Menu Close

Leçon 14 : Verbes passifs coréens

Cliquez ici pour accéder au cahier d’exercice correspondant à cette leçon.

Les vidéos suivantes sont disponibles pour renforcer les concepts appris dans cette leçon : Phrases d’entraînement, Dictée

Cette leçon est aussi disponible en Русский, Português, Nederlands et Español

 

 

Vocabulaire

Les mots du vocabulaire sont divisés en trois catégories (noms, verbes, adjectifs et adverbes) pour plus de simplicité.

Cliquez sur le mot français pour voir des informations et des exemples d’usage du terme sélectionné (vous ne serez probablement pas capable de comprendre la grammaire incluse dans les phrases pour l’instant, mais c’est utile pour savoir où vous en êtes dans votre apprentissage).

Un fichier PDF  présente de manière plus précise ces mots et vous pouvez trouver des informations supplémentaires ici.

 

Noms :

냄새 (나다) = sentir
청소기 = aspirateur
얼굴 = visage
시장 = marché
= corps
= lumière/feu
숙제 = devoir
기억 = mémoire
상자 = boîte
바람 = vent
세금 = taxe

Verbes:
켜다 = allumer
끄다 = éteindre
숨다 = se cacher
숨기다 = cacher un objet
고장내다 = casser
놓다 = déposer un objet
눕다 = s’allonger
존경하다 = respecter
대체하다 = remplacer
제공하다  = fournir, offrir
포함하다 = inclure
내다 = faire que quelque chose se passe/arrive/se présenter
싸우다 = se battre
속이다 = tromper quelqu’un
감동하다 = impressionner
서다 = se lever

Verbes passifs :
잠기다 = être verrouillé
켜지다 = être allumé
꺼지다 = être éteint
나다 = obtenir quelque chose
고장나다 = être cassé
화나다 = être furieux
짜증나다 = être contrarié
놓이다 = être déposé (pour un objet)
열리다 = être ouvert
닫히다 = être fermé
속다 = être trompé

Adverbes
자꾸 = de manière répétée

Pour t’aider à mémoriser ces mots, tu peux utiliser notre Memrise tool.

Il se peut que tu veuilles également écouter tous les mots en boucle grâce à cette Vidéo de révision du vocabulaire.

 

 

Introduction

Cette leçon contient un certain nombre de règles grammaticales ennuyeuses et déroutantes. Vous êtes désormais prévenus.

Si vous avez jeté un coup d’oeil à la liste de vocabulaire de la leçon avant de lire ceci, vous avez sûrement remarqué quelque chose d’étrange avec certains des mots. En effet, beaucoup se ressemblent. C’est parce que aujourd’hui vous allez apprendre les verbes passifs en coréen. Bien que j’ai étudié les verbes passifs très tôt dans mon apprentissage, j’ai à vrai dire pris un an pour totalement les maîtriser : pas parce qu’ils sont incroyablement difficiles, mais plutôt parce qu’on ne m’avait jamais donné de réelles explications concernant les verbes passifs.

Je n’aime pas beaucoup expliquer la grammaire anglaise dans mes leçons. Par contre, la connaissance des verbes passifs et de leur utilisation en français vous aidera avec votre compréhension de leurs équivalents coréens.

On utilise un verbe actif lorsque le sujet fait une action. Par exemple :

Dans les exemples suivants, le sujet est “Je”

Je mange
J’apprends
J’ouvre

Les verbes actifs agissent généralement sur un objet. Par exemple :

Le mot “objet” fait ici référence à la partie de la phrase sur laquelle un verbe peut agir. Il arrive que les débutants s’embrouillent et pensent qu’un objet signifie “une chose”, comme par exemple “un crayon” ou “une porte.” En théorie, n’importe quel nom peut être l’objet d’une phrase, même des personnes ou des idées abstraites qu’on ne considère pas comme des “objets” au sens littéral. Les objets sont par exemple soulignés dans les phrases suivantes :

J’aime mon père
Il veut du respect

Je mange du riz
J’apprends le coréen
J’ouvre la porte

Certains verbes de nature active ne peuvent pas agir sur un objet. Par exemple, les verbes actifs sont soulignés dans les phrases suivantes :

Je suis allé au parc
Je suis arrivé au parc

Dans les exemples ci-dessus, “le parc” n’est pas un objet. Le verbe n’agit pas sur cette partie de la phrase. Elle indique seulement le lieu au sein de la phrase.

Parmi tous ces exemples, le sujet fait l’action, peu importe qu’il y ait un objet dans la phrase ou non. Ce sont toutes des phrases actives.

