
저는 어제 친구를 만났어요 = Συνάντησα έναν φίλο χθες
저는 저의 친구를 자주 만나요 = Συναντώ τον φίλο μου συχνά
저는 친구랑 같이 있어요 = Είμαι με τον φίλο μου
저는 저의 친구에게 돈을 줬어요 = Έδωσα λεφτά στον φίλο μου
저는 친구와 집에 갔어요 = Πήγα σπίτι με τον φίλο μου
저는 그것을 친구한테서 들었어요 = Το άκουσα (αυτό) από τον φίλο μου
저의 친구는 저 쪽으로 갔어요 = Ο φίλος μου πήγε από κει
저는 친구와 비슷해요 = Μοιάζω με τον φίλο μου (είμαστε παρόμοιοι)
저의 친구는 (여기) 근처에 살아요 = Ο φίλος μου ζει (εδώ) κοντά

사진 = εικόνα

Κοινές Χρήσεις:
사진기 = κάμερα, φωτογραφική μηχανή
사진을 찍다 = τραβώ φωτογραφίες (απρφ)

Παρατηρήσεις: Η λέξη “그림” αναφέρεται στην εικόνα που κάποιος ζωγράφισε

Παραδείγματα:
여행했을 때 사진을 많이 찍었어요 = Όταν ταξίδευα, πήρα πολλές φωτογραφίες
이 사진 어때? = Τι λες γι’ αυτήν την εικόνα;
이것은 나쁜 사진입니다 = Αυτή είναι κακιά εικόνα
저의 사진은 침대 위에 걸려 있어요 = Η εικόνα μου κρέμεται πάνω από το κρεβάτι μου
저는 사진을 하나도 안 찍었어요 = Δεν έβγαλα ούτε μια φωτογραφία
저는 사진을 벽에 걸었어요 = Κρέμασα έναν πίνακα στον τοίχο

안경 = γυαλιά

Κοινές Χρήσεις:
안경을 쓰다 = φοράω γυαλιά (απρφ)

Παράδειγμα:
저는 새로운 안경을 샀어요 = Αγόρασα καινούρια γυαλιά

비밀 = μυστικό

Κοινές Χρήσεις:
비밀을 밝히다 = αποκαλύπτω ένα μυστικό (απρφ)
비밀을 지키다 = κρατάω ένα μυστικό (απρφ)

Παραδείγματα:
그것이 비밀이라서 말하지 마세요 = Μην πεις τίποτα επειδή είναι μυστικό!
그것은 큰 비밀이었어요 = Ήταν μεγάλο μυστικό
그의 과거는 큰 비밀이에요 = Το παρελθόν του είναι μεγάλο μυστικό

 = βροχή

Κοινές Χρήσεις:
비가 오다 = βρέχει (απρφ)
이슬비 = ψιχάλα
산성비 = όξινη βροχή

Παραδείγματα:
어제 가 많이 왔어요 = Χθες έβρεξε πολύ
가 아직 와요 = Ακόμη βρέχει
가 왔어요? = Βρέχει;
내일 가 올지 모르겠어요 = Δεν ξέρω αν θα βρέξει αύριο

가게 = κατάστημα/μαγαζί

Παραδείγματα:
저는 가게에서 사과를 샀어요 = Αγόρασα μήλα από αυτό το μαγαζί
저는 이 가게에서 잠깐 구경하고 싶어요 = Θέλω να χαζέψω λίγο σε αυτό το μαγαζί
이 가게는 싼 음식을 팔아요 = Αυτό το μαγαζί πουλάει φτηνί φαγητό
그 가게에 18세 미만은 못 들어가요 = Άτομα κάτω των 18 χρονών δεν μπορούν να μπουν σε αυτό το μαγαζί

박물관 = μουσείο

Η προφορά αυτής της λέξης είναι πιο κοντά στο “방물관”

Παραδείγματα:
그 박물관은 특별해요 = Αυτό το μουσείο είναι ιδιαίτερο
저는 박물관에 다음 번에 갈 거예요 = Θα πάω σε αυτό το μουσείο την επόμενη φορά
병원은 박물관 뒤에 있어요 = Το νοσοκομείο είναι πίσω από το μουσείο
선생님은 학생들과 박물관에 갔다 = Η δασκάλα στο μουσείο με τους μαθητές

가스 레인지 = κουζίνα (αερίου)

Παρατηρήσεις:
Είναι κυριολεκτικά η Αγγλική προφορά της λέξης “gas range” στα Κορεάτικα. Στην Κορέα χρησιμοποιούν κατά κόρον κουζίνες αερίου, όχι ηλεκτρικές.

Παράδειγμα:
이 집은 가스 레인지가 없어요 = Αυτό το σπίτι δεν έχει κουζίνα (αερίου)

오리 = πάπια (το ζώο)

Κοινές Χρήσεις:
오리고기 = κρέας πάπιας

Παράδειγμα:
우리는 급식으로 오리고기를 먹었어요 = Φάγαμε πάπια για μεσημεριανό στο σχολείο

꼬리 = ουρά

Κοινές Χρήσεις:
꼬리뼈 = κόκκαλο ουράς

Παράδειγμα:
그 강아지의 꼬리는 아주 귀여워요 = Η ουρά αυτού του κουταβιού είναι πολύ χαριτωμένη

 = = μπάλα

Κοινές Χρήσεις:
공을 던지다 = πετάω μια μπάλα (απρφ)
공을 잡다 = πιάνω μια μπάλα (απρφ)
야구공 = μπάλα μπέιζμπολ
축구공 = μπάλα ποδοσφαίρου
농구공 = μπάλα μπάσκετ

Παράδειγμα:
야구선수는 을 세게 던졌어요 = Ο παίκτης του μπέιζμπολ πέταξε την μπάλα δυνατά

Ρήματα:
기대하다 = προσμένω/περιμένω (απρφ)

Το ουσιαστικό αυτής λέξης μεταφράζεται σε “προσμονή”

Παρατηρήσεις:
Η παθητική μορφή αυτής της λέξης (기대되다) χρησιμοποιείται κοινώς για να πούμε ότι κάποιος είναι ενθουσιασμένος για κάτι που θα συμβεί. Για περισσότερες πληροφορίες στα ρήματα παθητικής φωνής, δείτε το  Μάθημα 14.

Παράδειγμα:
선생님이 3시에 올 것을 기대했어요 = Περίμενα ότι ο δάσκαλος θα ερχόταν στις 3:00

건너다 = διασχίζω (απρφ)

Κοινές Χρήσεις:
길을 건너다 = διασχίζω έναν δρόμο (απρφ)

Παραδείγματα:
빨리 건너자! = Γρήγορα! Ας περάσουμε (τον δρόμο)!
저는 거리를 안전하게 건넜어요 = Διέσχισα τον δρόμο με ασφάλεια

던지다 = πετώ (κάτι - απρφ)

Κοινές Χρήσεις:
공을 던지다 = πετάω μία μπάλα (απρφ)

Παραδείγματα:
수업시간 동안 종이를 던지지 마세요 = Κατά την διάρκεια του μαθήματος, μήν πετάτε χαρτιά σας παρακαλώ
야구선수는 공을 세게 던졌어요 = Ο παίκτης του μπέιζμπολ πέταξε την μπάλα δυνατά

Αυτή η λέξη εμφανίζεται στο Βίντεο Εξήγησης Κορεάτικων Πινακίδων #1.

싫어하다 = απεχθάνομαι (απρφ)

Η προφορά αυτής της λέξης είναι πιο κοντά στο “시러하다”

Παρατηρήσεις: Το 싫다 είναι ένα επίθετο που σημαίνει “όχι καλό”. Το 싫어하다 είναι ένα ρήμα. Επομένως, τα 을/를 πρέπει να προστεθούν στο αντικείμενο της πρότασης.

