Menu Close

Урок 14: Страдательный залог в корейском

Словарь

Словарь

Нажмите на русское слово, чтобы посмотреть пояснения к словам и примеры с ними (возможно, грамматика будет вам непонятна на данном этапе).

Существительные:
냄새 (나다) = запах

Как обычно употребляется:
냄새가 나다 = пахнуть (дословно: запах распространяется)
냄새가 지독하다 = ужасный запах
냄새를 맡다 = чувствовать запах
냄새를 맡아봐 = вдохни запах (дословно: понюхай)

Примечание: с этим словом обычно употребляется страдательный глагол 나다, а он сам по себе довольно непростой. Мы рассмотрим его подробнее чуть позже в этом уроке.

Если речь идёт о хорошем запахе или аромате, берётся слово «향».

Примеры:
그 방에서 냄새가 나요 = В этой комнате пахнет (Дословно: из этой комнаты идёт запах)
김치 찌개 냄새 같아요 = Пахнет как кимчиччиге

청소기 = пылесос

Примечание: при добавлении ко многим корейским словам слога «기» можно получить новое слово, обозначающее машины или механизм. «청소기» – дословно «машина для чистки».

Примеры:
저는 거실을 청소기로 청소했어요 = Я убрался в гостиной с помощью пылесоса

얼굴 = лицо

Как обычно употребляется:
얼굴을 씻다 = умывать лицо
얼굴이 빨갛다 = покраснеть

Примеры:
저는 그 사람의 얼굴을 못 봤어요 = Я не рассмотрел его лица
얼굴이 왜 이렇게 빨개요? = Почему твое лицо такое красное?
제가 세수를 하지 않았기 때문에 얼굴이 더러워 보여요 = Моё лицо выглядит грязным, потому что я не умывался

시장 = рынок

Как обычно употребляется:
주식시장 = рынок ценных бумаг
남대문 시장 = рынок남대문

Примеры:
저는 이 사과를 시장에서 샀어요 = Я купил эти яблоки на рынке
토론토는 동양시장이 많아요 = В Торонто много восточных рынков
저는 내일 시장에서 사과를 팔 거예요 = Завтра я буду продавать на рынке яблоки
동대문시장에서 아주머니가 많아요 = На рынке 동대문 много женщин среднего возраста

= тело

Как обычно употребляется:
몸무게 = вес тела
잇몸 = дёсны
몸이 아프다 = тело болит
몸이 좋다 = быть здоровым (дословно: телу быть хорошим)
몸매 = телосложение, фигура
몸살 = болезненные ощущения в теле (например, когда тело «ломит» во время болезни)
알몸 = нагота

Примеры:
저의 이 너무 아파서 못 가요 = Я не могу пойти, потому что у меня болит всё тело

양복을 입은 후에 이 따뜻해졌어요 = Я согрелся, после того как надел костюм (дословно: моё тело согрелось)
무게가 몇 킬로예요? = Сколько ты весишь?
무게가 몇 킬로가 나가요? = Сколько ты весишь?
저는 수건으로 몸을 닦았어요 = Я вытерся полотенцем (дословно: вытер тело)
잠을 못 자면 다음 날에 이 피곤해져요 = Если ты не поспишь хорошо, на следующий день будешь чувствовать себя уставшим (дословно: твоё тело будет уставшим)

= свет/огонь

Как обычно употребляется:
불이 나가다 = исходит свет
불을 끄다 = выключать свет
불꽃 = пламя
불꽃놀이 = фейерверк

Примеры:
저는 을 껐어요 = Я выключил свет
옛날 사람들은 을 발견했어요 = В давние времена люди освоили (открыли) огонь
을 켜도 돼요? = Можно я включу свет?

숙제 = домашнее задание, уроки

Произносится похоже на «숙쩨».

Примеры:
저는 숙제를 하기 싫어요 = Я не люблю делать уроки
저는 숙제를 끝냈어요 = Я закончил делать домашнее задание
저는 저의 숙제를 가져왔어요 = Я принёс моё домашнее задание
그 학생은 숙제를 가져오지 않았어 = Этот ученик не принёс домашнее задание
저는 숙제를 나중에 할 거예요 = Я сделаю уроки позже
저는 숙제를 다 했어요 = Я сделал все уроки
저는 숙제를 빨리 했어요 = Я сделал уроки быстро
저는 숙제를 끝내고 나서 집으로 갈 거예요 = Я сделаю домашнее задание и пойду домой
저는 선생님에게 숙제에 대한 설명을 요청했어요 = Я попросил учителя объяснить мне домашнее задание

기억 = память, воспоминание

Соответствующий глагол (기억하다) переводится как «помнить».

Как обычно употребляется:
기억력 = способность к запоминанию
기억 나다 = вспоминать (дословно: воспоминаниям выходить)
기억 안 나다 = не помнить
기억 세포 = клетка/ячейка/элемент памяти

Примеры:
저는 그 사람의 이름이 기억 안 나요 = Я не помню его имени
행복했던 기억을 생각하고 있다 = Я думаю о счастливых воспоминаниях
나는 그때 기억이 안 났어 = Я не вспомнил того времени
저는 선생님이 그것을 언제 가르쳤는지 기억 안 나요 = Я не помню, когда учитель это объяснял
저는 그 학생이 어느 대학교를 다니는지 기억 안 나요 = Я не помню, в каком университете учится этот студент
선생님이 저에게 그 질문을 물어본 것이 기억 안 나요 = Я не помню, что учитель задавал мне вопрос

상자 = коробка, ящик

Как обычно употребляется:

나무 상자 = деревянный ящик

Примечание: также часто можно услышать заимствованное из английского слово «박스» (от английского «box»).