Les phrases passives indiquent qu’une action est effectuée sur le sujet. Par exemple :

J’ai été frappé
La porte a été ouverte
Le hamburger a été mangé

En français, les verbes passifs ressemblent à des adjectifs car ils ont des structures de phrase similaires. Par exemple :

J’étais jolie
La porte était grande
Le hamburger était délicieux

Jetons un coup d’oeil à un verbe actif et un verbe passif, utilisés dans des phrases similaires :

1) J’ai ouvert la porte
2) La porte était ouverte

Dans le premier exemple, “Je” est le sujet et “Je” effectue l’action (l’ouverture) sur l’objet (la porte).

Dans le second exemple, “la porte” est le sujet et l’action (l’ouverture) a été effectué sur elle.

Ci-dessous sont quelques associations de verbes actifs/passifs qui vous aideront à comprendre leurs différences :

Tous les exemples ci-dessous sont au présent. Au présent, ces phrases passives ne sonnent pas naturel, comme la plupart des phrases simples au présent. Par exemple, on ne dirait jamais “J’allume l’ordinateur”. Par contre, j’utilise ici le présent car il s’agit d’une forme “basique” de la phrase. Les exemples pourraient tout aussi bien être au passé, au futur, ou apposés à d’autres éléments plus compliqués.

J’allume l’ordinateur
L’ordinateur est allumé

Je verrouille la porte
La porte est verrouillée

Je respecte mon ami
Mon ami est respecté

Je cuis le riz
Le riz est cuit

Les verbes passifs (tout comme les adjectifs) ne peuvent pas agir sur un objet. Par exemple :

J’ai ouvert la porte (verbe actif) – correct
La porte a été ouverte moi (verbe passif) – incorrect

La porte était grande moi (adjectif) – incorrect

Par contre, les phrases avec des verbes passifs peut inclure davantage d’informations pour indiquer par qui (ou par quoi) l’action a été effectuée. Par exemple :

La porte a été ouverte par moi
La porte a été ouverte par le vent
La port a été ouverte par le garde

Je vais en faire de même avec toutes les phrases passives que je vous ai montrées plus tôt :

L’ordinateur a été allumé par moi
La porte a été verrouillée par le professeur
My friend is respected by many people
Le riz a été cuit par ma mère

Etant donné que les verbes passifs ne peuvent pas agir sur un objet, vous ne verrez jamais ~을/를 dans une phrase suivant un verbe passif en coréen. Souvenez-vous que ~을/를 est utilisé pour marquer les objets dans les phrases coréennes. De ce fait, on ne peut les utiliser avec des verbes passifs.

Il s’agit certainement du paragraphe le plus important de toute la leçon : l’usage des verbes passifs en coréen n’est généralement pas naturel. Dans pratiquement tous les situations, il sera plus naturel d’utiliser la forme active d’un verbe. Par exemple, au lieu de dire “la maison est construite”, il sera plus naturel de dire “quelqu’un a construit la maison” (ce qui implique que la maison est désormais construite).

Malgré tout, il est crucial pour votre apprentissage de comprendre comment s’utilisent les verbes passifs en coréen.

Il y a beaucoup de manières de faire des phrases passives en coréen. Dans cette leçon, nous verrons différentes façon d’y parvenir.

Il est également important de se souvenir que les verbes passifs sont des verbes, et non pas des adjectifs. Ceux qui apprennent le coréen pensent souvent que ce sont des adjectifs car ils ressemblent à des adjectifs et n’agissent jamais sur des objets. Gardez toujours à l’esprit que les verbes passifs sont des verbes. C’est très important car vous devez les conjuguer comme des verbes et non pas comme des adjectifs.

Très bien, c’est parti.

 

 

Verbes passifs coréens – De 하다 à 되다

Je vous ai déjà dit deux fois que les verbes se terminant en 하다 pouvaient généralement se séparer de 하다 pour créer une nouvelle forme au verbe. 하다 a alors le sens de “faire” :

나는 일했어 = J’ai travaillé

qui a la même signification que :

나는 일을 했어 = J’ai fait du travail/J’ai travaillé

Lorsque l’on parle des verbes en 하다, on peut simplement échanger 하다 avec 되다 la plupart du temps, afin de rendre ces verbes passifs. Par exemple :

포함하다  = inclure
포함되다 = être inclu

제공하다 = fournir
제공되다 = être fourni

대체하다 = remplacer
대체되다 = être remplacé

Vous pouvez utiliser des verbes passifs pour créer des phrases qui ont une signification similaire aux phrases utilisant leurs équivalents actifs. Mais les phrases seront structurellement différentes car la version passive d’un verbe ne peut agir sur un objet. Par exemple :

