Урок 14: Страдательный залог в корейском

Словарь

Существительные:
냄새 = запах (나다)
청소기 = пылесос
얼굴 = лицо
시장 = рынок
= тело
= свет/огонь
숙제 = домашняя работа
기억 = память, воспоминание
상자 = коробка
바람 = ветер
세금 = налог

Глаголы:
켜다 = включать
끄다 = выключать
숨다 = прятаться
숨기다 = прятать
고장내다 = ломать
놓다 = класть
눕다 = ложиться
존경하다 = уважать
대체하다 = замена
제공하다  = обеспечивать/предлагать/предоставлять
포함하다 = включать в себя
내다 = порождать, производить, проявлять, инициировать
싸우다 = бороться, сражаться
속이다 = разыгрывать кого-то
감동하다 = впечатлять
서다 = стоять

Страдательные глаголы:
잠기다 = быть закрытым
켜지다 = быть включенным
꺼지다 = быть выключенным
나다 = появляться, возникать, обнаруживаться
고장나다 = быть сломанным
화나다 = быть сведенным с ума
짜증나다 = быть чем-то раздраженным
놓이다 = лежащий
열리다 = быть открытым
속다 = быть разыгранным кем-то

Наречия:
자꾸 = повторно, очень часто, постоянно

Чтобы лучше запомнить эти слова, воспользуйтесь приложением Memrise (доступно на английском языке).

 

 

Введение

Сразу предупреждаем, в этом уроке много скучной сложной путаной грамматики.

Если вы внимательно просмотрели словарь, прежде чем начать изучать этот урок, наверняка заметили, что с некоторыми словами творится что-то странное – многие слова выглядят очень похожими. Причина в том, что сейчас мы будем изучать страдательный (или пассивный) залог корейских глаголов. Хотя мы и берем эту тему в начале изучения корейского языка, чтобы ее хорошо освоить, потребуется немало времени и практики.

Что же такое страдательный залог? Страдательный залог показывает, что:

– либо подлежащее подвергается некому действию со стороны другого лица или предмета, – либо что в результате некого действия оно находится в каком-то определенном состоянии.

Довольно непросто объяснить словами – проще показать на примере.

Я открываю дверь

Глагол «открываю» здесь в действительном (активном) залоге, так как субъект (я) направляет свое действие на объект (дверь). А вот в следующем предложении:

Дверь открыта

Субъектом является «дверь», и находится она в состоянии «открытости», то есть тут уже залог страдательный. Хотя тут детально и не разъясняется, но из предложения понятно, что «кто-то заранее открыл дверь – и на данный момент – дверь открыта».

Если вы не очень хорошо разбираетесь в языках, поначалу понять разницу между действительным и страдательным залогами сложновато. Приведем еще несколько примеров:

– Действительный (Актив): Я включил компьютер

– Страдательный (Пассив): Компьютер включен (что значит, что кто-то ранее его включил, и сейчас он находится в состоянии «включенности»)

– Актив: Я выключил компьютер

– Пассив: Компьютер выключен (что значит, что кто-то ранее его выключил, и сейчас он находится в состоянии «выключенности»)

– Актив: Я запираю дверь

– Пассив: Дверь заперта (что значит, что кто-то ранее ее запер, и сейчас она находится в состоянии «запертости»).

В русском языке чтобы образовать страдательный залог, мы добавляем к глаголу возвратную частицу «-ся» или берем соответствующее прилагательное или причастие, причем зачастую в краткой форме:

– запирать – заперт(ый)
– ожидать – ожидается, ожидаем(ый)
– раздражать – раздражаться, раздражен(ный)

В корейском обычно берется самостоятельный (хотя и очень похожий) «пассивный» глагол, то есть такой, который уже сам по себе стоит в страдательном залоге, вместо соответствующего ему «активного» глагола, то есть того, что стоит в действительном.

В этом уроке мы разберем несколько способов образования таких пассивных глаголов.

И прежде чем начать, нужно обозначить еще один важный момент: в предложениях с пассивными глаголами НЕ может быть объектов. Это означает, что в таких предложениях никогда не используются аффиксы 를/을. Зато очень часто встречаются аффиксы, которые переводятся на русский творительным падежом, к примеру «мужчина был найден мной». Обо всем этом мы поговорим в данном уроке.

А вот это, пожалуй, самое важное во всем уроке. На самом деле для корейского языка пассивные глаголы нетипичны. Они используются, конечно (да и довольно часто), но причина этого в том, что в последние 50 лет очень возросло влияние английского языка. Практически в любой ситуации более естественно будет звучать предложение с активным глаголом. К примеру, вместо того, чтобы сказать «дом построен» более естественно будет сказать «кто-то построил дом».

