Menu Close

Μάθημα 4: Κορεάτικα Επίθετα ~ㄴ/은

Πατήστε εδώ για ένα Σετ Εργασιών που συνοδεύει αυτό το μάθημα

Πατήστε εδώ για ένα δωρεάν PDF αυτού του μαθήματος.

Είναι διαθέσιμα τα παρακάτω βίντεο προκειμένου να ενδυναμώσουν τις έννοιες που διδάσκονται σε αυτό το μάθημα: Εξάσκηση ΠροτάσεωνΥπαγόρευση

Αυτό το μάθημα είναι επίσης διαθέσιμο σε  EspañolРусскийFrançais中文PortuguêsNederlands  και  Deutsch

 

 

Λεξιλόγιο

Το λεξιλόγιο χωρίζεται σε ουσιαστικά, ρήματα, επίθετα και επιρρήματα για λόγους ευκολίας.

Πατήστε την Ελληνική λέξη για να δείτε περισσότερες πληροφορίες και παραδείγματα αυτής της λέξης σε χρήση (πιθανότατα να μην μπορείτε να καταλάβετε την γραμματική μέσα στις προτάσεις σε αυτό το σημείο, αλλά είναι καλό να εξοικειώνεστε και να παρατηρείτε τα παραδείγματα όσο προχωράτε με τα μαθήματα σας).

Εδώ μπορείτε να βρείτε ένα αρχείο PDF που παρουσιάζει όλες αυτές τις λέξεις και έξτρα πληροφορίες.

Θέλετε να εξασκηθείτε στο να αναγνωρίζετε αυτές τις λέξεις ; Προσπαθήστε να τις βρείτε μέσα σε αυτό το Κρυπτόλεξο

Ουσιαστικά:
 = δρόμος

Κοινές Χρήσεις:
길을 잃다 = χάνομαι (απρφ – κυριολεκτικά, να χάνω το δρόμο)
길을 건너다 = διασχίζω τον δρόμο (απρφ)
길이 막히다 = υπάρχει μποτιλιάρισμα (απρφ)

Παρατηρήσεις: Αυτή η λέξη χρησιμοποιείται και για να υποδείξει ότι κάποιος είναι “στον δρόμο του” για κάπου. Για παράδειγμα:
저는 집에 가는 길이에요 = Είμαι στον δρόμο για το σπίτι
Η γραμματική για αυτήν την χρήση διδάσκεται στο  Μάθημα 113.

Παραδείγματα:
이 에서 오른 쪽으로 가세요 = Στρίψε δεξιά σε αυτόν τον δρόμο
이 에서 직진하세요 = Πήγαινε ευθεία σε αυτόν τον δρόμο
우리는 옛을 따라 걸었어요 = Περπατήσαμε, ακολουθώντας τον παλιό δρόμο

거리 = δρόμος

Κοινές Χρήσεις:
사거리 = διασταύρωση (με 4 δρόμους – σταυρός)
삼거리 = διασταύρωση (με 3 δόμους – διχάλα)

Παραδείγματα:
거리에 사람이 많았어요 = Υπήρχαν πολλοί άνθρωποι στον δρόμο
저는 긴 거리를 건넜어요 = Διέσχισα τον μακρύ δρόμο
저는 거리를 안전하게 건넜어요 = Διέσχισα τον δρόμο με ασφάλεια
우리는 사거리에서 왼쪽으로 돌았어요 = Στρίψαμε αριστερά στην διασταύρωση

 = χέρι, παλάμη

Κοινές Χρήσεις:
손으로 = με το χέρι
손가락 =δάχτυλο
손목 = καρπός (κυριολεκτικά “ο λαιμός της παλάμης”)
손잡이 = χερούλι (κυριολεκτικά “πιάνω με το χέρι”)

Παραδείγματα:
저의 은 커요 = Το χέρι μου είναι μεγάλο
저는 (저의) 을 들었어요 = Σήκωσα το χέρι μου
을 씻으세요! = Πλύνε τα χέρια σου!
손을 잘 고 먹어요 = Πλένουμε καλά τα χέρια και μετά τρώμε

영어 = Αγγλικά (η γλώσσα)

Κοινές Χρήσεις:
영어로 = στα Αγγλικά
영어로 말하다 = μιλάω Αγγλικά (απρφ)
영어회화 = συζήτηση στα Αγγλικά
영어 수업 = τάξη Αγγλικών

Παραδείγματα:
제가 수업을 하면 항상 영어로 해요 = Όταν διδάσκω, το κάνω πάντα στα Αγγλικά
저는 영어를 공부할 거예요 = Θα σπουδάσω Αγγλικά
한국 사람들은 외국 사람들과 영어를 연습하고 싶어요 = οι Κορεάτες θέλουν να κάνουν εξάσκηση στα Αγγλικά τους με ξένους
저는 영어랑 한국어를 학교에서 배웠어요= Έμαθα Αγγλικά και Κορεάτικα στο σχολείο
그 사람은 영어를 자연스럽게 말해요 = Αυτός μιλάει Αγγλικά με φυσικό τρόπο
영어를 어떻게 배웠어요? = Πώς έμαθες Αγγλικά;
한국어는 영어보다 훨씬 어려워요 = Τα Κορεάτικα είναι πολύ πιο δύσκολα από τα Αγγλικά
그 선생님은 영어를 가르친 지 20 년 됐어요 = Αυτός ο δάσκαλος διδάσκει Αγγλικά εδώ και 20 χρόνια

택시 = ταξί

Κοινές Χρήσεις:
택시 기사 = οδηγός ταξί
택시를 타다 = παίρνω ταξί (απρφ)
택시로 가다 = πηγαίνω με ταξί (απρφ)

Παραδείγματα:
택시는 버스보다 더 빨라요 = Το ταξί είναι πιο γρήγορο από το λεωφορείο
지하철을 놓쳤기 때문에 택시를 타야 돼요 = Έχασα το μετρό, οπότε πρέπει να πάρω ταξί

열차 = τραίνο

Κοινές Χρήσεις:
열차로 가다 = πηγαίνω με το τραίνο (απρφ)
열차를 타다 = παίρνω το τραίνο (απρφ)

Παράδειγμα:
열차는 택시보다 더 빨라요 = Το τραίνο είναι πιο γρήγορο από το ταξί

 = σταθμός τραίνου/μετρό

Κοινές Χρήσεις:
서울역 = ο Σταθμός της Σεούλ
역에서 내리다 = κατεβαίνω σ’ ένα σταθμό (απρφ)
출발역 = ο πρώτος σταθμός (σημείο αναχώρησης)

Παράδειγμα:
홍대에서 어떻게 가요? = Πώς θα πάω στον σταθμό Χονγκ-ντε;
저는 서울에서 내릴 거예요 = Θα κατέβω στον σταθμό της Σεούλ
전철까지 걸어갈래요? = Να περπατήσουμε μέχρι τον σταθμό του μετρό;
이 기차는 서울까지 가요 = Αυτό το τραίνο πάει μέχρι τον σταθμό της Σεούλ

버스 정류장 = στάση λεωφορείου

Η προφορά αυτής της λέξης είναι πιο κοντά στο “버스 정뉴장”

Κοινές Χρήσεις:
버스 아저씨 = οδηγός λεωφορείου (ανεπίσημος τρόπος να αναφερθείτε σε έναν άντρα οδηγό λεωφορείου)
버스 기사 = οδηγός λεωφορείου
버스를 타다 = ανεβαίνω/παίρνω το λεωφορείο (απρφ)
버스 카드 = κάρτα λεωφορείου/μετακινήσεων

Παρατηρήσεις:
Αυτή η λέξη αναφέρεται σε στάση αστικού λεωφορείου. Για υπεραστικά λεωφορεία, η λέξη “버스 터미널” (τερματικός σταθμός λεωφορείων) χρησιμοποιείται πιο συχνά.

Παραδείγματα:
버스 정류장에서 버스를 타야 돼요 = Πρέπει να ανέβεις στο λεωφορείο στον σταθμό
다음 버스는 저 정류장에서 출발할 거예요 = Το επόμενο λεωφορείο θα αναχωρήσει από εκείνη την στάση

비행기 = αεροπλάνο

Κοινές Χρήσεις:
비행기를 타다= παίρνω το αεροπλάνο (απρφ)

Παραδείγματα:
비행기가 아직 출발할 준비가 안 됐습니까? = Δεν είναι το αεροπλάνο έτοιμο για αναχώρηση;
하늘에 비행기가 있어요 = Υπάρχει ένα αεροπλάνο στον ουρανό
거기에 가고 싶으면 비행기를 타야 돼요 = Αν θες να πας εκεί, πρέπει να πάρεις αεροπλάνο
비행기가 9시에 출발할 예정이지만 눈이 많이 와서 못 출발할 것 같아요 = Το αεροπλάνο είναι προγραμματισμένο να αναχωρήσει στις 9:00, αλλά πιθανότατα δεν θα φύγει επειδή χιονίζει πολύ

자전거 = ποδήλατο

Κοινές Χρήσεις:
자전거를 타다 = καβαλάω ποδήλατο (απρφ)
자전거로 가다 = πηγαίνω με το ποδήλατο (απρφ)