이 값은 세금을 포함해요 = Ce prix inclu les taxes
세금은 포함돼요 = Les taxes sont inclues
저는 점심을 준비했어요 = J’ai préparé le déjeuner
점심이 준비되었어요 = Le déjeuner a été préparé
회사는 기계를 대체했어 = L’entreprise a remplacé la machine
기계는 대체되었어 = La machine a été remplacée

Ajouter 어 à 되 donne soit 되어, soit 돼, sans différence de sens. (Par exemple, 되다 au présent peut autant s’écrire 돼 que 되어. Au passé, on peut écrire 되었다 ou 됐다.)

Le locuteur veut souvent indiquer par qui ou quoi le déjeuner a été préparé, ou par qui ou quoi la machine a été remplacée. Par exemple :

– Le déjeuner a été préparé par l’école
– La machine a été remplacée par l’entreprise

Dans les exemples ci-dessous, bien que nous utilisons toujours un verbe passif, l’information sur la manière donc le verbe passif s’est produit est donné. Ces cas nous montrent à quels moments il est beaucoup plus courant d’utiliser la forme active au lieu de la forme passive en coréen. En coréen, et probablement en français aussi, il serait beaucoup plus naturel de dire “J’ai préparé le déjeuner” au lieu de “Le déjeuner a été préparé par moi.” Malgré tout, les règles grammaticales présentes dans ces phrases sont importantes donc il est préférable que je continue de vous les enseigner de suite.

Afin de créer ces phrases, vous devez vous souvenir que les phrases qui suivent un verbe passif ne peuvent PAS avoir d’objet, ce qui signifie que vous ne POUVEZ PAS y attacher ~를/을 à “l’école” ou “l’entreprise.” Par exemple, la phrase ci-dessous serait ridicule et vous ne seriez pas du tout compris des autres en l’utilisant :

점심이 학교를 준비되었어요

Dans ce genre de phrases, afin d’indiquer comment ou par quels moyens le verbe passif se produit, vous devez utiliser différentes particules. Si cette partie de la phrase est une personne, il est possible d’attacher la particule “에게” au nom. Par exemple :

그것은 이해되었어 = Cela a été compris
그것은 학생들에게 이해되었어 = Cela a été compris par les étudiants
집은 청소되었어 = La maison a été nettoyée
집은 아버지에게 청소되었어 = La maison a été nettoyée par mon père

Encore une fois, je vous recommande fortement d’éviter d’utiliser cette voix passive en coréen. J’ai besoin que vous compreniez ce qui est expliqué ici afin que me baser là-dessus dans mes prochaines leçons. Les deux phrases précédentes seraient meilleures structurées ainsi :

학생들은 그것을 이해했어요 = Les étudiants ont compris cela
아버지는 집을 청소했어요 = Mon père a nettoyé la maison

On peut utiliser la particule ~에 lorsque cette partie de la phrase est une “non-personne”. Par exemple :

점심이 학교에 준비되었어요 = Le déjeuner a été foruni par l’école

On peut aussi attacher la particule “~에 의해” aux noms qui sont des non-personnes dans ces situations, mais la distinction entre ~에 et ~에 의해 ne sera pas formellement présentée avant la leçon 78. Etant donné que je vous recommande de ne pas utiliser la forme passive, il est préférable de se concentrer sur la leçon actuelle et de ne pas sauter d’étape.

Aussi, souvenez-vous du sens de  ~(으)로 que vous avez appris dans la  leçon 12. Vous avez appris que ~(으)로 pouvait être utilisé pour indiquer avec quel outil/conseil/méthode/matériel quelque chose se réalisait. Cela signifie que vous pouvez dire quelque chose comme :

저는 집을 청소기로 청소했어요 = J’ai nettoyé la maison avec un aspirateur

Mais, si vous vouliez dire cette phrase en utilisant le verbe passif (être nettoyé), vous devriez à nouveau utiliser ~(으)로 comme particule attachée à 청소기 car il s’agit de l’outil employé pour nettoyer :

집은 청소기로 청소되었어요 = La maison a été nettoyée à l’aspirateur, alors que :

집은 청소기에 청소되었어요 = n’est pas correct, même si la plupart des coréens vous comprendraient certainement .

Wow. Déroutant, n’est-ce pas ?