И еще одна вещь – пассивные глаголы в корейском именно глаголы – а не прилагательные. В русском, как уже упоминалось, в страдательном залоге мы часто используем прилагательные и причастия, однако в корейском такого нет. Соответственно, пассивные глаголы будут спрягаться по правилам глаголов.

 

 

 

Страдательный залог – от 하다 к 되다

Мы уже дважды говорили, что обычно, если у глаголов, оканчивающихся на 하다, отделить 하다 в самостоятельное слово, можно получить существительное. В этом случае 하다 приобретает значение «быть»:

나는 일했어 = Я работал

Что означает то же самое, что и:
나는 일을 했어 = Я делал работу/Я работал

Когда мы имеем дело с глаголами на 하다, в большинстве случаев, чтобы получить пассивный глагол, можно просто заменить 하다 на 되다. Например:

이해하다 = понимать
이해되다 = быть понятым/понятный

포함하다  = включать в себя
포함되다 = включенный в состав чего-то

제공하다 = обеспечивать
제공되다 = обеспечиваемый

Можно составлять с такими глаголами предложения, только не надо забывать, что в таких предложениях не бывает объекта. Например:

이 값은 세금을 포함해요 = эта цена включает налог
세금은 포함돼요 = налог включен

*При добавлении к получается или 되어, или , разницы нет. (К примеру, в прошедшем времени может записываться как 되었다, так и 됐다)

Еще примеры:

Актив:              회사는 기계를 대체했어 = Компания заменила машину
Пассив:            기계는 대체되었어 = Машина была заменена

Актив:              저는 음식을 요리한다 = Я готовлю еду
Пассив:            음식은 요리됐다= Еда была приготовлена

Однако такие предложения звучать немного странно. Более естественно будет добавить существительное в творительном падеже:

– Машина была заменена компанией
– Еда была приготовлена моим другом

 

Не забываем, что предложения с пассивными глаголами НЕ могут иметь объектов – и это означает, что мы НЕ МОЖЕМ добавлять аффиксы 를/을 к «другу» и «компании». Например, нельзя сказать так:

세금은 값을 포함된다 – это бы означало что-то вроде ‘Налог цену включен’

 

Чтобы предложение было правильным по-русски, мы скажем: «Налог включен в цену». А в корейском эквиваленте мы возьмем аффикс ‘에’:

세금은 값에 포함된다 = налог включен в цену

Здесь “에” переводится как «в», он может переводиться так же и в других случаях.

Также в таких предложениях часто используются аффиксы ~에 의해 или ~에게(о ~에 의해 вы узнаете больше из Урока 78). С помощью них можно указывать, кем или чем выполняется действие. ~에게 обычно ставится, если что-то делается человеком, 에 의해 – если чем-то неодушевленным. Не забываем, что ~에게 имеет много разных значений и используется в совершенно разных случаях.

Также просим прощения, что еще не говорили в уроках о «에 의해». Это не является таким уж крайне необходимым материалом, и мы думали рассказать об этой конструкции попозже… но сейчас она нам нужна для страдательного залога – и нам придется ей пользоваться до изучения урока, в котором о ней подробно говорится. Постараемся ее часто не брать – но иногда без нее будет не обойтись. Еще раз простите!

Примеры с ~에게 и ~에 의해:

밥은 제공된다 = еда предоставлена
밥은 학교에 의해 제공된다 = еда предоставлена школой

그것은 이해되었어 = это было понято
그 것은 학생들에게 이해되었어 = это было понято студентами

집은 청소되었어 = дом был прибран
집은 아버지에게 청소되었어 = дом был прибран папой

Есть еще один момент, который может немного сбить с толку – и на него тоже следует обратить здесь внимание.

Помните, в Уроке 12 вы изучили аффикс ~(으)로. Вы узнали, что ~(으)로 ставится, чтобы показать, из чего или с помощью чего (чем) что-то сделано. То есть можно сказать так:

저는 집을 청소기로 청소했어요 = Я прибрал дом с помощью пылесоса

Однако если бы вы хотели сказать то же самое с применением пассивного глагола (быть прибранным), вам бы снова потребовался аффикс ~(으)로 – его нужно поставить к слову 청소기, чтобы показать, какой метод/прибор был использован:

집은 청소기 청소되었어요 = дом был прибран с помощью пылесоса,

В то время как:
집은 청소기 청소되었어요 = неправильно, хотя большинство корейцев поняло бы, о чем речь.

Ух. Сложно и запутанно.

Сложно для нас, и, конечно, сложно для вас. Да и для самих корейцев тоже сложно – поэтому не зацикливайтесь сильно на поиске разницы между ~에/에게 /(으)로, потому что, как уже говорилось – корейцы не пользуются страдательным залогом так же часто, как действительным.