Примеры:
저는 핸드폰을 상자에 넣었어요 = Я положил телефон в коробку

바람 = ветер

Как обычно употребляется:
바람이 불다 = ветер дует
바람을 쐬다 = дословно «отдыхать ветром» – то есть, наслаждаться лёгким ветерком
칼 바람 = холодный пронизывающий ветер (дословно «нож-ветер»)
비바람 = ветер с дождём

Примеры:
바다 근처에 바람이 세게 불어요 = Ветер рядом с океаном сильный
문이 바람에 닫혔어요 = Ветер распахнул двери

세금 = налог

Как обычно употребляется:
세금을 내다 = платить налоги
세금을 징수하다 = собирать налоги
소득세 = подоходный налог

Примеры:
한국에서는 세금이 물건 값에 포함돼요 = В Корее налоги включены в стоимость (товаров)
이 값은 세금을 포함해요 = Эта цена включает налог
세금은 값에 포함된다 = Налог включён в цену

Глаголы:
켜다 = включать, зажигать

Соответствующий страдательный глагол – 켜지다 (быть включённым).

Примеры:
저는 아까 컴퓨터를 켰어요 = Я включил компьютер не так давно

끄다 = выключать, погасить

Соответствующий страдательный глагол – 꺼지다 (быть выключенным).

끄다 подчиняется ㅡ-исключению.

Примеры:
저는 불을 껐어요 = Я погасил огни
저는 TV를 껐어요 = Я выключил телевизор

숨다 = прятаться, скрываться

Произносится похоже на «숨따».

Как обычно употребляется:
숨어 있다 = быть спрятанным

Примечание: это слово берётся, когда человек прячется сам, то есть «прячет себя». Когда прячется что-то другое, берётся глагол 숨기다.

Примеры:
저는 큰 박스 뒤에 숨었어요 = Я спрятался за большой коробкой

숨기다 = прятать

Примечание: когда человек прячется сам, нужно брать глагол 숨다. Например: 저는 박스 뒤에 숨었어요

Однако если прячут какой-то предмет, употребляется 숨기다.

Примеры:
저는 반지를 박스 안에 숨겼어요 = Я спрятал кольцо в коробку
그녀는 아이가 죽었다는 사실을 숨겼어요 = Она скрыла (тот факт), что её ребенок умер

고장내다 = ломать, разрушать

Соответствующий страдательный глагол – 고장 나다 (ломаться, разрушаться, быть сломанным, разрушенным).

Примечание: страдательный вариант встречается гораздо чаще.

Примеры:
저는 컴퓨터를 고장 냈어요 = Я сломал компьютер

놓다 = класть

Произносится похоже на «노타».

Примечание: данный глагол означает «поместить на поверхность», то есть по-русски мы можем его переводить в зависимости от контекста как «положить», «поставить», «разместить» и т.п.

Соответствующий страдательный глагол – 놓이다  (быть положенным).

Примеры:
펜을 탁자에 놓으세요! = Положи ручку на стол!
저는 병을 탁자에 놓았어요 = Я поставил бутылку на стол

눕다 = лежать

눕다 подчиняется ㅂ-исключению.

Как обычно употребляется:
누워 있다 = лежать (в настоящий момент)
누워서… 하다 = делать что-то в положении лёжа

Примечание: глагол 눕히다 берётся, если говорится «положить/уложить» о человеке.

Примеры:
저는 침대에 잠깐 고 싶어요 = Я хочу немножко полежать в кровати
저는 누워서 책을 읽었어요 = Я лежал и читал книгу
피곤한 사람은 침대에 누워서 잤어요 = Уставший человек лёг в кровать и уснул

존경하다 = уважать

Примечание: об уважаемом человеке говорят «존경 받다», то есть, дословно он «получает уважение».

Примеры:
아이들은 자기 부모님을 존경해야 돼요 = Дети должны уважать своих родителей
저는 저의 형을 존경해요 = Я уважаю своего брата
만약 제가 선생님이라면 학생들에게 존경을 받고 싶을 거예요 = Если бы я был учителем, я бы хотел, чтобы ученики меня уважали

대체하다 = заменять, менять

Соответствующее существительное переводится как «замена, смена».

Примеры:
회사는 기계를 대체했어요 = Компания заменила оборудование
교실에서 선생님들을 컴퓨터로 대체할 수 없어요 = Ты не можешь заменить учителей компьютерами в классе

제공하다  = обеспечивать, предлагать, предоставлять

Примеры:
그 헬스장은 개인 사물함을 제공해요 = Этот спортивный центр предоставляет персональные шкафчики
우리 학교는 외국 선생님들한테 집을 제공해요 = Школа обеспечивает иностранных преподавателей жильём

포함하다 = включать (в себя)

Как обычно употребляется:
~를/을 포함해서 = включая…/в том числе и…
우리를 포함해서 = включая нас

Мы поговорим об этом более подробно в Уроке 71.