C’est le cas pour moi et je suis sûr que ça l’est pour vous aussi. A vrai dire, ce n’est pas clair pour les coréens non plus, donc ne faites pas une fixation sur les différences entre ~에/에게 /~(으)로 dans ces situations car, comme je l’ai dit, les coréens n’utilisent pas autant les verbes passifs que les verbes actifs.

Qu’avez-vous besoin de retenir de tout cela ? Cette leçon étant déroutante, je vous ai écrit les principales idées à retenir :

  1. Les phrases se terminant par un verbe passif ne peuvent jamais avoir un mot qui contient un marqueur d’objet (를/을) dans la phrase
  2. Les verbes passifs se conjuguent comme des verbes actifs, même s’ils ressemblent à des adjectifs
  3. Bien que les phrases se terminant par un verbe passif ne peuvent pas avoir un objet dans la phrase mais d’autres particules peuvent être attachées aux noms pour indiquer comment l’action passive s’est produite. Ces particules sont généralement :
    1. 에 – pour indiquer que quelque chose s’est produit à cause d’une non-personne
    2. 에 의해 – pour indiquer que quelque chose s’est produit à cause d’une non-personne, mais nous n’avons pas encore étudier précisément ce cas
    3. 에게 – pour indiquer que quelque chose s’est produit à cause d’une personne
    4. ~(으)로 – pour indiquer l’outil/la méthode par lequel/laquelle quelque chose s’est produit

Un dernier point. Juste parce qu’un nom dans une phrase passive possède la particule ~에 (ou ~에게, ou ~에 의해 d’ailleurs), cela ne veut pas nécessairement dire que c’est le nom qui a provoqué l’action du verbe passif. ~에 pourrait aussi remplir sa fonction plus familière, qui est de désigner un lieu. par exemple, nous avons vu cette phrase plus tôt :

세금은 포함돼요 = Les taxes sont inclues

Je pourrais mettre le nom “값” dans la phrase pour indiquer l’emplacement où la taxe est inclue.

세금은 값에 포함된다 = La taxe est inclu dans le prix

Notez que dans l’exemple, la particule “~에” ne dénote pas le fait que la taxe soit inclue par le prix, mais dans le prix. Etre capable de reconnaître ce genre d’informations nécessite de l’entraînement mais votre compréhension de ces notions s’améliorera au fur-et-à-mesure de votre apprentissage. Pour l’instant, n’essayez pas de trop vous concentrer sur des points mineurs de la leçon, et mémorisez plutôt ses grandes idées.

 

 

 

Verbes passifs coréens – De 하다 à 받다

En plus de la méthode habituelle de changer 하다 en 되다 pour faire un verbe passif, il existe une autre façon (similaire) pour rendre ces verbes passifs. Elle ne peut être appliquée qu’avec certains verbes (qui agissent généralement sur les gens), qui consiste à remplacer 하다 par 받다 (recevoir). Par exemple :

저는 저의 형을 존경해요 = Je respecte mon frère
저의 형은 존경 받아요 = Mon frère est respecté (littéralement : Mon frère reçoit du respect)

Comme je l’ai précédemment expliqué, la même règle peut s’appliquer avec ~에 et ~에게 :

교장선생님은 선생님들에게 존경받아요 = Le proviseur est respecté des professeurs
나는 너의 말에* 감동받았어 = J’ai été impressionné par ce que tu as dit

*Gardez à l’esprit que 말하다 signifie “parler.” En enlevant 하다, 말 devient la forme nominale de “parler”, qui signifie “mots/la chose que tu as dit/ce que tu as dit/etc…” 

Verbes passifs coréens – Verbes non-하다

Vous n’avez appris pour l’instant qu’à changer les verbes  en ~하다 au passif. Il y a bien sûr de nombreux verbes en coréen qui ne se terminent pas en ~하다. Quant aux mots qui ne se terminent pas en 하다, il existe souvent un mot différent (mais très similaire) qui peut être utilisé pour indiquer la voix passive. Ces mots seront toujours présentés séparément dans les listes de vocabulaire. Voici quelques exemples :

켜다 = allumer
켜지다 = être allumé

끄다 = éteindre
꺼지다 = être éteint

닫다 = fermer
닫히다 = être fermé

Les mots ci-dessus sont juste quelques exemples de verbes actifs et de leurs équivalents passifs. Il existe beaucoup plus de paires actifs/passifs, et il n’y a malheureusement aucun moyen de savoir instinctivement lesquels sont actifs et lesquels sont passifs. Parmi tous ces exemples, le plus long mot (celui qui a plus de syllabes) est le verbe passif. Par contre, il peut arriver que le mot le plus long soit le verbe actif, comme par exemple : 