Παραδείγματα:
저는 자전거를 타는 것이 너무 좋아요 = Μου αρέσει να κάνω ποδήλατο
무릎이 아플 때 자전거를 타지 마세요 = Όταν πονάει το γόνατο σου, μην κάνεις ποδήλατο

Αυτή η λέξη εμφανίζεται στο Βίντεο #6 Εξήγησης των Κορεάτικων Πινακίδων

아내 = (η) σύζυγος

Παρατηρήσεις:
Η λέξη “와이프” (εκ του αγγλικού wife) χρησιμοποιείται πιο συχνά πλέον

Παραδείγματα:
저의 아내는 너무 예뻐요 = Η γυναίκα μου είναι όμορφη
저는 아내한테 꽃을 줬어요 = Έδωσα λουλούδια στην γυναίκα μου
저는 저의 아내와 유럽에서 사랑에 빠졌어요 = Ερωτεύτηκα την γυναίκα μου στην Ευρώπη
저의 아내는 자기가 요리한 것을 보통 안 먹어요 = Η γυναίκα μου συνήθως δεν τρώει το φαγητό που μαγειρεύει
제가 아내와 결혼하기 전에 우리는 2년 동안 사귀었어요 = Πριν να παντρευτώ την γυναίκα μου, βγαίναμε για 2 χρόνια

아이 = παιδί

Κοινές Χρήσεις:
아이를 돌보다 = φροντίζω ένα παιδί (απρφ)

Παραδείγματα:
우리 아이는 아직 두 살이에요 = Το παιδί μου είναι ακόμη 2 χρονών
우리 셋째 아이는 야구를 좋아해요 = Στο τρίτο μας παιδί αρέσει το μπέιζμπολ
이 아이는 우리 첫째 아들이에요 = Αυτό (το παιδί) είναι ο πρώτος γιος μας
부모님들은 아이에 영향을 준다/미친다 = Οι γονείς ασκούν επιρροή στα παιδιά τους
아이들은 나무 주위에서 놀고 있어요 = Τα παιδιά παίζουν γύρω από το δέντρο
저는 아이를 잃어버려서 걱정이 되었어요 = Ανησύχησα επειδή έχασα το παιδί
그녀는 아이가 죽었다는 사실을 숨겼어요 = Αυτή έκρυψε (το γεγονός ότι) το παιδί της πέθανε
아이들은 자기 부모님을 존경해야 돼요 =Τα παιδιά πρέπει να σέβονται τους γονείς τους
저는 아이들이랑 바다에서 수영했어요 = Κολύμπησα στην θάλασσα με τα παιδιά
아이들은 만화영화를 매우 좋아해요 =Στα παιδιά αρέσουν πολύ τα παιδικά

아들 = γιος

Κοινές Χρήσεις:
아드님 = ευγενικός τρόπος για να αναφερθούμε στον γιο κάποιου άλλου
큰아들 = ο μεγάλος γιος
첫째 아들 = ο πρώτος γιος
둘째 아들 = ο δεύτερος γιος

Παραδείγματα:
우리 아들은 대학생이에요 = Ο γιος μας είναι φοιτητής
할아버지는 우리 아들에게 돈을 주었어요 = Ο παππούς έδωσε λεφτά στον γιο μας
저의 아들은 열이 났어요 = Ο γιος μου είχε πυρετό
저는 우리 아들이 자랑스러워요 = Είμαι περήφανος για τον γιο μας
너는 나쁜 아들이야 = Είσαι κακός γιος
저는 아들 세 명이 있어요 = Έχω τρεις γιους
그 사람은 아들 한 명만 있어요 = Αυτός ο άνθρωπος έχει μόνο έναν γιο
아들은 엄마를 위해 박스를 들었어요 = Ο γιος κουβάλησε το κουτί για την μητέρα του
우리 아들은 자기(의) 일을 항상 혼자 하고 싶어요 = Ο γιος μας πάντα θέλει να κάνει την δουλειά του μόνος του

 = κόρη

Κοινές Χρήσεις:
따님 = ευγενικός τρόπος για να αναφερθούμε στην κόρη κάποιου άλλου
큰딸 = η μεγάλη κόρη
첫째 딸 = η πρώτη κόρη
둘째 딸 = η δεύτερη κόρη

Παραδείγματα:
우리 은 그 고등학교를 다녀요 = Η κόρη μας πηγαίνει στο λύκειο
저는 저의 이 아주 자랑스러워요 = Είμαι πολύ περήφανη για την κόρη μου
우리 은 사랑스러운 여자예요 = Η κόρη μας είναι υπέροχο κορίτσι
은 어제부터 아팠어요 = Η κόρη μας είναι άρρωστη από χθες

남편 = (ο) σύζυγος

Παραδείγματα:
저의 남편은 선생님이에요 = ο άντρας μου είναι δάσκαλος
저는 남편을 공원에서 만날 거예요 = Θα συναντήσω τον άντρα μου στο πάρκο
그 여자의 남편이 비서랑 바람을 피운다는 소문이 있어요 = Υπάρχει μία φήμη ότι ο άντρας αυτής της γυναίκας έχει σχέση με την γραμματέα του

아버지 = πατέρας, μπαμπάς

Κοινές Χρήσεις:
큰아버지 = ο μεγάλος αδερφός του πατέρα

Παρατηρήσεις:
Η λέξη “아빠” χρησιμοποιείται ανεπίσημα

Παραδείγματα:
아버지는 지금 일하고 있어요 = Ο μπαμπάς δουλεύει τώρα
형하고 아버지는 영화를 봤어요 = Ο αδερφός μου και ο μπαμπάς μου είδαν μια ταινία
저와 저의 아버지는 너무 비슷해요 = Μοιάζω πολύ με τον μπαμπά μου
저의 아버지는 모자를 항상 써요 = Ο μπαμπάς μου πάντα φοράει καπέλο
우리 아버지는 예전에 옷을 팔았어요 = Ο μπαμπάς μας πουλούσε ρούχα στο παρελθόν
우리 아버지는 고모와 살고 있어요 = Ο πατέρας μας ζει με την θεία μας
나는 아버지랑 공원에 갈 거야 = Θα πάω στο πάρκο με τον μπαμπά μου

어머니 = μητέρα, μαμά

Κοινές Χρήσεις:
큰어머니 = η σύζυγος του μεγαλύτερου αδερφού του πατέρα

Παρατηρήσεις:
Η λέξη “엄마” χρησιμοποιείται ανεπίσημα

Παραδείγματα:
우리 어머니는 서울대학교를 다녔어요 = Η μαμά μας πήγε στο Πανεπιστήμιο της Σεούλ
저는 밥을 친구랑 저의 어머니랑 먹었어요 = Έφαγα (ρύζι) με την μαμά και την φίλη μου
저의 어머니는 언니 세 명이 있어요 = Η μαμά μου έχει τρεις (μεγαλύτερες) αδερφές
저의 어머니는 올해 한국에 올 것입니다 = Η μαμά μου θα έρθει στην Κορέα φέτος

편지 = γράμμα

Κοινές Χρήσεις:
편지를 쓰다 = γράφω ένα γράμμα (απρφ)
편지를 받다 = λαμβάνω ένα γράμμα (απρφ)

Παραδείγματα:
저는 여자 친구를 위해 편지를 썼어요 = Έγραψα ένα γράμμα στην φιλενάδα μου
저는 여자친구에게서 편지를 받았어요 = Πήρα ένα γράμμα από την φιλενάδα μου
저는 여자친구를 위해 편지를 쓰고 싶어요 = Θέλω να γράψω ένα γράμμα στην φιλενάδα μου
우리는 서로 편지를 줬어요 = Δώσαμε (ανταλλάξαμε) γράμματα ο ένας στον άλλον
저는 옛날 친구한테 편지를 보냈어요 = Έστειλα ένα γράμμα σε έναν παλιό φίλο
저의 여자 친구는 제가 쓴 편지를 찢었어요 = Η κοπέλα μου έσκισε το γράμμα που της έγραψα

 = γεύση

Κοινές Χρήσεις:
맛있다 = νόστιμος
맛없다 = άνοστο
입맛 = η προτίμηση στο φαγητό
입맛에 맞다 = ταιριάζω στην προτίμηση κάποιου στο φαγητό (απρφ)
__ 맛에 익숙하지 않다 = δεν είμαι συνηθισμένος σε μία γεύση (απρφ)

Παρατηρήσεις:
Το 맛 και το 있다 ενώνονται για να φτιάξουν την λέξη “νόστιμος”, αλλά σημαίνει κυριολεκτικά “να έχει γεύση.” Παρομοίως, η κυριολεκτική μετάφραση για το “맛없다” ή το (맛이 없다)  είναι “να μην έχει γεύση”.