Παραδείγματα:
저는 그 사람을 싫어해요 = Δεν μου αρέσει αυτό το άτομο
저는 과일을 싫어해요 = Απεχθάνομαι τα φρούτα
처음에 그 여자를 싫어했어요 = Δεν μου άρεσε αυτό το κορίτσι στην αρχή
그들은 저를 처음부터 싫어했어요 = Δεν τους άρεσα από την αρχή
저는 사람들이 지하철을 급히 타는 것을 싫어해요 = Δεν μου αρέσει όταν οι άνθρωπο βιάζονται να μπουν στο μετρό
제가 그 여자를 싫어해도 그녀를 위해 선물을 사야 되었어요 = Ανεξαρτήτως του πόσο απεχθάνομαι αυτό το κορίτσι, εξακολουθώ να θέλω να της πάρω ένα δώρο

떠나다 = φεύγω (απρφ)

Κοινές Χρήσεις:
세상을 떠나다 = πεθαίνω (κυριολεκτικά, “φεύγω από τον κόσμο”)

Παρατηρήσεις:
Αυτή η λέξη συνήθως χρησιμοποιείται αν φεύγεις από κάποιο μέρος για πάντα ή για πάρα πολύ καιρό. Αν θέλετε να πείτε ότι φύγατε από το σπίτι (και θα επιστρέψετε), πρέπει να χρησιμοποιήσετε τις λέξεις “출발하다” (αναχωρώ – απρφ) ή “나가다” (βγαίνω έξω – απρφ).

Παραδείγματα:
한국은 언제 떠났어요? = Πότε έφυγες από την Κορέα;
아버지가 벌써 떠났다는 것을 몰랐어요 = Δεν ήξερα ότι ο μπαμπάς είχε ήδη φύγει

농담하다 = αστειεύομαι (απρφ)

Το ουσιαστικό αυτής της λέξης μεταφράζεται σε “ανέκδοτο”

Παράδειγμα:
나의 남자친구는 나에게 농담을 많이 = Ο φίλος μου μού λέει πολλά ανέκδοτα

공부하다 = μελετώ (απρφ)

Κοινές Χρήσεις:
열심히 공부하다 = μελετώ σκληρά (απρφ)

Παραδείγματα:
저는 한국어를 4년 동안 공부했어요 = Μελετούσα Κορεάτικα για 4 χρόνια
저는 저녁에 공부했어요 = Διάβαζα το βράδυ
여름에 저는 공부하겠어요 = Θα διαβάσω το καλοκαίρι
저는 30분 동안 공부했어요 = Διάβασα για 30 λεπτά
저는 내일부터 한국어를 공부할 거예요 = Θα διαβάσω Κορεάτικα από αύριο
저는 아침부터 밤까지 공부만 했어요 = Απ’ το πρωί μέχρι το βράδυ μόνο διάβαζα

Επίθετα:
지루하다 = είμαι βαρετός (απρφ)

Παρατηρήσεις: Στα Ελληνικά χρησιμοποιούμε παρόμοιες λέξεις για να πούμε ότι κάποιος είναι βαρετός ή ότι βαριέται. Ωστόσο, στα Κορεάτικα, αυτές είναι ξεχωριστές λέξεις. Αν βαριέστε μπορείτε να χρησιμοποιήσετε την λέξη “심심하다.” Αν κάτι είναι βαρετό (και, επομένως, σας κάνει να βαριέστε) μπορείτε να χρησιμοποιήσετε την λέξη “지루하다”

Παράδειγμα:
수업은 매우 지루해요 = Η τάξη (το μάθημα) είναι πολύ βαρετή

마르다 = είμαι λεπτός (για άνθρωπο - απρφ)

Το 마르다  ακολουθεί το Ανώμαλο 르. Δείτε το  Μάθημα 7  για περισσότερες πληροφορίες.

Παρατηρήσεις: Αυτή η λέξη χρησιμοποιείται με αρνητικό τρόπο.

Αν λέτε σε κάποιον ότι δείχνουν υπερβολικά λεπτοί, αυτό συνήθως μπαίνει σε παρελθοντικό χρόνο. Για παράδειγμα: 형! 너무 말랐어! = (Αδερφέ!) Φαίνεσαι τόσο λεπτός!

Παράδειγμα:
보통 모델들은 말라요 = Τα μοντέλα είναι συνήθως πολύ λεπτά

멀다 = είμαι μακριά (απρφ)

Το멀다 ακολουθεί το Ανώμαλο ㄹΔείτε το  Μάθημα 7  για περισσότερες πληροφορίες.

Παραδείγματα:
우리 집은 너무 멀어요 = Το σπίτι μας είναι πολύ μακριά
저는 먼 병원에 갔어요 = Πήγα στο μακρινό νοσοκομείο (ένα νοσοκομείο που βρίσκεται πολύ μακριά)

마르다 = είμαι στεγνός (απρφ)

Το마르다 ακολουθεί το Ανώμαλο 르. Δείτε το  Μάθημα 7  για περισσότερες πληροφορίες.

Παρατηρήσεις:
Χρησιμοποιείται πιο συχνά ως “목 마르다” (κυριολεκτικά: στεγνός λαιμός) για να υποδείξουμε ότι κάποιος διψάει.

Παράδειγμα:
그 강은 완전히 말랐어요 =Αυτό το ποτάμι έχει στεγνώσει τελείως

비슷하다 = είμαι παρόμοιος (απρφ)

Η προφορά αυτής της λέξης είναι πιο κοντά στο “비스타다”

Παραδείγματα:
저와 저의 아버지는 너무 비슷해요 = Μοιάζω (είμαι παρόμοιος) πολύ με τον πατέρα μου
저는 친구와 비슷해요= Μοιάζω (είμαι παρόμοιος) πολύ με τον φίλο μου

싫다 = δεν είμαι καλός (απρφ)

Η προφορά αυτής της λέξης είναι πιο κοντά στο “실타”

Κοινές Χρήσεις:
가기 싫다 = δεν θέλω να πάω (απρφ)
먹기 싫다 = δεν θέλω να φάω (απρφ)

Παρατηρήσεις: Το 싫다 μπορεί να χρησιμοποιηθεί για να πούμε ότι σε κάποιον “δεν αρέσει κάτι” προσθέτοντας το ~이/가 στο αντικείμενο. Για περισσότερες πληροφορίες δείτε το  Μάθημα 15.

Παραδείγματα:
저는 그 사람이 싫어요 = Δεν μου αρέσει αυτό το άτομο
학교가 싫어요 = Δεν μου αρέσει το σχολείο
맥주가 싫어요 = Δεν μου αρέσει η μπύρα

오래되다 = είμαι παλιός (για πράγματα - απρφ)

Παρατηρήσεις:
Όπως και το  낡다, το 오래되다 μπορεί να χρησιμοποιηθεί μόνο για να περιγράψει πράγματα – αλλά το 낡다 υπονοεί ότι το εν λόγω αντικείμενο είναι επίσης ζημιωμένο/χαλασμένο/παλιωμένο κατά κάποιο τρόπο. Χρησιμοποιώντας το오래되다 απλά εννοούμε ότι έχει περάσει πολύς καιρός απ’ όταν κάτι χτίστηκε/κυκλοφόρησε/αγοράστηκε κλπ…

Παραδείγματα:
저는 저의 오래된 핸드폰을 팔았어요 = Πούλησα το παλιό μου τηλέφωνο
그 식당이 오래되었다 = Αυτό το εστιατόριο είναι παλιό
우리는 오래된 집에 갔다 = Πήγαμε στο παλιό σπίτι
한국문화는 오래됐고 흥미로워요 = Ο Κορεάτικος πολιτισμός είναι παλιός (μεγάλος σε ιστορία) και ενδιαφέρον
오늘 새로운 복사기가 올 거라서 이 오래된 것을 버려야 돼요 = Το καινούριο φωτοτυπικό θα έρθει σήμερα, οπότε πρέπει να πετάξουμε το παλιό

배고프다 = είμαι πεινασμένος / πεινάω (απρφ)

Παρατηρήσεις: Αυτήν την λέξη θα την βρούμε μερικές φορές ως “배가 고프다”

Κοινές Χρήσεις:
배고파 죽겠다 = Πεθαίνω της πείνας

Παραδείγματα:
나는 별로 배고프지 않아 = Δεν πεινάω πολύ
저는 먹고 싶지만 배고프지 않아요 = Παρόλο που θέλω να φάω, δεν πεινάω
밥을 안 먹으면 배고플 거야 =Αν δεν φας, θα πεινάσεις

Επιρρήματα και Άλλες Λέξεις:
오늘 = σήμερα

Κοινές Χρήσεις:
오늘밤 = σήμερα
오늘아침 = σήμερα το πρωί
오늘날 = αυτήν την περίοδο, αυτές τις μέρες