Примеры:
이 가격은 세금을 포함해요 = Эта цена включает налог
이 뷔페가격은 음료수를 포함해요 = Напитки включены в стоимость

나를 포함해서 네 명이 있어요 = Здесь четверо человек, включая меня

내다 = возникать, производить, делать, проявлять, порождать, инициировать

Примечание: если в словах, которые оканчиваются на내다 заменить 내다 на나다 , получится страдательная версия того же действительного глагола (и наоборот). Однако не все глаголы, оканчивающиеся на 나다 имеют эквивалентный действительный глагол на 내다 (и наоборот). 나다 и 내다 могут выступать как самостоятельные глаголы, так и в сочетании с другими словами. Их значения комплексны и в огромной степени зависят от ситуации и контекста. Чаще всего, если 내다 берётся сам по себе, он означает «платить» или «подавать, предоставлять». Например:

돈을 내다 = платить деньги
세금을 내다 = платить налоги
신청 서류를 내다 = подавать заявление

Также내다может употребляться в сочетании с другими словами, как и его страдательный эквивалент 나다:
저는 컴퓨터를 고장 냈어요 = Я сломал компьютер (дословно что-то вроде: я сделал поломку компьютера)
저는 숙제를 끝냈어요 = Я закончил делать домашнее задание

싸우다 = бороться, сражаться, драться; ссориться, спорить

Как обычно употребляется:
싸움 = борьба, сражение, драка
싸우지 마사요 = Не деритесь

Примеры:
그는 여자 친구랑 지금 싸우고 있어요 = Он ссорится со своей девушкой прямо сейчас
교실에서 싸우지 마세요= Не деритесь в классе
우리 할아버지는 한국전쟁에서 싸웠어요 = Наш дедушка сражался в Корейской войне

속이다 = обманывать, дурачить, разыгрывать кого-то

Соответствующий страдательный глагол – 속다  (обманываться, быть обманутым)

Примеры:

저는 친구를 속였어요 = Я разыграл моего друга

감동하다 = впечатлять, трогать, потрясать

Соответствующее существительное переводится как «впечатление».

Примечание: чаще встречается в форме 감동받다 (быть под впечатлением, быть тронутым) и 감동시키다 (производить впечатление).

Примеры:
저는 당신의 말에 감동받았어요 = Я был впечатлён твоими словами
저는 학생들에게 감동을 크게 받았어요 = Я был сильно тронут своими учениками

서다 = стоять

Как обычно употребляется:
서서 … 하다 = делать что-то стоя
서 있다 = стоять (в настоящий момент)

Примечание: чтобы сказать «встать», то есть, сменить положение из «лёжа» или «сидя» на «стоя», нужно брать глагол «일어나다».

Примеры:
우리는 한 시간 동안 줄에 있었어요 = Мы стояли в очереди час
저는 줄에 서 순서를 기다렸어요 = Я стоял в очереди и ждал, когда наступит моя

Страдательные глаголы:
잠기다 = быть закрытым, запертым

Соответствующий действительный глагол – 잠그다 (закрывать, запирать).

Примеры:
문이 잠겨 있어요 = Дверь закрыта

켜지다 = быть включённым

Соответствующий действительный глагол – 켜다 (включать, зажигать).

Примеры:
컴퓨터가 켜져 있어요 = Компьютер включен

꺼지다 = быть выключенным

Соответствующий действительный глагол – 끄다  (выключать).

Примеры:
TV가 꺼져 있어요 = Телевизор выключен

나다 = появляться, возникать, обнаруживаться

Примечание: если в словах, которые оканчиваются 나다 на заменить 나다 на내다, получится действительная версия того же страдательного глагола (и наоборот). Однако не все глаголы, оканчивающиеся на 나다 имеют эквивалентный действительный глагол на 내다 (и наоборот). 나다 и 내다 могут выступать как самостоятельные глаголы, так и в сочетании с другими словами. Их значения комплексны и в огромной степени зависят от ситуации и контекста. В самом уроке мы рассмотрим эти слова подробнее. Также мы вернёмся к более подробному рассмотрению 나다 в Уроке 128.

Как обычно употребляется:
열이 나다 = «у меня температура» (дословно что-то вроде «температура возникает»)
생각이 나다 = думать о чём-то (мыслям возникать)
기억이 나다 = помнить, вспоминать (воспоминаниям приходить, возникать)
화가 나다 = злиться (злости возникать)
질투가 나다 = ревновать (ревности возникать)
짜증이 나다 = скучать от чего-то (скуке возникать)

Примеры:
좋은 생각이 났어요! = У меня (возникла) отличная идея!
우리 아들은 열이 났어요 = У моего сына поднялась температура

고장나다 = сломаться, быть сломанным

Соответствующий действительный глагол – 고장 내다  (ломать, разрушать).

Примеры:
컴퓨터는 고장 났어요 = Компьютер сломался

화나다 = злиться, сердиться

Примеры:
저의 여자 친구는 저한테 () 났어요 = Моя девушка рассердилась на меня
선생님을 존경하지 않으면 나는 화가 거야 = Если ты не будешь с уважением относиться к учителю, я буду злиться

짜증나다 = раздражаться, чувствовать досаду

Примечание: у этого глагола есть значение, которое не перевести на русский – страдательный вариант глагола «надоедать». То есть, по-русски мы скажем «мне надоело» только в такой форме.