Παραδείγματα:
이 조금 이상해요 = Η γεύση είναι λίγο περίεργη
빨간 사과는 가장 있어요 = Τα κόκκινα μήλα είναι τα πιο νόστιμα
이 떡은 쓰레기  같아 = Αυτό το 떡 είναι λες και έχει γεύση σκουπιδιών

식사 = γεύμα, φαγητό

Η προφορά αυτής της λέξης είναι πιο κοντά στο “식싸”

Κοινές Χρήσεις:
아침식사 = πρωινό
점심식사 = μεσημεριανό
저녁식사 = βραδινό

Παραδείγματα:
저는 할머니를 위해 식사를 준비했어요 = Ετοίμασα φαγητό για την γιαγιά σου
저는 아침식사를 안 먹었어요 = Δεν έφαγα πρωινό
저는 보통 점심식사로 과일만 먹어요 = Συνήθως τρώω μόνο φρούτα για μεσημεριανό
엄마가 온 후에 저는 저녁식사를 먹을 거예요 = Μετά που θα έρθει η μαμά σπίτι, θα φάω βραδινό.
교감선생님은 선생님들을 위해 식사를 살 거예요 = Ο υποδιευθυντής θα αγοράσει φαγητό για όλους τους καθηγητές

아침 = πρωί

Κοινές Χρήσεις:
아침식사 = πρωινό
아침에 일어나다 = ξυπνώ το πρωί (απρφ)

Παρατηρήσεις:
Αυτή η λέξη μπορεί επίσης να χρησιμοποιηθεί για να αναφερθούμε στο “πρωινό” (φαγητό). Για παράδειγμα:
저는 아침을 안 먹었어요 = Δεν έφαγα πρωινό

Παραδείγματα:
저는 아침에 일찍 일어났어요 = Ξύπνησα σήμερα το πρωί
저는 아침부터 밤까지 공부만 했어요 = Διάβασα μόνο από το πρωί μέχρι το βράδυ
대부분 사람들은 아침밥을 먹지 않는다  = Οι περισσότεροι άνθρωποι δεν τρώνε πρωινό (ρύζι)
저는 항상 아침에 운동해요 = Πάντα γυμνάζομαι το πρωί
아침으로 무엇을 먹었어요? = Τι έφαγες για πρωινό;

아침식사 = πρωινό (γεύμα)

Η προφορά αυτής της λέξης είναι πιο κοντά στο “아침식싸”

Παραδείγματα:
저는 오늘 아침식사를 못 먹었어요 = Δεν έφαγα πρωινό σήμερα
저는 아침식사로 밥을 먹었어요 = Έφαγα ρύζι για πρωινό

 = νερό

Κοινές Χρήσεις:
물을 마시다 = πίνω νερό (απρφ)
바닷물 = θαλασσινό νερό
물병 = μπουκάλι νερού
수돗물 = νερό βρύσης
얼음물 = παγωμένο νερό
물고기 = ψάρι (κυριολεκτικά, “κρέας νερού”)

Παραδείγματα:
잘하려면 을 마셔야 돼요 = Αν θες να είσαι καλά, πρέπει να πίνεις νερό
저는 만 마셔요 = Πίνω μόνο νερό
애기는 우유 대신에 만 마시고 싶어요 = Το μωρό θέλει να πιει νερό αντί για γάλα

사과 = μήλο

Παραδείγματα:
저는 사과랑 바나나를 샀어요 = Αγόρασα μήλα και μπανάνες
바나나는 사과보다 더 맛있어요 = Οι μπανάνες είναι πιο νόστιμες από τα μήλα
사과도 여기서 파나요? = Πουλάτε και μήλα εδώ;
빨간 사과는 가장 맛있어요 = Τα κόκκινα μήλα είναι τα πιο νόστιμα

 = χρήματα, λεφτά

Κοινές Χρήσεις:
용돈 = χαρτζιλίκι
돈을 내다 = πληρώνω (απρφ)
돈이 부족하다 = δεν έχω αρκετά χρήματα (απρφ)
돈을 벌다 = κερδίζω χρήματα
돈을 주다 = δίνω χρήματα (απρφ)

Παραδείγματα:
저는 이 없어요 = Δεν έχω καθόλου χρήματα
어머님은 너에게 을 줬어? = Σου έδωσε λεφτά η μητέρα σου;
저는 을 받을 때 행복할 거예요 = Όταν πάρω τα χρήματα, θα είμαι χαρούμενος
의사들은 이 많아 = Οι γιατροί έχουν πολλά χρήματα
아버지는 아들에게 을 준다 = Ο πατέρας δίνει λεφτά στον γιο του
저는 을 정부로부터 받았어요 = Πήρα λεφτά από την κυβέρνηση
얼마나 많은 을 가져갈 거야? = Πόσα χρήματα θα φέρεις;

Ρήματα:
오다 = έρχομαι (απρφ)

Κοινές Χρήσεις:
~에서 왔다 = προέρχομαι (απρφ)
내려오다 = κατεβαίνω (απρφ)
올라오다 = ανεβαίνω (απρφ)
다녀오다 = πηγαίνω κι έρχομαι (απρφ)
갔다 오다 = πηγαίνω κι έρχομαι (απρφ)
돌아오다 = επιστρέφω (απρφ)
걸어오다 = πηγαίνω περπατώντας (απρφ)

Παραδείγματα:
그 사람은 미국에서 왔어요 = Αυτός ο άνθρωπος ήρθε από τις ΗΠΑ
친구들은 언제  거예요? = Πότε έρχονται οι φίλοι (σου);
어디에서 왔어요? = Από πού είσαι; (από πού (προ)έρχεσαι😉
저의 친구는 6시 30분에  거예요 = Ο φίλος μου θα έρθει στις 6:30
그는  라고 약속했어요 = Αυτός υποσχέθηκε ότι θα έρθει
캐나다에 언제 돌아 거예요? = Πότε επιστρέφεις πίσω στον Καναδά;
선생님 몇 분  거예요? = Πόσοι καθηγητές θα έρθουν;
어제 어떤 남자가 왔어요? = Ποιός άντρας ήρθε εδώ εχθές;

끝내다 = τελειώνω (απρφ)

Η προφορά αυτής της λέξης είναι πιο κοντά στο “끈내다”

Παρατηρήσεις: Είναι πιο συχνό να χρησιμοποιούμε την παθητική μορφή αυτού του ρήματος (끝나다) για να υποδείξουμε ότι τελειώσαμε κάτι. Για παράδειγμα:
일이 끝났어요 = Η δουλειά τελείωσε (εννοείται ότι εσείς τελειώσατε την δουλειά). Η γραμματική αυτή έννοια εξηγείται στο  Μάθημα 14.

Παραδείγματα:
저는 저의 숙제를 끝냈어요 = Τελείωσα μαθήματα μου
저는 숙제를 끝내고 나서 집으로 갈 거예요 = Θα τελειώσω την δουλειά μου κα θα πάω σπίτι
저는 일을 만족스럽게 끝냈어요 = Τελείωσα την δουλειά ικανοποιητικά
시험을 끝내기 전에 답을 확인하세요 = Ελέγξτε τις απαντήσεις σας πριν τελειώσετε το τεστ

춤추다 = χορεύω (απρφ)

Παρατηρήσεις:
Η λέξη “춤” είναι το ουσιαστικό “χορός”. Προσθέτοντας το ρήμα “추다” σημαίνει “χορεύω” (απρφ).

Παράδειγμα:
저는 춤추는 것이 좋아요 = Μου αρέσει να χορεύω

알다 = ξέρω, γνωρίζω (απρφ)

Το 알다 ακολουθεί το ανώμαλο ㄹ. Δείτε το  Μάθημα 7  για περισσότερες πληροφορίες.

Κοινές Χρήσεις:
알겠습니다 = Ο επίσημος τρόπος για να πούμε “οκέυ, καταλαβαίνω”
알았어 = Ο ανεπίσημος τρόπος για να πούμε “οκέυ, καταλαβαίνω”

Παραδείγματα:
저는 그 사람을 알아요 = Ξέρω εκείνο το άτομο
저는 그것을 고 있어요 = Το ξέρω αυτό
누구나 그 여자를 알아요 = Όλοι το ξέρουν αυτό το κορίτσι
서울에 어떻게 가는지 알아요 = Ξέρω πώς να πάω στην Σεούλ
서울에 어떻게 가는지 알아요? = Ξέρεις πώς να πας στην Σεούλ;
그 단어를 어떻게 발음하는지 알아요 = Ξέρω πώς να προφέρω αυτήν την λέξη
그 단어를 어떻게 발음하는지 알아요? = Ξέρεις πώς να προφέρεις αυτήν την λέξη;
그 학생이 책을 왜 버렸는지 알아요 = Ξέρω γιατί αυτός ο μαθητής πέταξε το βιβλίο του
그 학생이 책을 왜 버렸는지 알아요? = Ξέρεις γιατί αυτός ο μαθητής πέταξε το βιβλίο του;
제가 한국어를 왜 배우고 싶은지 알아요? = Ξέρεις γιατί θέλω να μάθω Κορεάτικα;

걷다 = περπατώ (απρφ)

Η προφορά αυτής της λέξης είναι πιο κοντά στο “걷따”

Το걷다ακολουθεί το ανώμαλοㄷ. Δείτε το  Μάθημα 7  για περισσότερες πληροφορίες.