Παρατηρήσεις: Το ~에 τυπικά δεν προστίθεται το오늘 καθώς μπορεί να εννοηθεί

Παραδείγματα:
저는 오늘에 시험을 봐 야 돼요 = Πρέπει να γράψω μια εξέταση σήμερα
저는 오늘 두 번 운동할 것입니다 = Θα κάνω γυμναστική δύο φορές σήμερα
저는 오늘 아침식사를 못 먹었어요 = Δεν έφαγα πρωινό σήμερα
오늘 날씨가 너무 더워요 = Σήμερα ο καιρός είναι πολύ ζεστός
어제 운동을 해서 오늘 저의 팔이 아파요 = Τα χέρια μου πονάνε σήμερα επειδή έκανα γυμναστική χθες
저는 오늘 네 개의 수업을 가르쳤어요 = Δίδαξα σε τέσσερις τάξεις σήμερα
이 수업은 오늘 저의 열 번째 수업입니다 = Αυτή είναι η δέκατη τάξη μου για σήμερα
저는 오늘 오후에 낮잠을 잤어요 = Πήρα έναν υπνάκο σήμερα το απόγευμα

어제 = χθες

Κοινές Χρήσεις:
어젯밤 = χθες το βράδυ

Παρατηρήσεις: Το ~에 τυπικά δεν προστίθεται το어제καθώς μπορεί να εννοηθεί

Παραδείγματα:
저는 어제 학교에 못 갔어요 = Δεν μπορούσα να πάω στο σχολείο χθες
저는 어제부터 아팠어요 = Είμαι άρρωστος από χθες
그 건물은 어제와 달라요 = Αυτό το κτήριο είναι διαφορετικό από χθες
나는 어제 친구 다섯 명을 만났어 = Συνάντησα πέντε φίλους χθες
저는 어제 선생님을 처음 만났어요 = Συνάντησα τον καθηγητή μου πρώτη φορά χθες
저는 어제 한 시간 동안 야구를 했어요 = Έπαιξα μπέιζμπολ για μία ώρα χθες
저는 어제 여자친구랑 이야기했어요 = Μίλησα με την κοπέλα μου χθες
저는 어제 학교에 세 번 갔어요 = Πήγα στο σχολείο τρεις φορές χθες

내일 = αύριο

Κοινές Χρήσεις:
내일 봐 = φιλικό: θα σε δω αύριο
내일 뵙겠습니다 = επίσημο: θα σε δω αύριο
(내일)모레 = μεθαύριο
내일 밤 = αύριο το βράδυ

Παρατηρήσεις: Το ~에 τυπικά δεν προστίθεται το내일καθώς μπορεί να εννοηθεί

Παραδείγματα:
저는 내일 공원에 갈 거예요 = Θα πάω στο πάρκο αύριο
내일 뭐 하고 싶어요? = Τι θες να κάνεις αύριο;
선생님은 내일 학생들을 만날 거예요 = Η δασκάλα θα συναντήσει τους μαθητές της αύριο
저는 내일 사람 두 명 더 만날 거예요 = Θα συναντήσω δύο ακόμη ανθρώπους αύριο
내일 학교에 갈 것입니까? = Θα πας στο σχολείο αύριο;
너는 내일 누구(를) 만날 거야? = Ποιόν θα συναντήσεις αύριο;
저는 내일부터 건강한 음식만 먹을 거예요 = Από αύριο, θα τρώω μόνο υγιεινό φαγητό

모레 = μεθαύριο

Παρατηρήσεις: Συχνά χρησιμοποιείται ως “내일모레”

Αυτή η λέξη συχνά γράφεται λανθασμένα ως “모래” (το οποίο στην πραγματικότητα σημαίνει “άμμος”)

Παράδειγμα:
학교가 모레 닫혀 있을 거예요 = Το σχολείο θα είναι κλειστό για δυο μέρες από σήμερα

 = χρόνος/έτος

Κοινές Χρήσεις:
작년 = πέρσι
내년 = επόμενος χρόνος
매년 = κάθε χρόνο
학년 = τάξη (στο σχολείο)

Παρατηρήσεις:
Αυτή η λέξη χρησιμοποιείται πιο συχνά σε συνδυασμό με άλλες λέξεις παρά μόνη της.

Παραδείγματα:
저는 작에 한국에 갔어요 = Πήγα στην Κορέα πέρσι
저는 5 이내에 외국어를 다섯 개 배우고 싶어요 = Θέλω να μάθω 5 γλώσσες σε πέντε χρόνια
우리는 1 안에 결혼할 거예요 = Θα παντρευτούμε σε έναν χρόνο
제가 한국에서 산 지 1 됐어요 = Ζω στην Κορέα εδώ και έναν χρόνο
그 선생님은 영어를 가르친 지 20  됐어요 = Αυτός ο δάσκαλος διδάσκει Αγγλικά εδώ και 20 χρόνια
저는 7 동안 한국에서 살았어요 = Έζησα στην Κορέα για εφτά χρόνια
저는 내에 한국에 갈 거예요 = Θα πάω στην Κορέα του χρόνου

 = μέρα

Κοινές Χρήσεις:
Οι μέρες της εβδομάδας = 일요일, 월요일, 화요일, κλπ…
생일 = γενέθλια
내일 = αύριο
매일 = κάθε μέρα
마감일 = προθεσμία (ημέρα)

Παρατηρήσεις: Όταν μιλάμε για μία μέρα, πρέπει να χρησιμοποιείται το “날”. Για περισσότερες πληροφορίες, δείτε το  Μάθημα 11.

Παραδείγματα:
저는 토요에 한교에 안 가요 = Δεν πάω στο σχολείο το Σάββατο (την ημέρα του Σαββάτου)
저는 3 동안 학교에 안 갔어요 = Δεν πήγα σχολείο για 3 μέρες

시간 = ώρα/χρόνος

Κοινές Χρήσεις:
한 시간 = μία ώρα
두 시간 = δύο ώρες
두 시간 동안 = για δύο ώρες
영업 시간 = ώρες καταστημάτων
시간표 = πρόγραμμα, χρονοδιάγραμμα

Παρατηρήσεις:
Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε αυτή την λέξη για να υποδείξετε ότι κάτι έγινε για κάποιες ώρες. Επίσης, μπορεί να σημαίνει “φορά”, όπως το “τελευταία φορά” ή “αυτή την φορά”. Για περισσότερες πληροφορίες, δείτε το  Μάθημα  11.

Παραδείγματα:
저는 두 시간 동안 공부했어요 = Διάβασα για δύο ώρες
저는 세 시간 동안 잤어요 = Κοιμήθηκα για τρεις ώρες
저는 어제 두 시간 동안 TV를 봤어요 = Είδα τηλεόραση για δύο ώρες χθες
우리는 다음 시간에 더 배울 거예요 = Θα μάθουμε περισσότερα την επόμενη φορά
시간이 있으시면 술을 마시러 술집에 갑시다 = Αν έχεις χρόνο, πάμε σε ένα μπαρ να πιούμε!
저는 그것을 지난 시간에 배웠어요 = Το έμαθα αυτό την προηγούμενη φορά
수업시간 동안 종이를 던지지 마세요 = Κατά την διάρκεια (της ώρας) του μαθήματος, μην πετάτε χαρτιά σας παρακαλώ

Αυτή η λέξη εμφανίζεται στο Βίντεο Εξήγησης Κορεάτικων Πινακίδων #1.

Μέρες της Εβδομάδας:
월요일 = Δευτέρα
화요일 = Τρίτη
수요일 = Τετάρτη
목요일 = Πέμπτη
금요일 = Παρασκευή
토요일 = Σάββατο
일요일 = Κυριακή

Υπάρχουν 1050 λέξεις στην Ενότητα 1. Όλες οι καταχωρήσεις συνοδεύονται από ένα αρχείο ήχου. Μπορείτε να κατεβάσετε όλα αυτά τα αρχεία σε ένα πακέτο εδώ.

Για να αποστηθίσετε αυτές τις λέξεις καλύτερα, δοκιμάστε να χρησιμοποιήσετε το δικό μας  Memrise tool.

Ίσως θέλετε επίσης να δοκιμάσετε να ακούσετε όλες τις λέξεις σε επανάληψη σε αυτό το Βίντεο Εξάσκησης Λεξιλογίου.