붙다 = être attaché
붙이다 = attacher

끓다 = être en train de bouillir
끓이다 = bouillir

Si vous regardez ces exemples, il se peut que vous pensiez “Oh, dans ce cas, peut-être que le modèle est que le mot le plus long est le verbe actif lorsqu’un verbe de la paire actif/passif contient 이”. Malheureusement, c’est plus compliqué que ça. Voici deux autres exemples de paires actifs/passifs qui montrent l’inverse :

쓰다 = écrire
쓰이다 = être écrit

보다 = voir
보이다 = être vu

Il y a beaucoup de cas de paires actifs/passifs en coréen, et il n’y a aucun moyen de savoir lequel est actif ou passif, à moins que vous ayez déjà appris celui-ci. Vous n’avez pas le choix que de mémoriser les verbes quand vous les rencontrez. La seule chose que je peux vous dire est que le verbe actif est généralement très similaire au verbe passif et ne diffère que d’une syllabe (de plus ou de moins) par rapport à la forme active.  

Je parle des verbes passifs, et de l’usage de 줄다 (être diminué) et 줄이다 (diminuer) dans cette vidéo Youtube.

J’en parle aussi dans cette vidéo, où j’utilise 열리다.

Vous pouvez traiter ces verbes passifs de la même manière que les verbes passifs que vous avez appris dans les deux sections précédentes (les verbes 되다 et 받다). Assurez-vous d’utiliser le verbe passif et non pas le verbe actif (utiliser 닫히다 au lieu de 닫다 dans une phrase passive, par exemple) :

밥은 학교에 의해 제공된다 = La nourriture est fournie par l’école
밥은 학교에 의해 제공되었다 = La nourriture a été fournie par l’école
문은 바람에 의해 닫혔어요 = La porte a été fermée par le vent

Par contre, quand vous utilisez ces verbes passifs, vous devez vous demander s’ils sont dans un état spécifique ou pas. Par exemple, tous les verbes passifs que vous avez appris dans les deux sections précédentes (de 하다 à 되다 et de 하다 à 받다) n’étaient pas des verbes passifs dans un état spécifique. Voici un autre exemple :

나는 너의 말에 감동받았어 = J’ai été impressionné par ce que tu as dit

Cette phrase veut simplement dire que le locuteur était impressionné. Cela ne signifie pas qu’il était dans l’état d’être impressionné. Mais, dans ces phrases :

L’ordinateur est allumé
La TV est éteinte
La porte est verrouillée

Tous ces noms sont dans un état spécifique. L’ordinateur est dans l’état allumé, la TV est dans l’état éteint, et la porte est dans l’état verrouillé. Pour indiquer quelque chose “est dans un état” spécifique en coréen, vous devez ajouter ~아/어 있다 au verbe passif. Par exemple :

Comme vous le savez, 있다 a de nombreuses utilisations et significations en coréen. Il arrive que 있다 soit un verbe, ou qu’il soit un adjectif. Lorsqu’il est utilisé en tant que ~아/어 있다 (comme décrit ici),  있다 est un verbe. Pour l’instant, cela n’est important que lorsque vous le conjuguez dans sa forme simple. A l’avenir, il y aura d’autres occasions où cette distinction sera importante.

저는 컴퓨터를 켰어요 = J’ai allumé l’ordinateur
컴퓨터가 켜져 있어요 = L’ordinateur est (dans l’état) allumé

저는 TV를 껐어요 = J’ai éteint la TV
TV가 꺼져 있어요 = La TV est (dans l’état) éteinte

저는 문을 잠갔어요 = J’ai verrouillé la porte
문이 잠겨 있어요 = La porte est (dans l’état) verrouillée

Notez que ~이/가 est utilisé dans les phrases passives ci-dessus. Dans la plupart des cas, c’est plus naturel avec ce genre de phrases. Ne vous en occupez pas pour l’instant (j’en parlerai dans la leçon 17), et concentrez-vous plus sur l’utilisation des verbes (à la fois actifs et passifs).

Je comprends que certaines personnes soient déroutées par cet incompréhensible “état” des phrases passives. J’aimerais décrire précisément comment ces mots peuvent être utilisés pour décrire que quelque chose est dans un “état” et les comparer au même verbe passif qui n’est pas dans cet état. par exemple :

저는 문을 닫았어요 = J’ai fermé la porte

Cette phrase est une phrase active. Il y a un verbe actif, et un objet. Il ne devrait pas y avoir de problème.