Κοινές Χρήσεις:
걸어가다 = πάω με τα πόδια (απρφ)
걸어오다 = έρχομαι με τα πόδια (απρφ)

Παραδείγματα:
우리는 집에 걸어왔어요 = Περπατήσαμε σπίτι
저는 10분 동안 걸었어요 = Περπάτησα για 10 λεπτά
여자는 학교에 걸었어요 = Το κορίτσι περπάτησε προς το σχολείο
그 여자는 항상 그렇게 걸어요 = Αυτό το κορίτσι πάντα περπατάει έτσι
저는 너무 많이 걸어서 지금 발이 아파요 = Τα πόδια μου πονάνε επειδή περπάτησα τόσο πολύ
우리는 차가 없어서 집에 걸어왔어요 = Δεν είχαμε αμάξι οπότε περπατήσαμε σπίτι
전철역까지 걸어갈래요? = Να περπατήσουμε μέχρι τον σταθμό του μετρό;
학생들은 교실 쪽으로 걸어요 = Οι μαθητές περπατάνε προς την τάξη τους
우리가 천천히 안 걸었더라면 늦게 도착하지 않았을 거예요 = Αν δεν είχαμε περπατήσει αργά, δεν θα είχαμε φτάσει αργά

배우다 = μαθαίνω (απρφ)

Κοινές Χρήσεις:
한국어를 배우다 =μαθαίνω Κορεάτικα (απρφ)
영어를 배우다 = μαθαίνω Αγγλικά (απρφ)
한국어를 배우고 싶다 = θέλω να μάθω Κορεάτικα (απρφ)

Παραδείγματα:
한국어를 언제부터 배웠어요? = Πότε μάθατε Κορεάτικα;
저는 그것을 지난 시간에 배웠어요 = Έμαθα αυτό (το πράγμα) την τελευταία φορά
저는 한국어를 한국에서 배웠어요 = Έμαθα Κορεάτικα στην Κορέα
저는 한국어를 배우고 싶어요 = Θέλω να μάθω Κορεάτικα
우리는 다음 시간에 더 배울 거예요 = Θα μάθουμε περισσότερα την επόμενη φορά
저는 5년 이내에 외국어를 다섯 개 배우고 싶어요 = Θέλω να μάθω 5 γλώσσες μέσα σε 5 χρόνια
한국에 온 이래로 한국어를 배우고 있어요 = Απ’ όταν ήρθα στην Κορέα, μαθαίνω Κορεάτικα

연습하다 = εξασκούμαι (απρφ)

Η προφορά αυτής της λέξης είναι πιο κοντά στο “연스파다”

Παραδείγματα:
한국 사람들은 외국 사람들과 영어를 연습하고 싶어요 = οι Κορεάτες θέλουν να εξασκούν τα Αγγλικά τους με ξένους
연습을 많이 해도 시합에서 질 거예요 = Ανεξαρτήτως πόσο πολύ εξασκείστε, θα χάσετε τον αγώνα

생각하다 = σκέφτομαι (απρφ)

Η προφορά αυτής της λέξης είναι πιο κοντά στο “생가카다”

Το ουσιαστικό αυτής της λέξης μεταφράζεται σε “σκέψη” ή σε “ιδέα”.

Κοινές Χρήσεις:
좋은 생각이 났어요 = Έχω μια καλή ιδέα (κυριολεκτικά, “μια καλή ιδέα ήρθε/προέκυψε”)
무슨 생각 해? = Τι σκέφτεσαι;

Παρατηρήσεις:
Τυπικά η γραμματική έννοια ~ㄴ/다고 έρχεται πριν το 생각하다 όπως σε μία πρόταση πλαγίου λόγου. Για περισσότερες πληροφορίες, δείτε το  Μάθημα 52.

Παραδείγματα:
저도 그렇게 생각해요 = Έτσι νομίζω επίσης
나는 너에 대해 생각했어 = Σε σκέφτηκα
그 여자에 대해 어떻게 생각해요? = Ποιά είναι η γνώμη σου (τι σκέφτεσαι) γι’ αυτό το κορίτσι;
저는 그렇게 생각하지 않아요 = Δεν σκέφτομαι έτσι
저는 저의 엄마에 대해 생각했어요 = Σκέφτηκα την μητέρα μου
우리 집에 대해 어떻게 생각해요? = Ποιά είναι η γνώμη σου (τι σκέφτεσαι) για το σπίτι μας;

살다 = ζω (απρφ)

Το 살다 ακολουθεί το ανώμαλο ㄹ. Δείτε το  Μάθημα 7 για περισσότερες πληροφορίες.

Κοινές Χρήσεις:
살아 있다 = είμαι ζωντανός (το αντίθετο του νεκρός)

Παρατηρήσεις:
Προκείμενου να πούμε ότι ζούμε σε ένα μέρος, μπορούμε να χρησιμοποιήσουμε το “살고 있다.” Για παράδειγμα: 저는 한국에서 살고 있어요 = ζω στην Κορέα. Δείτε το  Μάθημα 18.

Παραδείγματα:
저는 서울에서 고 있어요 = Ζω στην Σεούλ
어느 집에서 살아요? = Σε ποιό σπίτι ζεις;
저는 학교에서 멀리 고 있어요 = Ζω μακριά απ’ το σχολείο
한국에서 언제부터 살았어요? = Από πότε ζεις στην Κορέα;
저는 2년 동안 외국에서 살았어요 = Έζησα σε μία ξένη χώρα για 2 χρόνια
저는 7년 동안 한국에서 살았어요 = Έζησα στην Κορέα για 7 χρόνια
우리 아버지는 고모와 고 있어요 = Ο πατέρας μας ζει με την θεία μας
저는 멀리 고 있기 때문에 집까지 걸어가기 힘들어요 = Είναι δύσκολο να περπατήσω μέχρι το σπίτι επειδή ζω(μένω) μακριά

Ρήματα Παθητικής Φωνής:
끝나다 = τελειώνομαι (απρφ)

Η προφορά αυτής της λέξης είναι πιο κοντά στο “끈나다”

Παρατηρήσεις:
Αυτό είναι το πρώτο ρήμα παθητικής φωνής που συναντάτε. Για περισσότερες πληροφορίες για τα ρήματα παθητικής φωνής, δείτε το  Μάθημα 14.

Παραδείγματα:
이 콘서트가 벌써 끝났어요? = Τελείωσε η συναυλία;
숙제는 끝났어요 = Τα μαθήματα μου (οι ασκήσεις μου για το σπίτι) τελείωσαν
수업은 2분 후에 끝날 거예요 = Το μάθημα θα τελειώσει σε 2 λεπτά
그 일이 다 끝나서 지금 기분이 아주 좋아요 = Τώρα που η δουλειά τελείωσε, είμαι πολύ χαρούμενος

Επίθετα:
위험하다 = είμαι επικίνδυνος (απρφ)

Το ουσιαστικό αυτής της λέξης μεταφράζεται σε “κίνδυνος.”

Κοινές Χρήσεις:
위험성 = ριψοκινδυνότητα
위험물 = κάτι επικίνδυνο

Παραδείγματα:
그 장소가 너무 위험해서 가지 마세요 = Εκείνο το μέρος είναι πολύ επικίνδυνο, οπότε μην πηγαίνεις
이런 일은 위험해요 = Αυτού του είδους η δουλειά είναι επικίνδυνη
그 사람은 위험한 남자입니다 = Αυτός ο άνθρωπος είναι ένας επικίνδυνος άντρας

잘생기다 = είμαι όμορφος (για άντρες - απρφ)

Παρατηρήσεις:
Η λέξη είναι σύνθετη από το επίρρημα 잘 (καλά) και το ρήμα 생기다 (μοιάζω, φαίνομαι), το οποίο σημαίνει ότι κλίνεται σαν ρήμα. Συνήθως κλίνεται στο παρελθόν (잘생겼다) ακόμα και όταν αναφερόμαστε στο παρόν.
Αναφέρεται μόνο σε άντρες (είναι αντίστοιχο της λέξης handsome στα Αγγλικά). Για γυναίκες και πράγματα όπως λουλούδια θα προτιμήσουμε το아름답다 (= όμορφη.)

Παραδείγματα:
그 남자는 너무 잘생겼어요 = Αυτός ο άντρας είναι πολύ όμορφος
저는 잘생긴 남자를 만나요 = Γνώρισα έναν όμορφο άντρα
파란 눈이 있는 남자가 가장 잘생겼어요 = Άντρες με μπλε μάτια είναι οι πιο όμορφοι
그는 별로 잘생기지 않았다 = Αυτός δεν είναι τόσο όμορφος
그는 전혀 잘생기지 않았다 = Αυτός δεν είναι καθόλου όμορφος

못생기다 = είμαι άσχημος (απρφ)

Η προφορά αυτής της λέξης είναι πιο κοντά στο “몯쌩기다”

Παρατηρήσεις: Η λέξη είναι σύνθετη από το επίρρημα못(όχι καλά, άσχημα) και το ρήμα 생기다 (μοιάζω, φαίνομαι). Όπως και το 잘생기다, κλίνεται σαν ρήμα στο παρελθόν

Παραδείγματα:
그 남자는 너무 못생겼어요 = Αυτός ο άντρας είναι άσχημος
그 여자는 우리 반에서 제일 못생긴 여자예요 = Αυτό το κορίτσι είναι το πιο άσχημο στην τάξη μας

피곤하다 = είμαι κουρασμένος (απρφ)

Το ουσιαστικό αυτής της λέξης μεταφράζεται σε “κούραση” ή “κόπωση”

Παραδείγματα:
저는 일을 많이 해서 너무 피곤해요 = Είμαι πολύ κουρασμένος επειδή δούλεψα πολύ
너무 피곤해서 자고 싶어요 = Θέλω να κοιμηθώ επειδή είμαι τόσο κουρασμένος
피곤한 사람은 침대에 누워서 잤어요 = Ο κουρασμένος άνθρωπος ξάπλωσε στο κρεβάτι και κοιμήθηκε
잠을 못 자면 다음 날에 몸이 피곤해져요 = Αν δεν κοιμάσαι καλά, την επόμενη μέρα θα είσαι κουρασμένος

다르다 = είμαι διαφορετικός (απρφ)

Το다르다 ακολουθεί το ανώμαλο 르. Δείτε το  Μάθημα 7 για περισσότερες πληροφορίες.