Примеры:
저는 그가 너무 짜증나요 = Он мне надоел

수압이 너무 낮아서 우리 집에서 샤워를 하면 짜증이 나요
= Напор воды слабый, поэтому принимать душ в моём доме раздражает

놓이다 = быть положенным

Произносится похоже на «노이다».

Соответствующий действительный глагол – 놓다 (класть).

Как обычно употребляется:
놓여 있다 = лежащий, такой, который положили (в настоящий момент)

Примеры:
펜이 탁자에 놓여 있어요 = Ручка лежит на столе
책상에 책 몇 권이 놓여 있어요 = На столе лежит несколько книг

열리다 = быть открытым

Соответствующий действительный глагол – 열다  (открывать).

Как обычно употребляется:
열려 있다 = быть открытым (в настоящий момент)

Примеры:
문이 열려 있어요 = Дверь открыта
문이 열려 있을 것 같아요 = Наверное, дверь будет открыта

닫히다 = быть закрытым

Соответствующий действительный глагол – 닫다  (закрывать).

Как обычно употребляется:
닫혀 있다 = быть закрытым (в настоящий момент)

Примеры:
문이 닫혀 있었어요 = Дверь была закрыта
문은 바람에 닫혔어요 = Дверь была захлопнута (закрыта) ветром

속다 = быть разыгранным, обманутым

Произносится похоже на «속따».

Соответствующий действительный глагол – 속이다 (обманывать, разыгрывать).

Примеры:
나는 친구에게 속았어요 = Друг меня обманул

Наречия:
자꾸 = повторно, очень часто, постоянно

Примеры:
저에게 왜 자꾸 전화해요? = Почему ты звонишь мне снова и снова?

Чтобы лучше запомнить эти слова, воспользуйтесь приложением Memrise (доступно на английском языке).

 

 

 

Введение

Сразу предупреждаем, в этом уроке много скучной сложной путаной грамматики.

Если вы внимательно просмотрели словарь, прежде чем начать изучать этот урок, наверняка заметили, что с некоторыми словами творится что-то странное – многие слова выглядят очень похожими. Причина в том, что сейчас мы будем изучать страдательный (или пассивный) залог корейских глаголов. Хотя мы и берем эту тему в начале изучения корейского языка, чтобы ее хорошо освоить, потребуется немало времени и практики.

Что же такое страдательный залог? Страдательный залог показывает, что:

– либо подлежащее подвергается некому действию со стороны другого лица или предмета, – либо что в результате некого действия оно находится в каком-то определенном состоянии.

Довольно непросто объяснить словами – проще показать на примере.

Я открываю дверь

Глагол «открываю» здесь в действительном (активном) залоге, так как субъект (я) направляет свое действие на объект (дверь). А вот в следующем предложении:

Дверь открыта

Субъектом является «дверь», и находится она в состоянии «открытости», то есть тут уже залог страдательный. Хотя тут детально и не разъясняется, но из предложения понятно, что «кто-то заранее открыл дверь – и на данный момент – дверь открыта».

Ещё примеры:

Я включил компьютер
Компьютер включен

Я уважаю друга
Друг уважаем

Я сварил рис
Рис сварен

В предложениях со страдательными глаголами не может быть объектов. Зато здесь можно указать кем или чем было произведено действие. Например:

Дверь была открыта мной
Дверь была открыта ветром
Дверь была открыта охранником

Вернёмся к нашим примерам, рассмотренным выше, и дополним их:

Компьютер включен мной
Дверь открыта учителем
Мой друг уважаем многими людьми
Рис сварен мамой

Поскольку объектов в таких предложениях не бывает, аффиксы 를/을 в них также не встретятся.

В русском языке чтобы образовать страдательный залог, мы добавляем к глаголу возвратную частицу «-ся» или берем соответствующее прилагательное или причастие, причем зачастую в краткой форме:

– запирать – заперт(ый)
– ожидать – ожидается, ожидаем(ый)
– раздражать – раздражаться, раздражен(ный)

В корейском обычно берется самостоятельный (хотя и очень похожий) «пассивный» глагол, то есть такой, который уже сам по себе стоит в страдательном залоге, вместо соответствующего ему «активного» глагола, то есть того, что стоит в действительном.

В этом уроке мы разберем несколько способов образования таких пассивных глаголов.

А вот это, пожалуй, самое важное во всем уроке. На самом деле для корейского языка страдательные глаголы нетипичны. Практически в любой ситуации более естественно будет звучать предложение с действительным глаголом. К примеру, вместо того, чтобы сказать «дом построен» естественнее прозвучит вариант «кто-то построил дом».

И еще одна вещь – страдательные глаголы в корейском именно глаголы – а не прилагательные. В русском, как уже упоминалось, в страдательном залоге мы часто используем прилагательные и причастия, однако в корейском такого нет. Соответственно, страдательные глаголы будут спрягаться по правилам глаголов.

Что ж, давайте приступим непосредственно к уроку.