문이 닫혔어요 = La porte a été fermée

Cette phrase passive indique qu’à un certain moment dans le passé, la porte a été fermée par quelque chose ou quelqu’un. Il s’agit de l’exact équivalent passif de “저는 문을 닫았어요”, la seule différence étant que nous n’avons aucune idée de qui/quoi a fermé la porte. Bien que vous pourriez croire que la porte (après ce moment) était dans l’état “fermé”, cette phrase ne l’indique pas spécifiquement.

문이 바람에 닫혔어요 = La porte a été fermée par le vent

Cette phrase est pratiquement identique à la précédente, mais dans ce cas, nous savons comment la porté a été fermée. Encore une fois, bien que vous pourriez croire que la porte (après ce moment) était dans l’état “fermé”, cette phrase ne l’indique pas spécifiquement.

문이 닫혀 있었어요 = La porte était fermée

Cet exemple est une autre phrase passive mais notez la différence entre cette phrase et les deux exemples précédents. Ici, la phrase indique spécifiquement que la port était dans l’état “fermé”. Nous n’avons absolument aucune idée si quelque chose/quelqu’un l’a ouvert récemment. Tout ce que nous savons pour l’instant, c’est que la porte n’était pas ouverte.

저는 문을 닫아요 = Je ferme la porte

Cette phrase est active, avec un verbe actif. Bien qu’elle fasse sens, on ne dirait probablement pas ça à moins qu’il y ait un genre d’adverbe ou une autre information dans la phrase (“Je ferme la porte tous les jours à 21h”, par exemple).

문이 닫혀요 = La porte ferme

Bien que la phrase soit techniquement correcte, vous auriez besoin d’autres informations pour rendre cette phrase plus naturelle (“la porte ferme tous les jours à 21h”, par exemple).  Il s’agit de l’exact équivalent passif de “저는 문을 닫아요”, sauf que dans cet exemple, il n’y a pas d’information donnée concernant la personne ou l’objet qui a fermé la porte. La phrase fait pas référence à la port étant dans l’état “fermé”, mais indique à la place que la porte ferme d’une certaine manière.

문이 닫혀 있어요 = La porte est fermée

Notez la différence entre cet exemple et celui du dessus. Cette phrase ne se réfère pas à la fermeture de la porte. Elle indique seulement que la porte est actuellement dans l’état “fermé”.

문이 닫힐 거예요 = La porte va se fermer

Encore une fois, cet exemple fait référence à la porte qui se ferme d’une certaine manière. Il s’agit de l’exact équivalent passif de “저는 문을 닫을 거예요”, sauf que dans cet exemple, aucune information n’est donnée concernant qui ou quoi va fermer la porte.

문이 닫혀 있을 거예요 = La porte va être fermée

Cette phrase passive indique que la porte va être dans l’état “fermé” dans l’avenir. Elle n’indique pas qui/quoi va fermer la porte. Tout ce que nous savons est qu’à ce moment dans l’avenir, la porte va être fermée.

Le fait qu’un verbe actif ait un équivalent passif ne signifie pas pour autant qu’on puisse attacher ~아/어 있다 à ce mot pour montrer qu’il est dans un “état” spécifique. Habituellement, cela ne s’applique qu’à des mots tels que ouvert, fermé, etc…

속이다 et 속다 sont des bons exemples pour montrer que cela ne fonctionne pas toujours.

속이다 = duper quelqu’un

속다 = être dupé

나는 친구를 속였어 = J’ai dupé mon ami

C’est une phrase active.

나는 친구에게 속았어 = J’ai été dupé par mon ami

C’est une phrase passive

나는 속아 있다…

…Je suis… dans l’état “dupé”

Cette phrase n’a aucun sens. Une fois qu’on est dupé, on est dupé. On ne continue pas d’être dans cet état de la même manière qu’une porte continue d’être ouverte une fois qu’elle a été ouverte.

Voici un exemple que j’inclue ici car je possède son audio. Je compte bientôt obtenir plus de phrases d’exemple et d’audios pour cette leçon :

펜이 탁자에 놓여 있었어요
= Le stylo était (dans l’état) posé sur la table

 

 

Verbes passifs coréens – 내다 et 나다

Il y a quelques mots coréens qui peuvent se finir en 나다 ou 내다.