Κοινές Χρήσεις:
또 따른 = άλλος (ένας)

Παρατηρήσεις: Όταν λέμε ότι κάτι είναι διαφορετικό από κάτι, τα 와/과/랑/이랑 πρέπει να προστίθενται στο ουσιαστικό που συγκρίνεται. Δείτε το  Μάθημα 15 για περισσότερες πληροφορίες.

Παραδείγματα:
저는 다른 영화를 보고 싶어요 = Θέλω να δω μία διαφορετική ταινία
우리는 매우 달라요 = Είμαστε τόσο διαφορετικοί
그 건물은 어제와 달라요 = Αυτό το κτίριο είναι διαφορετικό από χθες
고양이는 강아지와 달라요 = Οι γάτες είναι διαφορετικές απ’ τα σκυλιά
캐나다는 한국과 문화적으로 달라요 = Ο Καναδάς και η Κορέα είναι πολιτισμικά διαφορετικές (χώρες)
서양사람들은 동양사람들과 달라요 = οι Δυτικοί είναι διαφορετικοί από τους Ανατολίτες
그 여자가 오늘 화장을 하지 않아서 아주 달라 보여요 = Αυτό το κορίτσι φαίνεται διαφορετικό σήμερα, επειδή δεν έβαλε μέικαπ

슬프다 = είμαι στεναχωρημένος (απρφ)

Το슬프다ακολουθεί το ανώμαλοㅡ. Δείτε το  Μάθημα 7 για περισσότερες πληροφορίες.

Κοινές Χρήσεις:
슬퍼하지 마세요 = Μην στεναχωριέσαι

Παραδείγματα:
우리 할아버지가 죽어서 저는 너무 슬퍼요 = Είμαι πολύ στεναχωρημένος επειδή ο παππούς μου πέθανε
저의 여자친구는 어제 너무 슬퍼 보였어요 = Η κοπέλα μου φαινόταν πολύ στενοχωρημένη χθες
제가 슬프다면 친구를 만나지 않을 거예요 = Αν είμαι στενοχωρημένος, θα συναντήσω τον φίλο μου

맛있다 = είμαι νόστιμος (απρφ)

Παρ’ όλο που τεχνικά είναι ένας συνδυασμός των λέξεων “맛” (γεύση) και “있다” (έχω), το 맛있다 είναι επισήμως μία λέξη (κυριολεκτικά σημαίνει “έχω γεύση”) και η προφορά του ㅅ στο “맛” μεταφέρεται στην επόμενη συλλαβή. Αυτό κάνει ολόκληρη την λέξη να ακούγεται σαν “마싣따.”

Αντίθετα, το 맛없다, το οποίο σημαίνει “δεν είναι νόστιμο” θεωρείται δύο λέξεις (κυριολεκτικά σημαίνει “δεν έχει γεύση”). Επομένως, η προφορά του ㅅ στο “맛” δεν μεταφέρεται στην επόμενη συλλαβή και ολόκληρη η λέξη ακούγεται σαν “마덥따”.

Κοινές Χρήσεις:
맛있는 음식 = νόστιμο φαγητό

Παραδείγματα:
맛있는 것을 먹고 싶어요 = Θέλω να φάω κάτι νόστιμο
빨간 사과는 가장 있어요 = Τα κόκκινα μήλα είναι τα πιο νόστιμα
사과는 가장 맛있는 과일이에요 = Τα μήλα είναι το πιο νόστιμο φρούτο
한식은 너무 맛있어요 = Το Κορεάτικο φαγητό είναι πολύ νόστιμο

재미있다 = είμαι αστείος (απρφ)

Η προφορά αυτής της λέξης είναι πιο κοντά στο “재미읻따”

Παρατηρήσεις:
Όπως και η λέξη “맛있다,” το 재미있다 αποτελείται από το “재미” και το “있다” (έχω). Επομένως, παρ’ όλο που το 재미있다 είναι ένα επίθετο (αστείος), κλίνεται σαν το 있다.

Παραδείγματα:
그 영화가 너무 재미있었어요 = Η ταινία ήταν πολύ αστεία
그 남자는 재미있는 남자예요 = Αυτός ο άντρας είναι πολύ αστείος
제가 보고 있는 영화는 재미있어요 = Η ταινία που βλέπω είναι αστεία
친구를 만났으면 재미있었을 것이다 = Αν είχα συναντήσει τον φίλο μου, θα είχε πλάκα
설사를 하는 것은 재미있어요 = Το να έχεις διάρροια είναι αστείο

많다 = είμαι πολύς (απρφ)

Η προφορά αυτής της λέξης είναι πιο κοντά στο “만타”

Παρατηρήσεις: Ένα επίθετο που σημαίνει “πολλοί”, το 많다 μπορεί να μπει πριν από ένα ουσιαστικό για να το περιγράψει. Για παράδειγμα: 많은 사람은 저를 좋아해요 (πολλοί άνθρωποι σαν εμένα). Ωστόσο, το 많다 χρησιμοποιείται πιο φυσικά με την έννοια ~는 것. Για παράδειγμα: 저를 좋아하는 사람은 많아요 (κυριολεκτικά: υπάρχουν πολλά άτομα που είναι σαν εμένα). Η έννοια ~는 것 είναι πολύ δύσκολη να περιγραφεί, και θα περιγραφεί με λεπτομέρειες στα Μαθήματα 26 με 33.

Παραδείγματα:
그 회사에서 일하는 사람은 많아요 = Υπάρχουν πολλοί άνθρωποι που δουλεύουν σε αυτήν την εταιρία
지난 주에 저는 계획이 많았어요 = Είχα πολλά σχέδια την προηγούμενη βδομάδα
동대문시장에서 아주머니가 많아요 = Υπάρχουν πολλές μεγάλες γυναίκες στην αγορά του Ντονγκντεμουν
그곳에서 구경하는 사람이 많아요 = Υπάρχουν πολλοί άνθρωποι που βλέπουν τ’ αξιοθέατα σε εκείνο το μέρος
저는 거기에 사람이 많을 것 같아서 가고 싶지 않아요 = Δεν θέλω να πάω εκεί επειδή πιθανότατα θα υπάρχουν πολλοί άνθρωποι

행복하다 = είμαι χαρούμενος (απρφ)

Η προφορά αυτής της λέξης είναι πιο κοντά στο “행보카다”

Κοινές Χρήσεις:
행복한 사람 = χαρούμενος άνθρωπος

Παραδείγματα:
저는 매우 행복한 사람이에요 = Είμαι πολύ χαρούμενος άνθρωπος
저는 공원에 가는 날에 항상 행복해요 = Είμαι χαρούμενος τις μέρες που πάω στο πάρκο
왜 그렇게 행복해 보여요? = Γιατί φαίνεσαι τόσο χαρούμενος;
저는 행복하기 때문에 죽고 싶지 않아요 = Δεν θέλω να πεθάνω γιατί είμαι χαρούμενος
저는 돈을 받을 때 행복할 거예요 = Όταν πάρω τα χρήματα, θα είμαι χαρούμενος
내가 행복하면 숙제를 잘 해 = Όταν/Αν είμαι χαρούμενος, κάνω τις ασκήσεις μου (τα μαθήματα μου) καλά
제가 행복하다면 일을 더 잘 할 거예요 = Αν είμαι χαρούμενος, δουλεύω πιο σκληρά

Επιρρήματα και Άλλες Λέξεις:
거기 = εκεί

Παρατηρήσεις:
Η διαφορά ανάμεσα στο “그” και το “저” είναι η ίδια με την διαφορά ανάμεσα στο “거기” και το “저기.” Το “거기” χρησιμοποιείται όταν αναφερόμαστε σε ένα μέρος που έχει ήδη προαναφερθεί, και το “저기” χρησιμοποιείται όταν αναφέρεστε σε ένα μέρος που είναι πιο μακριά από το “여기.”

Το 거기 και το ~에세 ενώνονται για να σχηματίσουν το “거기서.”

Παραδείγματα:
거기서 언제부터 살았어요? = Από πότε ζεις εκεί;
거기에 간 적이 없어요 = Δεν έχω πάει ποτέ εκεί
제가 거기에 가는 중이에요 = Πάω εκεί
밥을 거기에 두지 말아 주세요 = Μην βάζεις το ρύζι εκεί, σε παρακαλώ
거기에 가고 싶으면 비행기를 타야 돼요 = Αν θες να πας εκεί, πρέπει να πάρεις αεροπλάνο
친구가 거기에 많을 거라서 그 파티에 가고 싶어요 = Πολλοί από τους φίλους μου θα είναι εκεί, επομένως θέλω να πάω στο πάρτι

저기 = εκεί

Το 저기 και το ~에서ενώνονται για να σχηματίσουν το “저기서”

Όταν προσπαθούμε να τραβήξουμε την προσοχή κάποιου – για παράδειγμα, όταν θέλουμε να παραγγείλουμε κάτι σε ένα εστιατόριο – είναι σύνηθες να λέμε “저기요!.” Για παράδειγμα:

저기요! 지금 주문할게요! = Με συγχωρείτε! Θα θέλαμε να παραγγείλουμε τώρα!