Что же из всего этого нужно уяснить? Так как все сложно и запутано, мы обозначим самое главное:

  1. В предложениях с пассивными глаголами не бывает объектов, которые требуют после себя аффиксы 를/을
  2. Пассивные глаголы спрягаются по тем же правилам, что и активные, несмотря на то, что мы переводим их на русский прилагательными или причастиями
  3. Хотя объектов в предложениях со страдательным залогом нет, чтобы обозначить, как производится действие, могут появляться другие аффиксы, чаще всего такие:
    1. 에 – как в 세금은 값 포합된다
    2. 에 의해 – чтобы обозначить, что действие выполняется чем-то неодушевленным
    3. 에게 – чтобы обозначить, что действие выполняется человеком
    4. (으)로 – чтобы обозначить, чем/с помощью чего производится действие

Теперь, когда вы все это знаете, оставшийся материал урока не должен вызвать у вас затруднений, так как там будут работать те же правила.

.

.

Страдательный залог – от 하다 к 받다

Кроме приема замены 하다 на 되다 есть еще другой (похожий) способ образования пассивных глаголов. Он работает только с несколькими глаголами (обычно, когда действие направлено на человека), и состоит в том, что 하다 меняется на 받다 (получать). Например:

저는 저의 형을 존경해요 = Я уважаю моего брата
저의 형는 존경 받아요 = Мой брат уважаем (дословно – мой брат получает уважение)

И здесь же можно ставить 에 и 에서 по тем же правилам, что мы описали выше:

교장선생님은 선생님들에게 존경받아요 = Директор школы уважаем учителями
나는 너의 말에* 감동받았어 = Я впечатлен тем, что ты сказал

*Вы помните, что 말하다 означает «говорить». Убирая 하다, мы получаем существительное, которое означает «слова/речь/то, что ты говоришь/и т.п.»

 

 

 

Страдательный залог – глаголы, не оканчивающиеся на 하다

К этому моменту вы научились только ставить в страдательный залог глаголы на ~하다. Но в корейском есть множество глаголов, которые на ~하다 не оканчиваются. Для таких глаголов обычно существуют соответствующие им пассивные глаголы. Они являются самостоятельными словами, в словаре указываются отдельно и зачастую очень похожи на соответствующие активные глаголы. Несколько примеров:

켜다 = включать
켜지다 = быть включенным

끄다 = выключать
꺼지다 = быть выключенным

닫다 = закрывать
닫히다 = быть закрытым

Вы можете работать с такими пассивными глаголами точно так же, как и с теми, что уже узнали из этого урока (глаголы на 되다 и 받다). Только сначала убедитесь, что берете именно пассивный глагол, а не активный (например, для страдательного залога понадобится 닫히다 а не 닫다).

밥은 학교에 제공되었어요 = еда была предоставлена школой
문은 바람에 닫혔어요 = дверь была захлопнута (закрыта) ветром

Однако когда берете такие глаголы, обязательно сначала подумайте, не несет ли этот глагол в себе значение какого-то состояния. Например, все те глаголы, которые мы брали в этом уроке (когда 하다 переходит в 되다 или 받다), не несли в себе такого значения. Еще раз, предложение:

나는 너의 말에 감동받았어 = Я был впечатлен твоими словами

Просто означает, что вы были впечатлены. Это не означает, что вы находились в «состоянии впечатленности». А вот в этих предложениях:

Компьютер включен
Телевизор выключен
Дверь заперта

Все существительные находятся в каком-то определенном состоянии. Компьютер в состоянии «выключенности», телевизор – «включенности», дверь – «запертости». Чтобы показать, что что-то находится в каком-то состоянии в корейском языке к пассивному глаголу добавляется конструкция ~아/어 있다:

저는 컴퓨터를 켰어요 = Я включил компьютер
컴퓨터가 켜져 있어요 = Компьютер включен (находится в состоянии «включенности»)

저는 TV를 껐어요 = Я выключил телевизор
TV가 꺼져 있어요 = Телевизор выключен (в состоянии «выключенности»)

저는 문을 잠갔어요 = Я запер дверь
문이 잠겨 있어요 = Дверь заперта (имеет состояние «запертости»)

Обратите внимание, что с такими словами «состояний» у подлежащего ставятся 이/가, а не 는/은.