Ces deux terminaisons ont le respectivement même rôle que 되다 et 하다 : un mot se terminant en 나다 est passif et un mot se terminant en 내다 est actif. Par exemple :

끝내다 = terminer
끝나다 = se terminer

En réalité, 나다 et 내다 peuvent aussi bien être utilisés comme des verbes à part entière qu’attachés à d’autres mots. Leur significations sont très complexes et dépendent fortement de la situation, mais leur sens général est :

나다 = faire surgir/produire/apparaître quelque chose
내다 = faire surgir/produire/apparaître quelqu’un

Par contre, les mots qui se terminent en 나다 n’ont pas tous un verbe en 내다 équivalent (et vice-versa). Par exemple, 어긋나다 est un mot (être en décalage avec quelque chose) mais 어긋내다 n’est pas un mot. En tout cas, les deux mots les plus communs parmi ceux se terminant en 나다/내다 sont :

끝내다 = terminer
끝나다 = se terminer

고장 내다 = se casser
고장 나다 = être cassé

Il est très commun de conjuguer au passé ces deux mots à la voix passive, même lorsque l’objet est actuellement cassé/terminé. En français, nous dirions ces phrases au présent, mais en théorie, la chose s’est cassée/terminée dans le passé. Par exemple :

숙제는 끝났어요 = Mes devoirs sont terminés
컴퓨터는 고장 났어요 = L’ordinateur est cassé

On aurait pu utiliser la voix passives pour exprimer ces phrases mais l’usage de “나다” (comme vu plus haut) est plus courant que celui de 내다 dans ces cas. Malgré tout, les phrases suivantes sont acceptables :

저는 숙제를 끝냈어요 = J’ai terminé mes devoirs
저는 컴퓨터를 고장냈어요 = J’ai cassé l’ordinateur

Comme dit précédemment, 나다 en lui-même signifie “faire surgir/produire/apparaître quelque chose”, ce qui veut dire qu’il peut être utilisé dans beaucoup de phrases pour indiquer qu’un certain nom “surgi”. Habituellement, on peut utiliser 나다 de trois manières : avec 기억 (un souvenir), avec  생각 (une pensée) et avec 냄새 (une odeur) :

아! 그것이* 기억났다! = Ah ! Je m’en souviens ! (littéralement : mon souvenir a fait surface)
좋은 생각이* 났어요! = J’ai une bonne idée ! (littéralement : une bonne idée a fait surface)
그 가방에서 냄새가 났어요 = Ce sac sent mauvais (une odeur surgit de ce sac)
그 방에서 냄새가 났어요 = Cette pièce sent mauvais (une odeur surgit de cette pièce)

*Souvenez-vous que 나다 est un verbe passif et ne peut pas agir sur un objet. Du coup, la particule ~이/가 doit être utilisée sur “.” Vous en apprendrez davantage sur cette structure de phrase dans la prochaine leçon.

Un autre exemple commun, “나다”, est présent dans la phrase suivante :

큰 일 났어요!

Littéralement, on peut traduire cela par “une grande chose a surgi !”. En coréen, on utilise cette expression de la même manière que “Oh non ! Quelque chose de mauvais vient d’arriver !”. Une expression plus courante serait probablement  A more common expression would probably be “Oh zut !”

Vous verrez “나다” utilisé avec beaucoup d’autres mots au cours de votre apprentissage. Les exemples les plus courants de 나다 (ou de sa forme active 내다) sont présentés ci-dessus. Vous pouvez voir d’autres exemples courants que vous apprendre bientôt ci-dessous. Je n’ai pas inclu ces mots dans la liste de vocabulaire, donc vous n’avez pas besoin de les retenir pour l’instant. Je me contente de vous les présenter car ils sont en rapport avec le sujet de la leçon.

소리 = son
소리가 나다 = verbe pour dire qu’un son se produit

화 = colère, rage
화가 나다 = être énervé

사고 = accident
사고가 나다 = avoir un accident

땀 = sueur
땀이 나다 = transpirer

전쟁 = guerre
전쟁이 나다 = verbe pour dire qu’un guerre débute

멀미 = mal des transports
멀미가 나다 = avoir le mal des transports

Dans la plupart de ces cas, vous verrez 나다 conjugué au passé alors que nous, en tant que locuteurs français, nous aurions pensé à la situation au présent. Afin d’expliquer ce phénomène, laissez-moi vous montrer un exemple déjà utilisé :

아! 그것이 기억났다! = Ah ! Je m’en souviens !

Notez ici que même si 나다 est conjugué au passé, je l’ai traduit en français par une phrase au présent. Si vous imaginez votre souvenir comme une chose qui peut “surgir”, alors en théorie, le souvenir a déjà surgi avant que vous ne disiez la phrase, ce qui explique sa conjugaison au passé. Ici, le contexte de la conversation peut vous informer si le locuteur fait référence à quelque chose qui a eu lieu dans le passé ou le présent.