 

 

Страдательный залог – от 하다 к 되다

Мы уже дважды говорили, что обычно, если у глаголов, оканчивающихся на 하다, отделить 하다 в самостоятельное слово, можно получить существительное. В этом случае 하다 приобретает значение «быть»:

나는 일했어 = Я работал

Что означает то же самое, что и:
나는 일을 했어 = Я делал работу/Я работал

Когда мы имеем дело с глаголами на 하다, в большинстве случаев, чтобы получить пассивный глагол, можно просто заменить 하다 на 되다. Например:

포함하다  = включать в себя
포함되다 = включенный в состав чего-то

제공하다 = обеспечивать
제공되다 = обеспечиваемый

대체하다 = заменять
대체되다 = быть заменённым

Можно составлять с такими глаголами предложения, только не надо забывать, что в таких предложениях не бывает объекта. Например:

이 값은 세금을 포함해요 = эта цена включает налог
세금은 포함돼요 = налог включен

저는 점심을 준비했어요 = Я приготовил обед
점심이 준비되었어요 = Обед приготовлен

회사는 기계를 대체했어 = Компания заменила оборудование
기계는 대체되었어 = Оборудование заменено

При добавлении к получается или 되어, или , разницы нет. (К примеру, в прошедшем времени может записываться как 되었다, так и 됐다).

Часто говорящий уточняет, кем или чем произведено действие:
– Еда была приготовлена школой
– Оборудование было заменено компанией

Хотя мы и взяли в предыдущих примерах страдательную форму глагола, гораздо чаще предложения с таким же смыслом в корейском языке встречаются всё-таки в форме действительного залога. Более естественно звучит всё-таки «я приготовил обед», а не «обед приготовлен мной». Тем не менее, грамматика страдательного залога важна, поэтому мы продолжим стоить предложения в страдательном залоге и далее в уроке.

Не забываем, что предложения с пассивными глаголами НЕ могут иметь объектов – и это означает, что мы НЕ можем добавлять аффиксы 를/을 к «школе» и «компании».

Например, нельзя сказать так:

점심이 학교를 준비되었어요

Чтобы предложение было правильным по-русски, мы укажем кем/чем было произведено действие. В русском языке нам потребуется существительное в творительном падеже, а в корейском эквиваленте мы возьмем аффикс «에게»:

그것은 이해되었어 = Я был понят
그것은 학생들에게 이해되었어 = Я был понят учениками

집은 청소되었어 = Дом был убран
집은 아버지에게 청소되었어 = Дом был убран папой

Напомним ещё раз, что стоит воздержаться от употребления пассивного залога в корейском. Сейчас мы делаем акцент на грамматике, но по факту предложения лучше звучат в действительном залоге, то есть, так:

학생들은 그것을 이해했어요 = Ученики это поняли
아버지는 집을 청소했어요 = Папа убрался в доме

Также вместо «에게» может ставиться «에» – в случае, если действие совершается чем-то неодушевлённым. Например:

점심이 학교에 준비되었어요 = Еда была предоставлена школой

Также в таких ситуациях у существительного может стоять аффикс «~에 의해», о разнице между ~에 и  ~에 의해 вы узнаете больше из Урока 78. Здесь мы бы не советовали пока забегать так далеко вперёд, а сосредоточить своё внимание на теме этого урока.

Давайте вспомним аффикс ~(으)로, который вы изучили в Уроке 12. Вы узнали, что ~(으)로 ставится, чтобы показать, из чего или с помощью чего (чем) что-то сделано. То есть можно сказать так:

저는 집을 청소기로 청소했어요 = Я убрался в доме с помощью пылесоса

Однако если бы вы хотели сказать то же самое, взяв страдательный глагол (быть прибранным), вам бы снова потребовался аффикс ~(으)로 – его нужно поставить к слову 청소기, чтобы показать, какой метод/прибор был использован:

집은 청소기 청소되었어요 = дом был прибран с помощью пылесоса,

В то время как:
집은 청소기 청소되었어요 = неправильно, хотя большинство корейцев поняло бы, о чем речь.

Ух. Сложно и запутанно.

Сложно для нас, и, конечно, сложно для вас. Да и для самих корейцев тоже сложно – поэтому не зацикливайтесь сильно на поиске разницы между ~에/에게 /(으)로, потому что, как уже говорилось – корейцы не пользуются страдательным залогом так же часто, как действительным.

Что же из всего этого нужно уяснить? Так как все сложно и запутано, мы обозначим самое главное:

  1. В предложениях с пассивными глаголами не бывает объектов, которые требуют после себя аффиксы 를/을;
  2. Страдательные глаголы спрягаются по тем же правилам, что и действительные, несмотря на то, что мы переводим их на русский прилагательными или причастиями;
  3. Хотя объектов в предложениях со страдательным залогом нет, чтобы обозначить, как производится действие, могут появляться другие аффиксы, чаще всего такие:
    1. 에 – чтобы обозначить, что действие выполняется чем-то неодушевленным;
    2. 에 의해 – чтобы обозначить, что действие выполняется чем-то неодушевленным, но этот аффикс нам ещё незнаком;
    3. 에게 – чтобы обозначить, что действие выполняется человеком;
    4. (으)로 – чтобы обозначить, чем/с помощью чего производится действие.