 

 

Πώς λέμε “Εγώ” ή “εμένα” στα Κορεάτικα

Καταρχάς, να ξεχωρίσουμε την διαφορά ανάμεσα στο “Εγώ” και το “εμένα/μου” στα Ελληνικά. Αυτό είναι κάτι που ποτέ δεν είχα συνειδητοποιήσει μέχρι που άρχισα να μαθαίνω Κορεάτικα καθώς θα καταλάβετε ότι το να μαθαίνεις μία ξένη γλώσσα θα διευρύνει πολύ την κατανόηση της μητρικής σας γλώσσας και των γλωσσών γενικότερα. Στα Ελληνικά το “Εγώ” και το “εμένα/μου/με” έχουν το ίδιο νόημα (αναφέρονται στο ίδιο πρόσωπο) αλλά διαφέρουν ως προς την χρήση. Όταν ο ομιλητής είναι το υποκείμενο της πρότασης, δηλαδή θέλουμε να δείξουμε ποιος κάνει την πράξη, χρησιμοποιούμε – ή, πιο συχνά στα Ελληνικά, εννοούμε – το “Εγώ”. Όταν ο ομιλητής είναι το αντικείμενο της πρότασης (ή άλλος προσδιορισμός), δηλαδή θέλουμε να δείξουμε ποιόν επηρεάζει η πράξη, χρησιμοποιούμε το “εμένα” ή, τους αδύναμους τύπους του, “μου” ή “με”. Για παράδειγμα:

(Εγώ) σε αγαπώ (“Εγώ” είναι το υποκείμενο της πρότασης)
(Εσύ) με αγαπάς (“με” είναι το αντικείμενο της πρότασης)

Στα Κορεάτικα, η ίδια λέξη χρησιμοποιείται για να πούμε “Εγώ” ή “εμένα”. Δηλαδή δεν υπάρχει διαφορά στην Κορεάτικη λέξη είτε χρησιμοποιείται ως υποκείμενο είτε ως αντικείμενο. Ωστόσο, θυμηθείτε ότι διαφορετικά μόρια θα πρέπει να προστεθούν σε αυτές τις λέξεις.

Παρ’ όλο που η Κορεάτικη λέξη για το “εγώ/εμένα” δεν αλλάζει βάσει της χρήσης του σε μία πρόταση, αλλάζει βάσει του βαθμού ευγένειας μιας πρότασης. Για παράδειγμα:

저 σημαίνει “εγώ/εμένα” και χρησιμοποιείται σε επίσημες καταστάσεις
나 σημαίνει “εγώ/εμένα” και χρησιμοποιείται σε φιλικές καταστάσεις

Το ~는 μπορεί να προστεθεί στο 저 και το 나 για να υποδείξει ότι το “εγώ” είναι το υποκείμενο μιας πρότασης. Για παράδειγμα:
저는
나는
(Επίτηδες δεν σας παρέχω παραδείγματα επειδή δεν έχετε μάθει ακόμα σωστές κλίσεις. Επιτέλους σε αυτό το μάθημα θα μάθετε σχετικά με αυτές)

Το ~를 μπορεί να προστεθεί στο 저 και το 나 για να υποδείξει ότι το “εμένα/μου/με” είναι το αντικείμενο της πρότασης. Για παράδειγμα:
저를
나를
(Επίτηδες δεν σας παρέχω παραδείγματα επειδή δεν έχετε μάθει ακόμα σωστές κλίσεις. Επιτέλους σε αυτό το μάθημα θα μάθετε σχετικά με αυτές)

Το ~가μπορεί να προστεθεί στο 저 και το 나 για να υποδείξει ότι το “εγώ” είναι το υποκείμενο μιας πρότασης. Έχουμε ήδη συζητήσει εν συντομία την διαφορά ανάμεσα στα ~이/가 και ~은/는 στο  Μάθημα 2. Η διαφορά ανάμεσα σε αυτά τα μόρια είναι λεπτή και παίρνει χρόνια να την κατανοήσουμε πλήρως. Θα συζητήσουμε τις διαφορές τους περαιτέρω στα  Μαθήματα 17 και  22  αλλά αυτό δεν είναι άμεσα σημαντικό αυτήν την στιγμή. Αυτό που είναι σημαντικό είναι να θυμάστε ότι όταν προστίθεται το ~가, το 나 αλλάζει σε 내 και το 저 αλλάζει σε 제. Για παράδειγμα:

내가
제가
(Επίτηδες δεν σας παρέχω παραδείγματα επειδή δεν έχετε μάθει ακόμα σωστές κλίσεις. Επιτέλους σε αυτό το μάθημα θα μάθετε σχετικά με αυτές)

Στο μάθημα παρακάτω, όλες οι προτάσεις είναι κλιμένες σε φιλικό στιλ. Επομένως όλα τα παρακάτω παραδείγματα χρησιμοποιούν το φιλικό “나” ή “내.” Σε αυτό το μάθημα μην ανησυχείτε για τον βαθμό ευγένειας, αλλά απλά επικεντρωθείτε στις πληροφορίες που παρουσιάζονται. Στο  επόμενο μάθημα, θα μάθετε περισσότερα για τον επίσημο και φιλικό λόγο, και θα δείτε να χρησιμοποιούνται τα “저” και “제”.

 

 

Πώς λέμε “Εσύ” ή “εσένα”

Ίσως έχετε παρατηρήσει ότι ακόμα δεν σας έχω δείξει μία από τις πιο κοινές λέξεις. Το ξέρω ότι ακούγεται περίεργο αλλά η λέξη “εσύ” δεν χρησιμοποιείται συχνά στα Κορεάτικα. Οι Κορεάτες το αποφεύγουν με έναν αριθμό τρόπων:

  1. Τις περισσότερες φορές, χρησιμοποιούμε την θέση κάποιου (συνήθως της δουλειάς του) όταν αναφερόμαστε ή μιλάμε για αυτούς. Για παράδειγμα, αφεντικό (부장님), διευθυντής (교장선생님), υποδιευθυντής (교감선생님), Κ. Όνομα (για έναν δάσκαλο) (Όνομα선생님), πελάτης (고객님), επισκέπτης (손님), 회장님/사장님 (διευθυντής εταιρείας).
  2. Είναι πολύ κοινό στα Κορεάτικα να αναφερόμαστε σε ανθρώπους με τους οποίους είμαστε κοντά ως μέλη της οικογένειας. Για παράδειγμα, 오빠 σημαίνει “μεγαλύτερος αδερφός” (όταν είσαι γυναίκα). Αλλά ακόμα κι αν κάποιος δεν είναι πραγματικά ο μεγαλύτερος αδερφός, μπορούμε να τον φωνάζουμε ‘오빠’ αν είναι κοντινός μας φίλος.
  3. Μπορείτε συνήθως να προσφωνήσετε οποιαδήποτε γυναίκα ή άντρα που φαίνεται πολύ γέρος “γιαγιά” και “παππού” (할머니/할아버지). Αλλά εκτός από αυτήν την περίπτωση, δεν φωνάζουμε κάποιον άλλον ως μέλος της οικογένειας μας εκτός αν είναι πολύ κοντινός μας άνθρωπος.
  4. Μπορούμε συνήθως να προσφωνήσουμε οποιονδήποτε άγνωστο άντρα ή γυναίκα που δεν γνωρίζουμε ως ‘아저씨’ (για άντρες) και ‘아주머니’ (για γυναίκες).
  5. Σε φιλικές καταστάσεις, μπορούμε να χρησιμοποιήσουμε την λέξη “너.” Το ~는 και το ~를 μπορούν να προστεθούν στο “너” όταν το “εσύ” είναι το υποκείμενο της πρότασης ή το “εσένα” είναι το αντικείμενο αντίστοιχα. Αν προστεθεί το ~가 στο ~너, τότε το τελευταίο αλλάζει σε “네가.” Προκειμένου να ξεχωρίσουμε την προφορά ανάμεσα στα “네가” και “내가” (τα οποία, επί της ουσίας, θα έπρεπε να έχουν την ίδια προφορά), το “네가” προφέρεται ως “νι-γκα” (“knee-ga”).
  6. Μπορούμε επίσης να χρησιμοποιήσουμε την λέξη “당신” η οποία σημαίνει “εσύ”. Μπορούμε να χρησιμοποιήσουμε αυτήν την λέξη όταν μιλάμε σε οποιονδήποτε, αλλά οι Κορεάτες την χρησιμοποιούν εξαιρετικά σπάνια. Οι περισσότεροι που την χρησιμοποιούν είναι ξένοι και το κάνουν απλά επειδή είναι συνηθισμένοι (από την δική τους γλώσσα) να λένε “εσύ” σε μία πρόταση.