On peut utiliser ces mots au présent mais cela voudrait dire que le nom est actuellement en train de se produire. Un bon exemple de la liste ci-dessus serait :

땀이 났어요 = Je transpire

Encore une fois, vous pouvez voir 나다 conjugué au passé en coréen mais la phrase française est au présent. Grâce à la nature du mot “나다” (sortir) en coréen, lorsque la sueur est “sortie” de du corps, on comprends que l’on a désormais de la sueur sur son propre corps. Cela se traduit alors comme “Je transpire” en français.

Quand on conjugue 나다 au présent dans ces cas, on insinue que la chose est actuellement en train de se produire. Dans la plupart des cas, la différence est négligeable et ce serait du chipotage de vouloir les distinguer.

Malgré tout, cherchons la petite bête :

땀이 났어요 = De la sueur émanait de mon corps… ce qui signifie qu’il y a actuellement de la sueur sur mon corps… ce qui signifie que je suis trempé à cause de la sueur sur mon corps, qui s’en est émanée auparavant

땀이 나요 = La sueur est littéralement en train de sortir de mon corps

저는 그것이 기억 났어요 = Je me souviens que… ce qui signifie que je suis actuellement en train de me souvenir du fait… ce qui signifie que je connais ce fait donc je me suis souvenu

저는 그것이 기억 나요 = Ce souvenir est littéralement en train de me revenir en tête

Vraiment, toute cette histoire de passé/présent est assez difficile et je ne l’ai pas comprise avant d’être exposé de nombreuses années au coréen. En tant que débutants (vous êtes toujours des débutants si vous n’êtes qu’à la leçon 14 !), vous n’avez probablement pas besoin de vous inquiéter quant à ces chipotages. Par contre, lorsque j’étais en train d’apprendre le coréen, j’aurais voulu que l’on m’explique cela à un certain moment, donc je vous le fais maintenant.

Je devrais souligner que nous ne faisons pas face à ce phénomène lorsque ces mots sont utilisés dans des phrases négatives. Par exemple, si je dis :

그것이 기억 안 났어

Est-ce que le fait que votre mémoire “ne surgisse pas” signifie qu’elle n’est actuellement pas là quand vous dites la phrase ? Hum… Je n’arrive même pas à comprendre cette phrase.

Ce genre de phrase négative conjuguée au passé avec 나다 ne s’utilise que pour dire que vous ne vous souveniez pas de quelque chose à un moment dans le passé. Si vous voulez dire que vous ne pouvez pas actuellement vous souvenir de quelque chose, vous pouvez utiliser le présent. Par exemple :

PLAY나는 그때 기억이 안 났어 = Je ne m’en souvenais pas à ce moment

PLAY나는 그것이 기억 안 나 = Je ne m’en souviens pas

 

 

Verbes passifs coréens – Verbes normaux

Pour l’instant, vous avez appris à utiliser les verbes 하다/되다/받다, les verbes qui peuvent être dans un état (닫다/닫히다) et les verbes 나다/내다. Toutefois, il arrive qu’un verbe qui ne rempli aucune de ces conditions puisse être utilisé à la voix passive. Il suffit dans ces cas d’ajouter ~아/어지다 au verbe pour le rendre passif. Notez qu’on ne peut pas faire cela avec tous les verbes, mais voici quelques exemples courants :

주다 = donner
주어지다 = être donné

(Notez que le mot est 주어지다 et non pas 줘지다)

짓다 = construire
지어지다 = être construit (짓 + 어 = 지어) + 지다 = 지어지다

기회가 주어졌어요 = On m’a donné une occasion
그 집은 한국에서 지어졌어요 = Cette maison a été construite en Corée

Voilà !

Je vous avais prévenu plus tôt qu’il y aurait beaucoup de grammaire dans cette leçon. Toute la grammaire de la leçon est très importante et doit être comprise pour que vous puissiez continuer votre apprentissage du coréen. Malgré tout, gardez à l’esprit qu’il est toujours plus naturel d’utiliser des phrases actives et non pas des phrases passives en coréen.

je suis sûr que je vous ai déroutés ! Mais j’ai fait de mon mieux pour vous décrire tout ce que quelqu’un aurait besoin de savoir sur la voix passive en coréen.

Ok, j’ai compris ! Emmène-moi à la prochaine leçon ! Ou,

Cliquez ici pour accéder au cahier d’exercice correspondant à la leçon.