Ещё один момент. Только потому что у существительного в предложении страдательного залога стоит аффикс ~에 (или ~에게, или ~에 의해), это вовсе не означает, что этим существительным выражена сама причина, почему происходит действие. У аффикса ~에 здесь та же самая, уже знакомая нам функция – определить место действия. Возьмём пример:

세금은 포함돼요 = налог включен

Добавляем слово «값» чтобы показать, куда именно налог был включен:

세금은 값에 포함된다 = налог включен в цену

Обратите внимание, что «~에» указывает не на то, что налог был включен ценой – он в включен в саму цену. Понимание таких нюансов во многом поможет вам в дальнейшем при изучении языка. А сейчас давайте оставим такие мелкие детали в стороне, и сосредоточимся на более глобальных принципах грамматики урока.

 

Страдательный залог – от 하다 к 받다

Кроме приема замены 하다 на 되다 есть еще другой (похожий) способ образования пассивных глаголов. Он работает только с несколькими глаголами (обычно, когда действие направлено на человека), и состоит в том, что 하다 меняется на 받다 (получать). Например:

저는 저의 형을 존경해요 = Я уважаю моего брата
저의 형는 존경 받아요 = Мой брат уважаем (дословно – мой брат получает уважение)

И здесь же можно ставить 에 и 에서 по тем же правилам, что мы описали выше:

교장선생님은 선생님들에게 존경받아요 = Директор школы уважаем учителями
나는 너의 말에* 감동받았어 = Я впечатлен тем, что ты сказал

*Вы помните, что 말하다 означает «говорить». Убирая 하다, мы получаем существительное, которое означает «слова/речь/то, что ты говоришь/и т.п.»

 

 

 

Страдательный залог – глаголы, не оканчивающиеся на 하다

К этому моменту вы научились только ставить в страдательный залог глаголы на ~하다. Но в корейском есть множество глаголов, которые на ~하다 не оканчиваются. Для таких глаголов обычно существуют соответствующие им страдательные глаголы. Они являются самостоятельными словами, в словаре указываются отдельно и зачастую очень похожи на соответствующие действительные глаголы. Несколько примеров:

켜다 = включать
켜지다 = быть включенным

끄다 = выключать
꺼지다 = быть выключенным

닫다 = закрывать
닫히다 = быть закрытым

Это лишь несколько примеров действительных глаголов и их страдательных эквивалентов. На самом деле таких пар гораздо больше, и, к сожалению, нет способа инстинктивно понимать, какой из них действительный, а какой страдательный. В примерах выше глагол, который длиннее (то есть, больше на один слог) – страдательный. Но может быть и наоборот:

붙다 = быть приклеенным
붙이다 = приклеивать

끓다 = кипятиться
끓이다 = кипятить

Посмотрев на эти примеры, вы могли подумать, что возможно если в паре глаголов в середине одного из них «» – вот этот с «» и есть действительный. Однако, есть пары глаголов, в которых всё с точностью наоборот:

쓰다 = писать
쓰이다 = быть написанным

보다 = видеть
보이다 = виднеться разный шрифт

Таких моментов в парах действительных и страдательных глаголов очень много, и какой-то определённой зависимости или системы словообразования у них нет. Их надо только запоминать. Единственное, что может сойти за систему – разница между действительным и страдательным глаголами в паре зачастую только в одном слоге.

Вы можете работать с такими страдательными глаголами точно так же, как и с теми, что уже узнали из этого урока (глаголы на 되다 и 받다). Только сначала убедитесь, что берете именно страдательный глагол, а не действительный (например, для страдательного залога понадобится 닫히다 а не 닫다).

밥은 학교에 의해 제공된다 = еда была предоставлена школой
밥은 학교에 의해 제공되었다 = еда была предоставлена школой
문은 바람에 의해 닫혔어요 = дверь была захлопнута (закрыта) ветром

Однако когда берете такие глаголы, обязательно сначала подумайте, не несет ли этот глагол в себе значение какого-то состояния. Например, все те глаголы, которые мы брали в этом уроке (когда 하다 переходит в 되다 или 받다), не несли в себе такого значения. Еще раз, предложение:

나는 너의 말에 감동받았어 = Я был впечатлен твоими словами

Просто означает, что вы были впечатлены. Это не означает, что вы находились в «состоянии впечатленности». А вот в этих предложениях:

Компьютер включен
Телевизор выключен
Дверь заперта

Все существительные находятся в каком-то определенном состоянии. Компьютер в состоянии «выключенности», телевизор – «включенности», дверь – «запертости». Чтобы показать, что что-то находится в каком-то состоянии в корейском языке к пассивному глаголу добавляется конструкция ~아/어 있다.

Как вы знаете, у 있다 в корейском много значений. Иногда 있다 глагол, иногда прилагательное. В данном случае в составе конструкции ~아/어 있다, 있다 — глагол. В будущем нам встретятся и другие случаи, когда эта разница имеет значение.

저는 컴퓨터를 켰어요 = Я включил компьютер
컴퓨터가 켜져 있어요 = Компьютер включен (находится в состоянии «включенности»)

저는 TV를 껐어요 = Я выключил телевизор
TV가 꺼져 있어요 = Телевизор выключен (в состоянии «выключенности»)

저는 문을 잠갔어요 = Я запер дверь
문이 잠겨 있어요 = Дверь заперта (имеет состояние «запертости»)

Обратите внимание, что с такими словами «состояний» у подлежащего ставятся 이/가, а не 는/은. В большинстве случаев так предложения звучат более естественно. Мы чуть подробнее остановимся на этом в Уроке 17.