Παραδείγματα:
저기까지 걷자! = Ας περπατήσουμε μέχρι εκεί
이불을 다 저기에 넣었어요 = Έβαλα τις κουβέρτες εκεί
저기까지 아주 빨리 수영하더라도 그 사람을 구하지 못할 거예요 = Ακόμα κι αν κολυμπήσεις ως εκεί πολύ γρήγορα, δεν θα μπορέσεις να σώσεις εκείνον τον άνθρωπο

지금 = τώρα

Παρατηρήσεις:
Παρόλο που αναφερόμαστε σε χρόνο, το “에” δεν προστίθεται στο “지금”

Κοινές Χρήσεις:
지금부터 = από τώρα
지금까지 = μέχρι τώρα

Παραδείγματα:
저는 밥을 지금 먹고 싶어요 = Θέλω να φάω τώρα
그 여자를 지금까지 좋아했어요 = Μου άρεσε αυτό το κορίτσι μέχρι τώρα
여자들은 지금 영화를 보고 있어요 = Τα κορίτσια βλέπουν ταινία τώρα
저는 밥을 다 먹어서 지금 배불러요 = Έφαγα όλο το φαγητό, οπότε είμαι γεμάτος τώρα
열심히 운동하고 지금 힘이 빠졌어요 = Μετά την γυμναστική που έκανα, τώρα δεν έχω καθόλου ενέργεια
내가 밥을 벌써 먹어서 지금 먹고 싶지 않아 = Επειδή έφαγα αργά, δεν θέλω να φάω τώρα
그 학생은 어떤 여자와 지금 사귀고 있어요 = Αυτό ο μαθητής βγαίνει με αυτό το κορίτσι τώρα

하지만 = αλλά

Παρατηρήσεις: Θα ήταν πιο φυσικό να ενώνουμε προτάσεις με κάποια γραμματική έννοια, (σαν το ~지만 ή το ~는데) παρά να τις χωρίζουμε χρησιμοποιώντας το 하지만.

Παραδείγματα:
거기에 가고 싶어요. 하지만 돈이 없어요 = Θέλω να πάω εκεί. Αλλά δεν έχω λεφτά
저는 먹고 싶어요. 하지만 배고프지 않아요 = Θέλω να φάω. Αλλά δεν πεινάω

Υπάρχουν 1050 λέξεις στην Ενότητα 1. Όλες οι καταχωρήσεις συνοδεύονται από ένα αρχείο ήχου. Μπορείτε να κατεβάσετε όλα αυτά τα αρχεία σε ένα πακέτο εδώ.

Για να αποστηθίσετε αυτές τις λέξεις καλύτερα, δοκιμάστε να χρησιμοποιήσετε το δικό μας  Memrise tool.

Ίσως θέλετε επίσης να δοκιμάσετε να ακούσετε όλες τις λέξεις σε επανάληψη σε αυτό το Βίντεο Εξάσκησης Λεξιλογίου.

 

 

Κοινές Λέξεις Χαιρετισμού

Εύχομαι να μπορούσα να σας πω να μην ανησυχείτε γι’ αυτές. Φυσικά θα σας πω “μην ανησυχείτε γι’ αυτές”, αλλά δεν νομίζω ότι έχει νόημα. Όταν μαθαίνουμε μία γλώσσα, όλοι θέλουμε να μάθουμε αυτές τις λέξεις όσο πιο γρήγορα γίνεται. Το καταλαβαίνω, αλλά περίμενα επίτηδες για να σας διδάξω αυτού του είδους τις λέξεις. Για την ακρίβεια, ακόμη δεν θέλω να σας τις δείξω – αλλά σε αυτό το σημείο είμαι σίγουρος ότι αναρωτιέστε “Έχω φτάσει ως εδώ και ακόμη δεν ξέρω πώς να πω αντίο!”

Στα Κορεάτικα, είναι πολύ πιο εύκολο να καταλάβετε αυτές τις λέξεις αν καταλαβαίνετε επίσης γιατί χρησιμοποιούνται με αυτόν τον τρόπο. Δυστυχώς δεν έχουμε φτάσει σε αυτό το σημείο ακόμη. Θα μπούμε σε αυτά στα επόμενα μαθήματα. Εν πάσει περιπτώσει, εδώ είναι μερικές κοινές φράσεις που θέλετε να μάθετε:

안녕히 가세요 = Αντίο (το λέμε σε κάποιον που φεύγει)
안녕히 계세요 = Αντίο (το λέμε σε κάποιον που μένει)
만나서 반갑습니다 = Χάρηκα για την γνωριμία
실례합니다 = Με συγχωρείτε
죄송합니다/미안합니다 = Λυπάμαι
이름이 뭐예요? = Ποιό είναι το όνομα σου;
저의 이름은 ______이에요 = Το όνομα μου είναι
어디에서 왔어요? = Από πού είσαι;
저는 _______에서 왔어요 = Είμαι από

Αν δεν μπορείτε να τα αποστηθίσετε, δεν πειράζει. Ακόμα πιστεύω ότι πρέπει να αναβάλετε να τ’ αποστηθίσετε μέχρι να μπορείτε να καταλάβετε την γραμματική που χρησιμοποιούν.

Τώρα που το βγάλαμε αυτό απ’ την μέση, ας αρχίσουμε να μιλάμε γα κάποια σημαντικά πράγματα.

.

 

 

Χρησιμοποιώντας Επίθετα ~ㄴ/은

Εντάξει, αυτό δεν θα σας βοηθήσει να καταλάβετε εκείνες τις λέξεις χαιρετισμού καλύτερα, αλλά αυτό που θα μάθετε είναι ένα μεγάλο βήμα στο να μάθετε Κορεάτικα. Πρέπει να θυμάστε αυτούς τους δύο σημαντικούς κανόνες από το προηγούμενο μάθημα:

  • Όλες οι προτάσεις πρέπει να τελειώνουν είτε με ένα ρήμα είτε με ένα επίθετο
  • Όλα τα ρήματα/επίθετα τελειώνουν με την συλλαβή ‘다’

Παρ’ όλο του ότι και οι δύο αυτοί κανόνες ισχύουν (και πάντα θα ισχύουν) ας τους δούμε πιο προσεχτικά:

  • Όλες οι προτάσεις πρέπει να τελειώνουν είτε με ένα ρήμα είτε με ένα επίθετο
    Ναι, αλλά τα ρήματα και τα επίθετα μπορούν να πάνε ΚΑΙ αλλού μέσα στην πρόταση. Στο προηγούμενο μάθημα, μάθατε αυτήν την πρόταση:

저는 배를 원하다 = Θέλω μία βάρκα
(나는 배를 원해 / 저는 배를 원해요)

Αλλά τι γίνεται αν θέλουμε να πούμε: “Θέλω μία μεγάλη βάρκα”. Σε αυτήν την πρόταση, υπάρχει ένα ρήμα και ένα επίθετο. Πού πρέπει να βάλουμε το επίθετο; Στα Κορεάτικα, αυτό το επίθετο τοποθετείται πριν το ουσιαστικό. Για παράδειγμα:

나는 배를 원하다 = Θέλω μία βάρκα
나는 μεγάλη 배를 원하다 = Θέλω μία μεγάλη βάρκα

Απλό. Οπότε απλά αντικαθιστούμε την ελληνική λέξη με την κορεάτικη (크다) στην πρόταση;:

나는 크다 배를 원하다 = Λάθος. Ούτε κατά διάνοια.

Θυμάστε τον δεύτερο κανόνα που σας έμαθα;:

  • Όλα τα ρήματα/επίθετα τελειώνουν με την συλλαβή ‘다’
    – Ναι, αλλά η μορφή της λέξης με το ‘다’ ως τελευταία συλλαβή είναι απλά η απαρεμφατική μορφή αυτής της λέξης και χρησιμοποιείται σπάνια. Κάθε ρήμα/επίθετο στα Κορεάτικα έχει μία “ρίζα”, η οποία αποτελείται από ό,τι προηγείται του 다 στην απαρεμφατική μορφή της λέξης. Ας δούμε μερικά παραδείγματα:

크다 = 크 (ρίζα) + 다
작다 = 작 (ρίζα) + 다
좋다 = 좋 (ρίζα) + 다
길다 = 길 (ρίζα) + 다
배우다 = 배우 (ρίζα) + 다

Τις περισσότερες φορές, όταν δουλεύετε με ένα ρήμα, βγάζετε το ~다 και προσθέτετε κάτι στην ρίζα.

Όταν θέλετε να κάνετε ένα επίθετο να περιγράφει ένα ουσιαστικό (από δω και στο εξής θα το αναφέρουμε ως επιθετική μορφή), όπως στα:

μικρό  αγόρι
μεγάλη  βάρκα
νόστιμο  χάμπουργκερ
μαλακό  χέρι

πρέπει να βγάλετε το ‘~다’ και να προσθέσετε το ~ㄴ ή το ~은 στην ρίζα του επιθέτου.