 

 

Βασική Κλίση: Παρελθόν, Παρόν, Μέλλον

Όπως έχουμε αναφέρει σε κάθε μάθημα μέχρι στιγμής – κάθε πρόταση που έχετε μάθει μέχρι τώρα δεν είχε κλιθεί. Όλες οι προτάσεις που είχατε μάθει μέχρι τώρα δεν θα χρησιμοποιούνταν στα Κορεάτικα επειδή δεν είναι κλιμένες. Πίστευα ότι χρειαζόσασταν να ξέρετε βασική δομή προτάσεων πριν μάθετε πώς να κλίνετε. Τα καλά νέα, ωστόσο, είναι ότι οι κλίσεις στα Κορεάτικα είναι πιο εύκολες απ’ ότι σε άλλες γλώσσες (συμπεριλαμβανομένων των Ελληνικών!)

 

 

Σημαντική σημείωση πριν να ξεκινήσετε

Αυτό το μάθημα θα σας δείξει πώς να κλίνεται ρήμα στο παρελθόν/παρόν/μέλλον στην πιο βασική μορφή. Παρ’ όλο που όλες αυτές οι εγκλίσεις είναι γραμματικά σωστές, σπάνια χρησιμοποιούνται σε μια συζήτηση. Αυτή η μορφή συχνά ονομάζεται “μορφή ημερολογίου” επειδή χρησιμοποιείται συνήθως όταν κάποιος γράφει στον εαυτό του σε ένα ημερολόγιο. Χρησιμοποιείται επίσης όταν γράφουμε τεστ, βιβλία (όχι διαλόγους όμως), ερευνητικές εργασίες, άρθρα εφημερίδας, άρθρα περιοδικών και γενικά όταν κάποιος δεν απευθύνεται/μιλάει/γράφει σε συγκεκριμένο κοινό. Κάποιες φορές ονομάζεται “απλή μορφή.”

Αν χρησιμοποιείτε αυτήν την μορφή σε μία πρόταση, πρέπει να χρησιμοποιείτε το φιλικό “나,” καθώς αυτή η κλίση θεωρείται φιλική. Ως τέτοια, καθ’ όλη την διάρκεια του μαθήματος, θα δείτε την λέξη “나” να χρησιμοποιείται για το “Εγώ”. Ωστόσο, όπως ανέφερα, αυτή η μορφή κλίσης χρησιμοποιείται σε εκτυπώσεις (βιβλία, εφημερίδες, περιοδικά, κλπ…) Όταν γίνεται αυτό, η πρόταση δεν είναι ούτε επίσημη ούτε ανεπίσημη – καθώς απλά αναφέρει γεγονότα. Όταν χρησιμοποιείται ως τέτοια, κανένας συγκεκριμένος άνθρωπος δεν θεωρείται ο ομιλητής, και ο λόγος δεν απευθύνεται σε κανέναν. Επομένως, γενικά δεν βλέπεται ούτε το “저” ούτε το “나” σε αυτήν την μορφή των Κορεάτικων, και δεν υπάρχει ανάγκη να θεωρούμε αυτά τα κείμενα ούτε επίσημα ούτε φιλικά.

Είναι δυνατόν ότι αυτή η “απλή” ή “ημερολογιακή” μορφή να χρησιμοποιηθεί σε συζήτηση, αλλά είναι πιο πιθανόν να ακούσετε μία από τις κλίσεις που θα συζητηθούν στο  επόμενο μάθημα. Παρ’ όλο που η απλή μορφή δεν είναι πολύ κοινή στην συζήτηση, η ίδια η κλίση είναι πάρα πολύ σημαντική αν θέλετε να καταλάβετε πιο σύνθετες έννοιες γραμματικής αργότερα ή να μάθετε να διαβάζετε τις περισσότερες εκτυπωμένες μορφές Κορεάτικων (βιβλία, εφημερίδες, κλπ…) Θα μάθετε τις πιο σημαντικές κλίσεις για συζήτηση στο επόμενο μάθημα, αλλά σας συστήνω ανεπιφύλακτα να καταλάβετε τις κλίσεις που παρουσιάζονται σε αυτό το μάθημα πρώτα.

Τα μόνα τμήματα του λόγου που κλίνονται στα Κορεάτικα είναι τα ρήματα και τα επίθετα (και το 이다). Καθώς ήδη ξέρετε, μία πρόταση πρέπει πάντα να τελειώνει είτε σε ρήμα είτε σε επίθετο είτε στο 이다.

Ας δούμε πώς να κλίνουμε ρήματα και επίθετα στο παρελθόν, παρόν και μέλλον. Οι αντίστοιχοι χρόνοι που χρησιμοποιούμε στα Ελληνικά είναι ο Αόριστος, ο Ενεστώτας και ο (Στιγμιαίος) Μέλλοντας οπότε μες τα μαθήματα μας θα δείτε πολύ συχνά να αναφέρονται έτσι (παρ’ ότι δεν είναι αυτά τα πραγματικά τους ονόματα) προς χάριν διευκόλυνσης.

 

 

Ρήματα
Παροντικός Χρόνος (Ενεστώτας)

Όταν η τελευταία συλλαβή της ρίζας τελειώνει σε σύμφωνο, προστίθεται το ~는다 στην ρίζα της λέξης:

먹다 = 먹는다 = τρώω (먹 + 는다)
닫다 = 닫는다 = κλείνω (닫 + 는다)

Παραδείγματα:

나는 문을 닫는다 = Κλείνω την πόρτα
나는 밥을 먹는다 = Τρώω ρύζι

Όταν η τελευταία συλλαβή της ρίζας τελειώνει σε φωνήεν, προστίθεται το ~ㄴστην τελευταία συλλαβή και ακολουθείται από το 다

배우다 = 배운다 = μαθαίνω (배우 + ㄴ다)
이해하다 = 이해한다 = καταλαβαίνω (이해하 + ㄴ다)
가다 = 간다 = πηγαίνω (가 + ㄴ다)

Παραδείγματα:
나는 친구를 만난다 = Συναντώ έναν φίλο
나는 그것을 이해한다 = Το καταλαβαίνω αυτό
나는 한국어를 배운다 = Μαθαίνω Κορεάτικα
나는 집에 간다 = Πηγαίνω σπίτι

Παρελθοντικός χρόνος (Αόριστος)

Πριν το μάθετε αυτό, πρέπει να ξέρετε κάτι σημαντικό. Η Κορεάτικη γραμματική βασίζεται στο να προσθέτουμε καταλήξεις κατευθείαν πάνω στα ρήματα ή τα επίθετα για να δημιουργήσουμε ένα συγκεκριμένο νόημα. Για παράδειγμα, νωρίτερα στο μάθημα είδατε πώς το ~는다 ή το ~ㄴ다 μπορούν να προστεθούν στην ρίζα ενός ρήματος προκειμένου να κλίνουμε αυτό το ρήμα στον Ενεστώτα.

Εκατοντάδες έννοιες γραμματικής (όχι μόνο κλίσεις, αλλά έννοιες που αποκτούν νόημα μέσα σε προτάσεις) δημιουργούνται προσθέτοντας συγκεκριμένες καταλήξεις στην ρίζα των ρημάτων και των επιθέτων. Θα μάθετε σχετικά με αυτά σε μετέπειτα μαθήματα καθώς προχωράτε με τις σπουδές σας. Για παράδειγμα, τα ακόλουθα είναι μια μικρή λίστα καταλήξεων που μπορούν να προστεθούν στην ρίζα των ρημάτων και των επιθέτων για να δημιουργήσουν διαφορετικά νοήματα:

  • ~기 για να δημιουργήσουν το ουσιαστικό ενός ρήματος ή επιθέτου (Μάθημα 29)
  • ~아/어서 για να δώσουμε εξήγηση (Μάθημα 37)
  • ~(으)시 για να αποδώσουν ευγένεια (Μάθημα 39)
  • ~(으)세요 για να δώσουμε εντολή (Μάθημα 40)
  • ~자 για να προτείνουμε κάτι (Μάθημα 44)
  • ~아/어야 하다 για να υποδείξουμε ότι κάποιος πρέπει να κάνει κάτι (Μάθημα 46)
  • ~ㄴ/는다고 για να παραθέσουμε κάποιον (Μάθημα 52)

Η λίστα θα μπορούσε να συνεχίζει για πολλές καταλήξεις ακόμα.