Давайте подробнее остановимся на этом понятии «состояний», о котором мы говорим касательно страдательных глаголов – вопросов и путаницы здесь может возникнуть довольно много. Возьмём пример:

저는 문을 닫았어요 = Я закрыл дверь
Это предложение с глаголом в действительном залоге, здесь есть объект действия. Никаких вопросов.

문이 닫혔어요 = Дверь была закрыта

Предложение с глаголом в страдательном залоге. Указано, что действие произошло в прошлом, дверь была закрыта кем-то или чем-то. Это предложение имеет тот же смысл, что и предыдущее с одной лишь разницей – мы и понятия не имеем кто закрыл или что закрыло дверь. Хотя и можно сделать предположения, в самом предложении об этом ничего не сказано.

문이 바람에 닫혔어요 = Дверь была закрыта ветром

То же самое предложение, что и только что рассмотренное, но тут мы уже знаем, каким образом дверь была закрыта. Опять же, хоть мы и предполагаем, что дверь была «в состоянии закрытости», в предложении прямо на это не указано.

문이 닫혀 있었어요 = Дверь была закрыта

Ещё одно предложение страдательного залога, однако обратите внимание на разницу между ним и примером выше. В этом примере специально сделан акцент на то, что дверь была «в состоянии закрытости». Здесь мы не имеем представления о том, была ли она недавно открыта, открывал ли или закрывал ли её кто-то или что-то. Всё, что нам известно из предложения – дверь не открыта.

저는 문을 닫아요 = Я закрываю дверь

Ещё одно предложение с глаголом действительного залога. Хотя оно и понятно, вряд именно в такой форме оно когда-то будет сказано, так как нужен некий контекст (к примеру, «я закрываю дверь каждый день в 9 вечера»).

문이 닫혀요 = Дверь закрывается

Здесь тоже необходим контекст (например, «дверь закрывается каждый день в 9 вечера»). Это предложение имеет тот же смысл, что и предыдущее с одной лишь разницей – мы и понятия не имеем, кто закрыл или что закрыло дверь. Опять же, хоть мы и предполагаем, что дверь была «в состоянии закрытости», в предложении прямо на это не указано.

문이 닫혀 있어요 = Дверь закрыта

Обратите внимание на разницу между данным предложением и примером выше. Здесь нет указания на факт закрывания двери, а только констатация факта, что дверь находится «в состоянии закрытости».

문이 닫힐 거예요 = Дверь будет закрыта

Снова мы видим, что каким-то образом дверь будет закрыта. Это страдательный залог, эквивалентный ему действительный – предложение «저는 문을 닫을 거예요» – за исключением информации о том, кто закроет дверь.

문이 닫혀 있을 거예요 = Дверь будет закрыта

Это предложение страдательного залога, где специально сделан акцент на то, что дверь будет «в состоянии закрытости». Непонятно, кем или чем, всё, что известно – дверь будет закрыта.

Один только факт, что у действительного глагола есть страдательный эквивалент не означает, что если поставить к нему ~아/어 있다, получится значение «состояния».

Отличным примером, где этот принцип не работает, может послужить пара속이다 и 속다.

속이다 = разыграть кого-то
속다 = быть разыгранным кем-то

나는 친구를 속였어 = Я разыграл друга

Это действительный залог

나는 친구에게 속았어 = Я был разыгран другом

А это страдательный залог

나는 속아 있다…

Я… «в состоянии разыгранности».

Абсолютно бессмысленно. Если вас разыграли, то это разовое событие, а не состояние, в котором можно находиться продолжительное время. А вот дверь может оставаться в закрытом состоянии сколько угодно. А если её открыть – продолжать быть уже в открытом состоянии.

И ещё один пример глагола «состояния» с аудио:

펜이 탁자에 놓여 있었어요 = Ручка лежит на столе

 

 

 

Страдательный залог – 내다 и 나다

Наконец, в корейском есть несколько слов, которые оканчиваются на 나다  или 내다.

Эта пара играет ту же роль, что и 되다 и 하다: на 나다 оканчиваются страдательные глаголы, на 내다 действительные. Например:

끝내다 = заканчивать
끝나다 = быть законченным, оканчиваться

나다 и 내다 могут выступать как самостоятельные глаголы, так и в сочетании с другими словами. Их значения комплексны и в огромной степени зависят от ситуации и контекста. Общие из значения такие:

나다 = появляться, возникать, обнаруживаться
내다 = порождать, производить, проявлять, инициировать

Обычно если 나다 в глаголе поменять на 내다, он меняет значение с пассивного на активное (и наоборот). Однако не у всех слов на 나다 есть эквивалентное с 내다 (и наоборот). Например, есть слово 어긋나다 (не совпадать, не соответствовать), а вот слова 어긋내다 не существует. Самые часто встречающиеся пары с 나다/내다:

끝내다 = заканчивать
끝나다 = заканчиваться, быть законченным

고장 내다 = ломать
고장 나다 = ломаться, быть сломанным

Для этих слов зачастую берётся форма прошедшего времени, даже если что-то ломается или заканчивается в настоящий момент. Это употребление прошедшего времени очень похоже на то, как мы в русском языке употребляем глаголы совершенного вида и причастия прошедшего времени. То есть, то же предложение «компьютер сломан» фактически означает, что вот он компьютер, стоит перед нами в сломанном состоянии – время как будто бы настоящее. Но об этой же ситуации мы скажем и так: «Компьютер сломался». В ситуации ничего не поменялось, вот он прямо сейчас перед нами тот же сломанный компьютер, но глагол в предложении стоит в прошедшем времени – так действие уже совершено, закончилось. Этот нюанс встречается не всегда, но знать о нем следует. Например:

숙제는 끝났어요 = Домашняя работа закончена
컴퓨터는 고장 났어요 = Компьютер сломан

Эти же предложения можно построить и в действительном залоге, однако вариант с «나다» более распространён. Тем не менее вот такие варианты тоже допустимы:

저는 숙제를 끝냈어요 = Я закончил домашнюю работу
저는 컴퓨터를 고장냈어요  =  Я сломал компьютер

Как мы уже говорили, 나다 само по себе означает «появляться, возникать, обнаруживаться», а это значит, его можно использовать, чтобы сказать, что что-то «появилось», «пришло». Два распространенных случая использования 나다 со словами 기억 (память, воспоминание), 생각 (мысль) и 냄새 (запах):

아! 그 것이기억났다! = А! Я это помню! (Буквально – воспоминание пришло)
좋은 생각이* 났어요! = У меня есть хорошая идея (Буквально – хорошая мысль пришла/появилась)

그 가방에서 냄새가 났어요 = Сумка пахнет (из сумки идёт запах)
그 방에서 냄새가 났어요 = В комнате пахнет (из комнаты исходит запах)

*Не забывайте, что 나다 страдательный глагол, и объекта у него быть не может. Таким образом со словом «» нужен аффикс ~이/가 . В следующем уроке мы рассмотрим эту тему подробнее.

Ещё одна очень распространённая фраза с «나다»:

큰 일 났어요!

Дословно она переводится как «большое дело произошло». А означает что-то вроде: «О нет! Что-то плохое только что произошло!». В русском есть огромнейшее количество разговорных вариантов: «Только не это!», «Вот блин!», «Ё-моё!», «Ни фига себе!», «Мне конец!» – и так далее до бесконечности.

В процесса изучения корейского나다 будет вам периодически встречаться с разными другими словами. Самые распространённые варианты мы рассмотрели выше. Чуть ниже рассмотрим ещё несколько часто встречающихся. Мы не включили их в словарь, поэтому учить их нет необходимости. Мы просто хотим вам их показать.

소리 = звук
소리가 나다 = «звук звучит»

화 = злость, гнев
화가 나다 = злиться

사고 = авария
사고가 나다 = «произошла авария»

땀 = пот
땀이 나다 = «пот выступает»

전쟁 = война
전쟁이 나다 = «началась война»

멀미 = морская болезнь, укачивание
멀미가 나다 = «укачало»

В большинстве случае나다 будет стоять в форме прошедшего времени, хотя вполне корректный перевод может стоять в настоящем. Рассмотрим это на примере, который вы уже видели выше:

아! 그것이 기억났다! = А! Я это помню!

Обратите внимание, что나다 хотя и стоит в прошедшем времени, перевод дан в настоящем. Если представить, что воспоминание это некая возникающая вещь, теоретически оно возникло до того, как фраза была произнесена вслух – отсюда и прошедшее время.

А вот если взять отрицательное предложение, здесь грамматические времена будут совпадать. Отрицательное предложение в форме прошедшего времени означает, что вы что-то не помнили в прошлом. А вот если вы не можете вспомнить что-то сейчас, предложение стоится в настоящем времени:

나는 그때 기억이 안 났어 = Я этого не помнил
나는 그것이 기억 안 나 = Я этого не помню

 

 

Страдательный залог – обычные глаголы

Вы уже знаете, что делать с глаголами на 하다/되다/받다, глаголами состояния (닫다/닫히다)  и глаголами на 나다/내다. Однако бывают такие глаголы, с которыми ни один из этих способ  образования страдательного залога не сработает.

В таких случаях все, что нужно сделать, это добавить ~아/어지다 к корню глагола – и тогда он станет страдательным. Обратите внимание, что так можно сделать далеко не со всеми глаголами. Самые распространенные из них:

주다 = давать
주어지다 = даваться, быть данным
(обратите внимание, что именно 주어지다 а не 줘지다)

짓다 = строить
지어지다 = строиться, быть построенным (짓 + 어 = 지어) + 지다 = 지어지다

기회가 주어졌어요 = Мне был дан шанс
그 집은 한국에서 지어졌어요 = Это здание было построено в Корее

Вот так!

Мы предупреждали, что в этом уроке будет масса грамматики. Хотя вся она важна и в ней необходимо разобраться для дальнейшего изучения корейского – не забывайте, что более естественно звучат предложения все-таки в действительном залоге, а не в страдательном.

Мы уверены, что вы все-таки запутались в материале урока! И все же мы постарались изо всех сил, рассказать все, что необходимо знать о страдательном залоге.

Все понятно! Я хочу перейти к следующему уроку!