Οι λέξεις στις οποίες η τελευταία συλλαβή της ρίζας τελειώνει σε φωνήεν  (크다/비싸다/싸다) προσθέτετε ~ㄴ στην τελευταία συλλαβή:

 

Λέξη Ρίζα Επίθετο που μπορεί να περιγράψει ουσιαστικό (επιθετική μορφή) Παράδειγμα Μετάφραση
크다 큰 배 Μεγάλη βάρκα
비싸다 비싸 비싼 비싼 음식 Ακριβό φαγητό
싸다 싼 것 Φτηνό πράγμα

 

 

Οι λέξεις στις οποίες η τελευταία συλλαβή της ρίζας τελειώνει σε σύμφωνο (작다/좋다/많다) προσθέτετε ~은στην τελευταία συλλαβή:

Λέξη Ρίζα Επίθετο που μπορεί να περιγράψει ουσιαστικό (επιθετική μορφή) Παράδειγμα Μετάφραση
작다 작은 작은 남자 Μικρός άντρας
좋다 좋은 좋은 아들 Καλός γιος
많다 많은 많은 돈 Πολλά λεφτά

 

Ας ξαναδούμε τί προσπαθούσαμε να γράψουμε πριν:

Θέλω μία μεγάλη βάρκα = 저는 크다 배를 원하다 = λάθος
Θέλω μία μεγάλη βάρκα = 저는 큰 배를 원하다 = σωστό

Για να καταλάβουμε αυτή την έννοια πρέπει να καταλάβουμε την διαφορά ανάμεσα στα εξής:

음식은 비싸다 = Το φαγητό είναι ακριβό
비싼 음식 = ακριβό φαγητό

Το πρώτο παράδειγμα είναι πρόταση. Το δεύτερο παράδειγμα δεν είναι πρόταση. Το δεύτερο χρειάζεται περισσότερες λέξεις προκειμένου να γίνει πρόταση. Πρέπει να προσθέσουμε είτε ένα ρήμα είτε ένα επίθετο που θα δρα στο ουσιαστικό του “ακριβό φαγητό” Για παράδειγμα:

나는 비싼 음식을 먹다 = Τρώω ακριβό φαγητό
(나는 비싼 음식을 먹어 / 저는 비싼 음식을 먹어요)
Το ρήμα “τρώω” δρα στην πρόταση.

저는 비싼 음식을 좋아하다 = Μου αρέσει το ακριβό φαγητό
(나는 비싼 음식을 좋아해 / 저는 비싼 음식을 좋아해요)
Το ρήμα “αρέσει” δρα στην πρόταση.

비싼 음식은 맛있다 = Το ακριβό φαγητό είναι νόστιμο
(비싼 음식은 맛있어 / 비싼 음식은 맛있어요)
Το επίθετο “νόστιμος” δρα στην πρόταση (είναι κατηγορούμενο). Παρατηρήστε ότι δεν υπάρχει αντικείμενο σε αυτήν την πρόταση

 

(Θυμηθείτε, για τελευταία φορά – δεν ξέρετε πώς να κλίνετε ρήματα και επίθετα στο τέλος της πρότασης ακόμη. Αυτό θα το διδαχθείτε στο επόμενο μάθημα. Επειδή δεν ξέρετε πώς να κλίνετε ρήματα/επίθετα στο τέλος της πρότασης, τα παραδείγματα παρουσιάζονται με τις άκλιτες μορφές σε αυτό το μάθημα. Θυμηθείτε ότι αυτές οι προτάσεις είναι γραμματικά λάθος, αλλά το να τις καταλάβετε είναι σημαντικό για την κατανόηση της δομής των Κορεάτικων προτάσεων.

Όπως και με τα προηγούμενα μαθήματα, σας δίνουμε τα κλιμένα παραδείγματα κάτω από κάθε άκλιτο παράδειγμα. Αλλά πιθανότατα δεν θα μπορείτε να καταλάβετε αυτές τις κλίσεις ακόμη.)

 

Μερικά ακόμη παραδείγματα χρήσης επιθέτων για να περιγράψουν ουσιαστικά μέσα σε μία πρόταση (επιθετική μορφή):

나는 작은 집에 가다 = Πηγαίνω στο μικρό σπίτι
(나는 작은 집에 가 / 저는 작은 집에 가요)

나는 큰 차를 원하다 = Θέλω ένα μεγάλο αμάξι
(나는 큰 차를 원해 / 저는 큰 차를 원해요)

나는 잘생긴 남자를 만나다 = Συναντώ έναν όμορφο άντρα
(나는 잘생긴 남자를 만나 / 저는 잘생긴 남자를 만나요)

나는 많은 돈이 있다 = Έχω πολλά χρήματα
(나는 많은 돈이 있어 / 저는 많은 돈이 있어요)

나는 뚱뚱한 학생을 만나다 = Γνωρίζω έναν χοντρό μαθητή
(나는 뚱뚱한 학생을 만나 / 저는 뚱뚱한 학생을 만나요)

Στα Μαθήματα 1 και 2, εξηγήσαμε ότι τα επίθετα δεν μπορούν να “δράσουν” σε αντικείμενα. Πολλοί μαθητές βλέπουν τις παραπάνω προτάσεις και λένε “Ε! Αυτές οι προτάσεις έχουν ένα αντικείμενο και ένα επίθετο!” Τα επίθετα δεν μπορούν δράσουν σε ένα αντικείμενο όταν είναι κατηγορούμενα στην πρόταση. Αυτό σημαίνει ότι δεν μπορείτε να συντάξετε μία πρόταση έτσι (σε καμία γλώσσα):

나는 집을 작다 = Εγώ μικρό σπίτι

Ωστόσο, δεν είπαμε τίποτα σχετικά με τα επίθετα και τα αντικείμενα που χρησιμοποιούνται στην ίδια πρόταση. Τα επίθετα μπορούν να χρησιμοποιηθούν για να περιγράψουν ένα αντικείμενο το στο οποίο δρα ένα ρήμα. Θα συνεχίσουμε να συζητάμε γι’ αυτό στα παρακάτω παραδείγματα.

Σε όλα τα παραπάνω παραδείγματα, παρατηρήστε την διαφορά στην λειτουργία ανάμεσα στο όταν ένα επίθετο είναι στην επιθετική του μορφή (περιγράφει ουσιαστικό) και όταν είναι κατηγορούμενο. Για παράδειγμα:

나는 작은 집에 가다 = Πηγαίνω στο μικρό σπίτι
(나는 작은 집에 가 / 저는 작은 집에 가요)
Το ρήμα “πηγαίνω” δρα στην πρόταση.

그 집은 작다 = Εκείνο το σπίτι είναι μικρό
(그 집은 작아 / 그 집은 작아요)
Το επίθετο “μικρός” δρα στην πρόταση. Παρατηρήστε ότι δεν υπάρχει αντικείμενο.

 

저는 큰 차를 원하다 = Θέλω ένα μεγάλο αμάξι
(나는 큰 차를 원해 / 저는 큰 차를 원해요)
Το ρήμα “θέλω” δρα στην πρόταση.

이 차는 크다 = Αυτό το αμάξι είναι μεγάλο
(이 차는 커 / 이 차는 커요)
Το επίθετο “μεγάλος” δρα στην πρόταση. Παρατηρήστε ότι δεν υπάρχει αντικείμενο.

 

Σε κάθε ένα από τα παραπάνω παραδείγματα, παρ’ όλο που το επίθετο πάντα είναι μία περιγραφική λέξη, στις περιπτώσεις που μπαίνουν πριν τα ουσιαστικά για να τα περιγράψουν (επιθετική μορφή), τα ουσιαστικά αυτά μπορούν να μπουν οπουδήποτε μέσα στην πρόταση (για παράδειγμα, ως υποκείμενο, αντικείμενο, τοπικός προσδιορισμός κλπ). Το ίδιο συμβαίνει και στα Ελληνικά, όπου μπορώ να έχω μία τέτοια πρόταση:

남자는 음식을 먹다 = Ο άντρας τρώει φαγητό
(남자는 음식을 먹어 / 남자는 음식을 먹어요)

Μπορώ να έχω επίθετα για να περιγράψω κάθε ουσιαστικό σε αυτήν την πρόταση. Για παράδειγμα:

행복한 여자는 작은 차 안에 있다 = Το χαρούμενο κορίτσι είναι μέσα στο μικρό αμάξι
(행복한 여자는 작은 차 안에 있어 / 행복한 여자는 작은 차 안에 있어요)

Θα δείτε κάποια επίθετα που τελειώνουν σε “~있다.” Τα πιο κοινά για έναν αρχάριο είναι τα:

맛있다 = νόστιμος
재미있다 = αστείος, έχει πλάκα

Όταν ένα επίθετο τελειώνει σε “~있다” σαν αυτά, αντί να προσθέσουμε ~ㄴ/은 στην ρίζα, πρέπει να προσθέσουμε το ~는. Για παράδειγμα:

그 남자는 재미있는 남자이다 = αυτός ο άντρας είναι ένας αστείος άντρας
(그 남자는 재미있는 남자야 / 그 남자는 재미있는 남자예요)

나는 맛있는 음식을 먹다 = Τρώω νόστιμο φαγητό
(나는 맛있는 음식을 먹어 / 저는 맛있는 음식을 먹어요)

Η διαφορά εδώ οφείλεται στην έννοια “~는 것”. Για τώρα, δεν χρειάζεται να σκέφτεστε γιατί προστίθεται το ~는 αντί για το ~ㄴ/은. Είναι αρκετό σε αυτό το σημείο απλά να θυμάστε ότι είναι εξαίρεση. Θα μιλήσουμε για αυτήν την έννοια πίσω από αυτόν τον κανόνα γραμματικής στο  Μάθημα 26  και θα συνεχίσουμε να τα συζητάμε στα  υπόλοιπα Μαθήματα της Ενότητας 2. Η έννοια αυτή σχετίζεται με το ότι τα ρήματα μπορούν να περιγράψουν ουσιαστικά. Για παράδειγμα:

“Ο άντρας που συνάντησα χθες θα πάει στο πάρκο που θέλω να πάω”

Ωστόσο, αυτό είναι πολύ πολύπλοκο και είναι όλη η βάση για την έννοια ~는 것 που αναφέραμε νωρίτερα. Όπως είπαμε, θα αρχίσετε να μαθαίνετε για αυτήν στο  Μάθημα 26.