Παρατηρήστε ότι κάποιες από αυτές τις έννοιες γραμματικής προϋποθέτουν την προσθήκη του “~아/어.” Πολλές έννοιες γραμματικής (ή κλίσεις, ή οτιδήποτε άλλο) απαιτούν την προσθήκη του  “~아/어” στην ρίζα του ρήματος ή του επιθέτου. Παρατηρήστε ότι η “κάθετος” υποδεικνύει ότι πρέπει να διαλέξετε στο τί προστίθεται στην ρίζα. Σε μερικές περιπτώσεις είναι το “~아”, ενώ σε άλλες είναι το “~어”. Παρακάτω είναι ο κανόνας που ακολουθούμε για να διαλέξουμε ανάμεσα στο “~아” ή το “~어”:

  • Αν το τελευταίο φωνήεν της ρίζας είναι ㅏ ή ㅗ (αυτό περιλαμβάνει και τις σπάνιες περιπτώσεις όπου το τελευταίο φωνήεν είναι τοㅑ ή το ㅛ) προσθέτουμε το ~아 ακολουθούμενο από το υπόλοιπο της γραμματικής έννοιας (Η μόνη εξαίρεση είναι το 하.” Αν η τελευταία συλλαβή σε μία ρίζα είναι το ““,τότε πρέπει να προστεθεί το ~στην ρίζα ακολουθούμενο από το υπόλοιπο της γραμματικής έννοιας, αντί για το  ~아).
  • Αν το τελευταίο φωνήεν στην ρίζα είναι οτιδήποτε άλλο εκτός των ㅏ ή ㅗ προσθέτουμε το ~어 ακολουθούμενο από το υπόλοιπο της γραμματικής έννοιας

Όταν κλίνουμε στον παρελθοντικό χρόνο, πρέπει να προσθέσουμε το “~았/었다” στην ρίζα της λέξης (ή το 였다 στην περίπτωση του 하다). Ακολουθώντας τον παραπάνω κανόνα, το ~았다 προστίθεται σε λέξεις όπου το τελευταίο φωνήεν είναι το ㅗ ή το ㅏενώ το ~었다 προστίθεται σε λέξεις όπου το τελευταίο φωνήεν είναι οτιδήποτε άλλο εκτός των ㅏ ή ㅗ. Τέλος, το ~였다 προστίθεται στις λέξεις όπου η τελευταία συλλαβή είναι το “하.” Για παράδειγμα:

나는 밥을 먹다 = Τρώω ρύζι (προσέξτε ότι αυτή η πρόταση είναι άκλιτη)
Το τελευταίο φωνήεν της ρίζας είναι το ㅓ. Δεν είναι ούτε ㅏ ούτε ㅗ. Οπότε, προσθέτουμε το 었다 στην ρίζα:
나는 밥을 먹었다 = Έφαγα ρύζι (먹 + 었다)

나는 문을 닫다 = Κλείνω την πόρτα (προσέξτε ότι αυτή η πρόταση είναι άκλιτη)
Το τελευταίο φωνήεν στην ρίζα είναι ㅏ. Οπότε, προσθέτουμε το 았다 στην ρίζα:
나는 문을 닫았다 = Έκλεισα την πόρτα (닫 + 았다)

나는 창문을 열다 = Ανοίγω το παράθυρο (προσέξτε ότι αυτή η πρόταση είναι άκλιτη)
Το τελευταίο φωνήεν της ρίζας είναι τοㅕ. Δεν είναι ούτε ㅏ ούτε ㅗ. Οπότε, προσθέτουμε το 었다 στην ρίζα:
나는 창문을 열었다 = Άνοιξα το παράθυρο (열 + 었다)

나는 한국어를 공부하다 = Μελετώ Κορεάτικα (προσέξτε ότι αυτή η πρόταση είναι άκλιτη)
Το τελευταίο φωνήεν στην ρίζα είναι하. Οπότε, προσθέτουμε το ~였다στην ρίζα:
나는 한국어를 공부하였다 = Μελέτησα Κορεάτικα (공부하 + 였다)

Αυτό που το κάνει όλο αυτό σύνθετο (γι’αρχή) είναι ότι για ρήματα που έχουν την τελευταία συλλαβή να τελειώνει σε φωνήεν (συμπεριλαμβανομένου του 하다), το ~았다/었다 ενσωματώνεται στην ίδια την ρίζα, βάσει του ακόλουθου κανόνα:

  • 아 + 아 = 아 (παράδειγμα: 가 + 았다 = 갔다)
  • 오 + 아 = 와 (παράδειγμα: 오+ 았다 = 왔다)
  • 우 + 어 = 워 (παράδειγμα: 배우+ 었다 = 배웠다)
  • 이 + 어 = 여 (παράδειγμα: 끼+ 었다 = 꼈다)
  • 어 + 어 = 어 (παράδειγμα: 나서 + 었다 = 나섰다)
  • 여 + 어 = 여 (παράδειγμα: 켜다 + 었다 = 켰다)
  • 하 + 여 = 해 (παράδειγμα: 공부하다 + 였다 = 공부했다)
    Παρόλο που το 하 + 여 μπορεί να γραφτεί ως “,” υπάρχουν ορισμένες καταστάσεις (συνήθως επίσημα έγγραφα) όπου θα δείτε να χρησιμοποιείται το “하여” αντί για το “.” Αυτό συμβαίνει πολύ σε  πινακίδες στον δρόμο.
  • Λέξεις όπου το τελευταίο φωνήεν είναι το “ㅡ” (για παράδειγμα:잠그다) είναι σύνθετες και θα τις δούμε στο  Μάθημα 7.

 

Πολλοί άνθρωποι με έχουν ρωτήσει πώς ενσωματώνω τα ~아/어 σε σύνθετα φωνήεντα όπως τα ㅠ, ㅑ, ㅔ, κλπ… ;” Θα καταλάβετε με τον καιρό ότι η ρίζα σχεδόν όλων των ρημάτων και των επιθέτων στα Κορεάτικα δεν τελειώνει σε αυτά τα σύνθετα φωνήεντα. Οι πιο κοινές λέξεις που μπορώ να σκεφτώ που τελειώνουν σε ένα τέτοιο σύνθετο φωνήεν είναι οι:

바래다 (ξεθωριάζω)
매다 (δένω)
메다 (κουβαλάω κάτι στον ώμο μου)

Με αυτές τις λέξεις (και άλλες σαν αυτές), ισχύει ο ίδιος κανόνας όπως παραπάνω. Δηλαδή, το τελευταίο φωνήεν δεν είναι ㅏ ή ㅗ, οπότε πρέπει να προσθέσουμε το “어” ακολουθούμενο από την οποιαδήποτε κατάληξη. Με αυτά τα σύνθετα φωνήεντα δεν είναι απαραίτητο να ενσωματώσουμε την κατάληξη στην ρίζα. Και οι δύο μορφές (ενσωματωμένη και μη) θα είναι σωστές.

Για παράδειγμα:

바래 + 었다 = 바랬다 ή 바래었다
매다 + 었다 = 맸다 ή 매었다
메다 + 었다 = 멨다 ή 메었다

Εδώ είναι μια πιο αναλυτική αναφορά:

가다 = πηγαίνω – απρφ
Το τελευταίο φωνήεν στην ρίζα είναι ㅏ. Οπότε, προσθέτουμε το 았다 στην ρίζα:
나는 박물관에 가았다
Αλλά, επειδή η ρίζα τελειώνει σε φωνήεν, το았다 μπορεί να ενσωματωθεί με το 가:
나는 박물관에 갔다 = Πήγα στο μουσείο

오다 = έρχομαι – απρφ
Το τελευταίο φωνήεν στην ρίζα είναιㅗ. Οπότε, προσθέτουμε το 았다 στην ρίζα:
삼촌은 가게에 오았다
Αλλά, επειδή η ρίζα τελειώνει σε φωνήεν, το았다 μπορεί να ενσωματωθεί με το오:
삼촌은 가게에 왔다 = Ο θείος (μου) ήρθε στο μαγαζί