Такая конструкция также может употребляться и в прошедшем времени:

문이 닫혀 있었어요 = Дверь была закрыта («имела закрытое состояние»)

펜이 탁자에 놓여 있었어요 = Ручка была положена на стол («имела состояние лежания на столе»)

В корейском есть множество слов, имеющих активную и пассивную форму. Как мы уже сказали, надо понимать, присутствует ли в глаголе значение нахождения в каком-либо состоянии. Некоторые глаголы просто не могут иметь такого значения. Закрепим еще раз:

닫다  = закрывать
닫히다 = быть закрытым
닫히다 может быть использован для описания состояния:
닫혀 있다 = закрыт

속이다 = разыгрывать кого-то
속다 = быть разыгранным кем-то

Вы можете сказать:

나는 친구를 속였어 = Я разыграл друга
나는 친구에게 속았어 = Я был разыгран другом

Но вы не можете находиться в состоянии «разыгранности». Таким образом, хоть «속다» и является пассивным глаголом, подобное предложение будет бессмысленным:
나는 속아 있다

 

 

 

Страдательный залог – 내다 и 나다

Наконец, в корейском есть несколько слов, которые оканчиваются на 나다 или 내다.

Эта пара играет ту же роль, что и 되다 и 하다: на 나다 оканчиваются пассивные глаголы, на 내다 активные.

나다 = появляться, возникать, обнаруживаться
내다 = порождать, производить, проявлять, инициировать

Обычно если 나다 в глаголе поменять на 내다, он меняет значение с пассивного на активное (и наоборот). Однако не у всех слов на 나다 есть эквивалентное с 내다 (и наоборот). Например, есть слово 어긋나다 (не совпадать, не соответствовать), а вот слова 어긋내다 не существует. Самые часто встречающиеся пары с 나다/내다:

끝내다 = заканчивать
끝나다 = заканчиваться, быть законченным

고장 내다 = ломать
고장 나다 = ломаться, быть сломанным

Применяются точно так же, как и глаголы на 하다/되다:

저는 숙제를 끝냈어요 = Я закончил домашнюю работу
숙제는 끝나요 = Моя домашняя работа закончена… однако по-корейски более естественно употребить здесь форму прошедшего времени:
숙제는 끝났어요 = Моя домашняя работа была закончена

저는 컴퓨터를 고장냈어요 = Я сломал компьютер
컴퓨터는 고장나요 = компьютер сломан… однако по-корейски более естественно употребить здесь форму прошедшего времени:
컴퓨터는 고장 났어요 = компьютер был сломан

Это употребление прошедшего времени очень похоже на то, как мы в русском языке употребляем глаголы совершенного вида и причастия прошедшего времени. То есть, то же предложение «компьютер сломан» фактически означает, что вот он компьютер, стоит перед нами в сломанном состоянии – время как будто бы настоящее. Но об этой же ситуации мы скажем и так: «Компьютер сломался». В ситуации ничего не поменялось, вот он прямо сейчас перед нами тот же сломанный компьютер, но глагол в предложении стоит в прошедшем времени – так действие уже совершено, закончилось. Этот нюанс встречается не всегда, но знать о нем следует.

Еще один момент. Как мы уже говорили, 나다 само по себе означает «появляться, возникать, обнаруживаться», а это значит, его можно использовать, чтобы сказать что что-то «появилось», «пришло». Два распространенных случая использования 나다 со словами 기억 (память, воспоминание) и 생각 (мысль):

아! 그 것이 기억났다!  = А! Я это помню! (Буквально – воспоминание пришло)
좋은 생각이 났어요! = У меня есть хорошая идея (Буквально – хорошая мысль пришла/появилась)

Страдательный залог – обычные глаголы

Вы уже знаете, что делать с глаголами на 하다/되다/받다, глаголами состояния (닫다/닫히다) и глаголами на 나다/내다. Однако бывают такие глаголы, с которыми ни один из этих способ образования страдательного залога не сработает.

В таких случаях все, что нужно сделать, это добавить ~아/어지다 к корню глагола – и тогда он станет пассивным. Обратите внимание, что так можно сделать далеко не со всеми глаголами. Самые распространенные из них:

주다 = давать
주어지다 = даваться, быть данным
(обратите внимание, что именно 주어지다 а не 줘지다)

짓다 = строить
지어지다 = строиться, быть построенным (짓 + 어 = 지어) + 지다 = 지어지다

기회가 주어졌어요 = Мне был дан шанс
그 집은 한국에서 지어졌어요 = это здание было построено в Корее

Вот так!

Мы предупреждали, что в этом уроке будет масса грамматики. Хотя вся она важна и в ней необходимо разобраться для дальнейшего изучения корейского – не забывайте, что более естественно звучат предложения все-таки в действительном залоге, а не в страдательном.

Мы уверены, что вы все-таки запутались в материале урока! И все же мы постарались изо всех сил, рассказать все, что необходимо знать о страдательном залоге.

Если у вас есть вопросы или комментарии, не стесняйтесь оставлять их на нашем форуме или страничке на Facebook!

Все понятно! Я хочу перейти к следующему уроку!