 

Είμαι πολύς: 많다

Ένας καλός τρόπος να εξασκηθείτε στο να καταλαβαίνετε πώς τα επίθετα μπορούν να περιγράψουν ένα ουσιαστικό (επιθετική μορφή) ή να δράσουν στην πρόταση (κατηγορούμενα) είναι να εφαρμόσετε τις γνώσεις σας στην λέξη “많다.” Το 많다 είναι ένα επίθετο που περιγράφει ότι υπάρχει “πολύ” από κάτι. Η μετάφραση του στα Ελληνικά εξαρτάται στο πώς χρησιμοποιείται μέσα σε μία πρόταση. Για παράδειγμα, όταν χρησιμοποιείται για να περιγράψει ουσιαστικά (επιθετική μορφή) μπορεί να χρησιμοποιηθεί με τον ακόλουθο τρόπο:

나는 많은 음식을 먹다 = Τρώω πολύ φαγητό
(나는 많은 음식을 먹어 / 저는 많은 음식을 먹어요)

나는 많은 돈이 있다 = Έχω πολλά λεφτά
(나는 많은 돈이 있어 / 저는 많은 돈이 있어요)

나는 많은 아내가 있다 = Έχω πολλές συζύγους (χα!)
(나는 많은 아내가 있어 / 저는 많은 아내가 있어요)

Τώρα αν χρησιμοποιήσουμε το “많다” για να δράσει σε μία πρόταση (ως κατηγορούμενο), μπορεί να χρησιμοποιηθεί έτσι:

사람이 많다

Στα μαθήματα σας για τα Κορεάτικα, πρέπει να καταλάβετε ότι δεν έχει νόημα να σκέφτεστε μία Κορεάτικη πρόταση με την ακριβή της μετάφραση στα Ελληνικά. Το γεγονός είναι ότι η γραμματική των Κορεάτικων και των Ελληνικών είναι πολύ διαφορετική, και το να προσπαθούμε να προσαρμόσουμε τους Ελληνικούς κανόνες/δομές των Ελληνικών στα Κορεάτικα είναι αφύσικο. Αν επιμέναμε στην ακριβή μετάφραση του “πολύ” για την έννοια του “많다” και εξαναγκάζαμε την ακριβή μετάφραση της πρότασης “사람이 많다”, θα παίρναμε το:

Οι άνθρωποι είναι πολύ (ναι, κι όμως, πολύ)

… Αλλά ξεκάθαρα αυτό δεν είναι σωστό. Αντίθετα, τι περιγράφει η πρόταση “사람이 많다”; Περιγράφει ότι υπάρχει πολύ από κάτι, επομένως, η μετάφραση πρέπει να είναι:

사람이 많다 = Υπάρχουν πολλοί άνθρωποι
(사람이 많아 / 사람이 많아요)

Επομένως, όταν το 많다 είναι κατηγορούμενο σε μία πρόταση, η μετάφραση του είναι συνήθως ότι “Υπάρχει πολύ/πολλοί…”. Ορίστε άλλο ένα παράδειγμα:

음식이 많다 = υπάρχει πολύ φαγητό
(음식이 많아 / 음식이 많아요)

Φυσικά, αυτό μπορεί να εφαρμοστεί και σε πολύπλοκες προτάσεις, αλλά αυτό είναι μόνο η αρχή. Στο τέλος, θα μπορείτε να κάνετε μία τέτοια πρόταση:

Υπάρχουν πολλοί τραγουδιστές που γίνονται διάσημοι και ξοδεύουν τα λεφτά τους πολύ γρήγορα

Η πρόταση αυτή θα τελείωνε επίσης σε “많다.” Η δομή θα ήταν βασικά:

(τραγουδιστές που γίνονται διάσημοι και ξοδεύουν τα λεφτά τους πολύ γρήγορα)가 많다

Είστε ακόμα πολύ μακριά απ’ το να καταλάβετε πώς τέτοιες πολύπλοκες προτάσεις δουλεύουν, αλλά θέλω να σας δείξω ότι όσα μάθατε σε αυτό το μάθημα σας φέρνει ένα βήμα πιο κοντά.

Επίσης παρατηρήστε ότι σε προτάσεις που τελειώνουν σε “많다” προστίθενται τα μόρια 이/가 στο υποκείμενο. Υπάρχουν κάποιες λέξεις όπου η χρήση των μορίων ~이/가 στο υποκείμενο είναι πιο φυσική από την χρήση των ~는/은. Το 많다 είναι μία από αυτές τις λέξεις. Θα συνεχίσουμε να αναφέρουμε σε ποιες περιπτώσεις είναι πιο φυσικό να βάζουμε τα ~이/가 αντί για τα ~은/는 όσο προχωράμε με τα μαθήματα μας.

 

 

Το Μόριο ~도

Το ~도 είναι ένα ακόμη μόριο που είναι πολύ χρήσιμο στα Κορεάτικα. Έχει την χρήση του “επίσης”. Μπορεί να αντικαταστήσει τα μόρια των υποκειμένων (는/은) Ή τα μόρια των αντικειμένων (를/을), ανάλογα με σε τί λέτε “επίσης” Για παράδειγμα:

저도 한국어를 말하다 = Εγώ επίσης μιλάω Κορεάτικα (σε σχέση με άλλους ανθρώπους που μιλάνε)
(나도 한국어를 말해 / 저 한국어를 말해요)

το οποίο είναι διαφορετικό από το:

저는 한국어도 말하다 = Μιλάω Κορεάτικα επίσης (σε σχέση με άλλες γλώσσες)
(나는 한국어도 말해 / 저는 한국어 말해요)

Βεβαιωθείτε ότι παρατηρείτε την διαφορά ανάμεσα στα δύο παραδείγματα. Στο πρώτο παράδειγμα δίνουμε έμφαση στο ότι ΕΣΕΙΣ επίσης μιλάτε Κορεάτικα, σε σχέση με άλλους ανθρώπους στους οποίους αναφέρεστε. Στο δεύτερο παράδειγμα, δίνουμε έμφαση ότι (σε σχέση με άλλες γλώσσες) μιλάτε ΚΑΙ Κορεάτικα. Δείτε τα δύο παραδείγματα παρακάτω για το ίδιο θέμα:

저도 사과를 먹다 = Κι εγώ έφαγα μήλα
(나도 사과를 먹어 / 저도 사과를 먹어요)

저는 사과도 먹다 = Έφαγα μήλα επίσης
(나는 사과도 먹어 / 저는 사과도 먹어요)

Παρατηρήστε την διαφορά εδώ. Το πρώτο παράδειγμα έχει την έννοια ότι “άλλοι άνθρωποι έφαγαν μήλα, αλλά κι εγώ έφαγα μήλα”. Το δεύτερο παράδειγμα έχει την έννοια ότι “έφαγα κάτι άλλο, αλλά έφαγα και μήλα”. Είναι σημαντικό να καταλαβαίνουμε ότι το ουσιαστικό στο οποίο προσκολλάται το “~도” είναι το πράγμα στο οποίο θέλουμε να δώσουμε έμφαση. Περισσότερα παραδείγματα:

나도 그것을 알다 = Κι εγώ το ξέρω αυτό
(나도 그것을 알아 / 저도 그것을 알아요)

나도 피곤하다 = Κι εγώ είμαι κουρασμένος
(나도 피곤해 / 저도 피곤해요)

나의 딸도 행복하다 = Και η κόρη μου είναι χαρούμενη
(나의 딸도 행복해 / 저의 딸도 행복해요)

Υπάρχουν 1250 προτάσεις παραδείγματα στην Ενότητα 1. Όλες οι καταχωρήσεις συνδέονται με ένα αρχείο ήχου. Μπορείτε να κατεβάσετε όλα αυτά τα αρχεία σε ένα πακέτο εδώ.

OΚ, το πιασα! Πήγαινε με στο επόμενο μάθημα! Ή,
Πατήστε εδώ για ένα σετ εργασιών που συνοδεύει αυτό το μάθημα.