배우다 = μαθαίνω – απρφ
Το τελευταίο φωνήεν στην ρίζα είναι τοㅜ. Οπότε προσθέτουμε το 었다 στην ρίζα.
오빠는 영어를 배우었다
Αλλά, επειδή η ρίζα τελειώνει σε φωνήεν, το었다μπορεί να ενσωματωθεί με το우:
오빠는 영어를 배웠다 = Ο μεγαλύτερος αδερφός (μου) έμαθε Αγγλικά

던지다 = πετάω (κάτι) -απρφ
Το τελευταίο φωνήεν στην ρίζα είναι τοㅣ. Οπότε προσθέτουμε το 었다 στην ρίζα.나는 공을 던지었다
Αλλά, επειδή η ρίζα τελειώνει σε φωνήεν, το었다μπορεί να ενσωματωθεί με το지:
나는 공을 던졌다 = Πέταξα την μπάλα

건너다 = διασχίζω-απρφ
Το τελευταίο φωνήεν στην ρίζα είναι τοㅓ. Οπότε προσθέτουμε το 었다 στην ρίζα.나는 길을 건너었다
Αλλά, επειδή η ρίζα τελειώνει σε φωνήεν, το었다μπορεί να ενσωματωθεί με το너:
나는 길을 건넜다 = Διέσχισα τον δρόμο

만나다 = συναντώ-απρφ
Το τελευταίο φωνήεν στην ρίζα είναι τοㅏ. Οπότε προσθέτουμε το았다στην ρίζα.나는 친구를 만나았다
Αλλά, επειδή η ρίζα τελειώνει σε φωνήεν, το았다 μπορεί να ενσωματωθεί με το나:
나는 친구를 만났다 = Συνάντησα φίλους

공부하다 = μελετώ-απρφ
Το τελευταίο φωνήεν στην ρίζα είναι το하. Οπότε προσθέτουμε το였다στην ρίζα.
나는 한국어를 공부하였다
Αλλά το하 και το 여 μπορούν να ενσωματωθούν στο 해:
나는 한국어를 공부했다 = Μελέτησα Κορεάτικα

 

 

Μελλοντικός Χρόνος (Μέλλοντας)

Ο Μέλλοντας είναι εύκολος και είναι η προσθήκη του “~겠다” στην ρίζα της λέξης. Αντίθετα από τις κλίσεις του Ενεστώτα και του Αόριστου, με τον Μέλλοντα δεν υπάρχει διαφορά αν η ρίζα τελειώνει σε φωνήεν ή σύμφωνο. Για παράδειγμα:

나는 먹다 = Τρώω (άκλιτο)
나는 먹겠다 = Θα φάω

나는 가다 = Πηγαίνω (άκλιτο)
나는 가겠다 =Θα πάω

나는 배우다 = Μαθαίνω (άκλιτο)
나는 배우겠다 = Θα μάθω

Δύο ρήματα που κλίνονται συχνά στον Μέλλοντα χωρίς να έχουν μελλοντική έννοια είναι το 알다(ξέρω – απρφ) και το 모르다(δεν ξέρω-απρφ). Δεν θέλω να κάνω προτάσεις-παραδείγματα (επειδή θα ήταν πολύ σύνθετες σε αυτό το σημείο), αλλά θα ήταν καλό να θυμάστε ότι οι λέξεις 알다 και 모르다 κλίνονται συχνά ως 알겠다 και 모르겠다. Παρόλο που κλίνονται στον Μέλλοντα, αυτές οι δύο λέξεις χρησιμοποιούνται τυπικά για να εκφράσουν ότι κάποιος ξέρει/δεν ξέρει κάτι στο παρόν.

Επίσης παρατηρήστε ότι η κατάληξη της κλίσης συχνά θα αλλάξει βάσει των διαφορετικών βαθμών ευγενείας που θα μάθετε στο  επόμενο μάθημα.

Δείτε τον παρακάτω πίνακα που δείχνει αναλυτικά τα ρήματα στις παρελθοντικές, παροντικές και μελλοντικές μορφές τους:

Ρήμα Ρίζα Παρελθοντικός Χρόνος Παροντικός Χρόνος Μελλοντικός Χρόνος
먹다 먹었다 먹는다 먹겠다
닫다 닫았다 닫는다 닫겠다
배우다 배우 배웠다 배운다 배우겠다
가다 갔다 간다 가겠다
이해하다 이해하 이해했다 이해한다 이해하겠다
오다 왔다 온다 오겠다
던지다 던지 던졌다 던진다 던지겠다

 

 

 

Επίθετα
Παροντικός Χρόνος (Ενεστώτας)

Μάθατε προηγουμένως ότι πρέπει να προσθέσετε το ~ㄴ/는다 στην ρίζα ενός ρήματος προκειμένου να το κλίνεται στον Ενεστώτα. Προκειμένου να κλίνουμε ένα επίθετο στον Ενεστώτα δεν χρειάζεται να κάνουμε τίποτα! Απλά αφήστε το επίθετο ως έχει, και είναι ήδη κλιμένο στον παροντικό χρόνο. Μερικά παραδείγματα:

그 선생님은 아름답다 = Αυτή η δασκάλα είναι όμορφη
그 길은 길다 = Αυτός ο δρόμος είναι μακρύς
나의 손은 크다 = Η παλάμη μου είναι μεγάλη

 

 

Παρελθοντικός Χρόνος (Αόριστος)

Προκειμένου να κλίνουμε τα επίθετα στον παρελθοντικό χρόνο, πρέπει να ακολουθήσουμε τον ίδιο κανόνα που ακολουθήσαμε όταν κλίναμε το ρήμα στον Αόριστο. Γι’ άλλη μια φορά, ο κανόνας έχει ως εξής:

Πρέπει να προσθέσουμε το 았다 ή το 었다 στην ρίζα μιας λέξης.Το 았다 προστίθεται σε λέξεις όπου το τελευταίο φωνήεν είναι ㅗ ή ㅏ, και το 었다  προστίθεται σε λέξεις όπου το τελευταίο φωνήεν είναι οτιδήποτε άλλο εκτός απόㅏ ή ㅗ. Για παράδειγμα:

그 길은 길었다 = Αυτός ο δρόμος ήταν μακρύς (길 + 었다)
그 음식은 맛있었다 = Αυτό το φαγητό ήταν νόστιμο (맛있 + 었다)
그 선생님은 좋았다 = Αυτός ο δάσκαλος ήταν καλός (좋 + 았다)
그 식당이 오래되었다 = Αυτό το εστιατόριο είναι παλιό*** (오래되 + 었다)

Η έννοια του “오래되다” δεν είναι “παλιό” με κακιά, αρνητική έννοια. Αντίθετα, υποδεικνύει μόνο ότι κάτι υπάρχει εδώ και πολύ καιρό και τώρα είναι “παλιό.” Ένας πιο ακριβής τρόπος για να πούμε ότι κάτι είναι “παλιό και φθαρμένο” είναι να χρησιμοποιήσουμε την λέξη “낡다”. Προσέξτε να μην την μπερδέψετε με την λέξη “늙다”, η οποία αναφέρεται σε έναν “μεγάλο’ (παλιό) άνθρωπο.

Αυτό είναι λίγο σύνθετο για τώρα, αλλά παρόλο που το ~었다 προστίθεται στο  되 για να φτιάξει το “되었다”, αυτό μπορεί να παραβλεφθεί. Ωστόσο, σε αυτό το μάθημα δεν εστιάζουμε σε αυτήν την χρήση, οπότε μην ανησυχείτε γι’ αυτό για τώρα. Θα μάθετε περισσότερα για το  되다 σε μετέπειτα μαθήματα. Δείτε  Μάθημα 9 ή  Μάθημα 14 για την χρήση του ‘되다.’

Επίσης, ενώ το  되다 χρησιμοποιείται και κλίνεται συχνά ως ρήμα, σε αυτήν την περίπτωση, το 오래되다 είναι επίθετο. Το οποίο σημαίνει ότι (αντίστοιχα με άλλους τρόπους που μπορεί να αλλάξει όταν χρησιμοποιείται με άλλες γραμματικές έννοιες), το ~ μπορεί να προστεθεί για να περιγράψει ένα ουσιαστικό που ακολουθεί.

Για παράδειγμα: 우리는 오래된 집에 갔다 = Εμείς πήγαμε στο παλιό σπίτι

Όπως και με τα ρήματα, αν το τελευταίο γράμμα της ρίζας είναι φωνήεν, το ~았다/었다 μπορεί να ενσωματωθεί στην ίδια την ρίζα:

이것은 비쌌다 = Αυτό ήταν ακριβό (비싸 + 았다)
그 남자는 잘생겼다 = Αυτός ο άντρας ήταν όμορφος (잘생기 + 었다)
그 사람은 뚱뚱했다 = Αυτό το άτομο ήταν χοντρό (뚱뚱하 + 였다)

 

 

Μελλοντικός Χρόνος (Μέλλοντας)

Το να κλίνουμε επίθετα στον μέλλοντα είναι το ίδιο με το να κλίνουμε ρήματα στον μέλλοντα. Το μόνο που χρειάζεται να κάνετε είναι να προσθέσετε το겠다 στην ρίζα του επιθέτου:

나는 행복하겠다 = Θα είμαι χαρούμενος
그것은 맛있겠다 = Αυτό το πράγμα θα είναι νόστιμο
나는 배고프겠다 = Θα πεινάω (θα είμαι πεινασμένος)

Γενικά, δεν είναι μόνο ότι αυτή η βασική μορφή είναι σπάνια σε συζήτηση, αλλά, επίσης, οι Κορεάτες δεν χρησιμοποιούν επίθετα στον μέλλοντα τόσο συχνά, οπότε θα είναι σπάνιο να συναντήσετε αυτές τις μορφές.

Δείτε τον παρακάτω πίνακα που δείχνει αναλυτικά μερικά επίθετα στις παρελθοντικές, παροντικές και μελλοντικές μορφές τους:

Επίθετο Ρίζα Παρελθοντικός Χρόνος Παροντικός Χρόνος Μελλοντικός Χρόνος
행복하다 행복하 행복했다 행복하다 행복하겠다
비싸다 비싸 비쌌다 비싸다 비싸겠다
길다 길었다 길다 길겠다
맛있다 맛있 맛있었다 맛있다 맛있겠다
낡다 낡았다 낡다 낡겠다

 

 

 

Κλίνοντας το 있다 και 있다

Το있다 είναι μία από τις πιο σύνθετες και πολύπλευρες λέξεις στα Κορεάτικα. Δυστυχώς, είναι επίσης μία από τις πιο κοινές λέξεις. Είναι συχνά δύσκολο για τους σπουδαστές μιας γλώσσας να καταλάβουν πλήρως κάποιες από τις πιο κοινώς χρησιμοποιούμενες λέξεις της γλώσσας που μελετάνε. Για παράδειγμα, κάποιος Έλληνας ίσως θεωρήσει ότι το άρθρο “το” είναι από τις πιο εύκολες λέξεις που μπορεί να υπάρχουν καθώς χρησιμοποιείται πολύ συχνά. Ωστόσο, αν προσπαθήσουμε να εξηγήσουμε την έννοια και χρήση του σε έναν Κορεάτη, θα καταλάβουμε πολύ γρήγορα ότι είναι πιο πολύπλοκο απ’ ότι φαίνεται

Το있다 μπορεί να είναι επίθετο, ή μπορεί να είναι ρήμα. Το αν είναι επίθετο ή ρήμα εξαρτάται από την χρήση του.

Όταν θέλουμε να πούμε ότι κάποιος “έχει” κάτι, το 있다 είναι επίθετο. Μάθαμε αυτές τις προτάσεις στο  Μάθημα 2:

나는 펜이 있다 = Έχω ένα στυλό
나는 차가 있다 = Έχω ένα αμάξι
나는 가방이 있다 = Έχω μία τσάντα

Επειδή το 있다 θεωρείται επίθετο, ακολουθούμε τον κανόνα για την κλίση του επιθέτου στον Ενεστώτα – δηλαδή δεν κάνουμε τίποτα και αφήνουμε το επίθετο ως έχει. Οπότε αυτές οι τρεις προτάσεις παραπάνω είναι κλιμένες άψογα και γραμματικά σωστές.

Όταν το 있다 χρησιμοποιείται για να υποδείξει ότι κάτι/κάποιος “βρίσκεται σε μία τοποθεσία”, είναι και πάλι επίθετο. Είναι δύσκολο να πούμε περισσότερα σε αυτό το σημείο αλλά μάθατε αυτές τις προτάσεις στο Μάθημα 2:

나는 은행 안에 있다 = Είμαι μέσα στην τράπεζα
개는 집 안에 있다 = Το σκυλί είναι μέσα στο σπίτι
고양이는 의자 밑에 있다 = Η γάτα είναι κάτω από την καρέκλα

Γι’ άλλη μια φορά να πούμε ότι, επειδή η χρήση του있다 εδώ λαμβάνεται ως επίθετο, ακολουθούμε τον κανόνα για την κλίση επιθέτων στον Ενεστώτα – δηλαδή, και πάλι, δεν κάνουμε τίποτα και αφήνουμε το επίθετο ως έχει. Οπότε αυτές οι τρεις προτάσεις παραπάνω είναι, και πάλι, κλιμένες άψογα και γραμματικά σωστές.

Ωστόσο, η χρήση του 있다 είναι πολύ πιο σύνθετη από αυτές τις δύο απλές έννοιες. Το있다 έχει πολλές χρήσεις. Για την ακρίβεια, υπάρχουν φορές που το 있다 θεωρείται ρήμα. Σε αυτό το σημείο, η κατανόηση σας των Κορεάτικων δεν είναι αρκετά καλή για να δούμε τέτοιου είδους προτάσεις επειδή δεν έχετε μάθει σημαντικά σημεία γραμματικής ακόμη. Αυτό που θέλω να θυμάστε προς το παρόν είναι ότι το있다  μπορεί να είναι ρήμα, και επομένως, κλίνεται ως ρήμα μερικές φορές. Άρα, παρόλο που οι προτάσεις παραπάνω με το 있다 είναι κλιμένες σωστά, υπάρχουν φορές όπου η σωστή κλήση του 있다 στην “απλή” μορφή θα είναι있는다.

Το 있다 θεωρείται ρήμα όταν ένα άτομο (ή ζώο) δεν “βρίσκεται” απλά σε μία τοποθεσία, αλλά “μένει” σε μία τοποθεσία ή κατάσταση για κάποια διάρκεια χρόνου. Η διαφορά ανάμεσα στο επίθετο “있다” (που υποδεικνύει ότι κάποιος “βρίσκεται” σε μία τοποθεσία) και το ρήμα “있다” (που υποδεικνύει ότι κάποιος “μένει” σε μία τοποθεσία ή κατάσταση) είναι αρκετά δυσνόητη.

Παρακάτω είναι κάποιοι σύνθετοι τρόποι που το 있다 μπορεί να θεωρηθεί ρήμα. Σε καμία περίπτωση δεν χρειάζεται να τα καταλάβετε αυτά τώρα. Θα τα δείτε όταν φτάσετε στα αντίστοιχα μαθήματα στις σπουδές σας:

  • Στο Μάθημα 14  όταν το ~아/어 있다 χρησιμοποιείται για να δώσει την παθητική φωνή ενός ρήματος
  • Στο  Μάθημα 18  όταν το ~고 있다 χρησιμοποιείται για να δείξει ότι κάποιος συνεχίζει να κάνει κάτι
  • Στο Μάθημα 40  όταν λέμε σε κάποιον να μείνει σε συγκεκριμένο μέρος ή κατάσταση
  • Στο  Μάθημα 44  όταν το ~자 χρησιμοποιείται για να προτείνουμε να μείνουμε σε ένα μέρος

Το να καταλάβουμε αυτό το μάθημα είναι το δυσκολότερο βήμα για να μάθουμε Κορεάτικα. Το εννοώ πραγματικά. Αν καταφέρετε να περάσετε αυτό το μάθημα, σχεδόν όλα όσα θα μάθετε από δω και στο εξής θα ανατρέχουν στις αρχές που διδαχθήκατε σε αυτό το μάθημα. Μην τα παρατάτε!

Υπάρχουν 1250 προτάσεις παραδείγματα στην Ενότητα 1. Όλες οι καταχωρήσεις συνδέονται με ένα αρχείο ήχου. Μπορείτε να κατεβάσετε όλα αυτά τα αρχεία σε ένα πακέτο εδώ.

Oκ το πιασα! Πήγαινε με στο επόμενο μάθημα!  Ή,
Πατήστε εδώ για ένα σετ εργασιών που συνοδεύει αυτό το μάθημα.