Click here for a workbook to go along with this lesson.
This lesson is also available in Русский, Español and Nederlands
Click on the English word to see information and examples of that word in use (you probably won’t be able to understand the grammar within the sentences at this point, but it is good to see as you progress through your learning).
A PDF file neatly presenting these words and extra information can be found here.
교수 = professor
교수님 = polite way to say “professor”
저의 남자친구는 교수님 같이 보여요 = My boyfriend looks like a professor
그 교수는 다른 교수들보다 수업을 더 잘해요
= That professor teaches classes better than other professors
교수님은 마지막 수업이 끝나고 학생들을 위해 식사를 샀어요
= The professor bought a meal for the students after the last class
학생들이 너무 시끄러워서 저는 교수님의 말을 못 들었어요
= The students were too loud, so I couldn’t hear the professor
주인 = master/owner/proprietor
집주인 = landlord
주인공 = the main character in a movie, story
그 강아지의 주인은 누구예요? = Who is the owner of that dog?
그 주인은 손님들을 잘 대우해요 = That owner treats the customers well
손님이 불행에 찬 눈으로 주인을 봤어요
= The customer looked at the owner with eyes “full of” unhappiness
경찰관은 강아지의 주인에게 십만 원의 벌금을 물었어요
= The police officers gave the owner of the dog a 100 000원 fine
잘못 = mistake/fault
The pronunciation of this word is closer to “잘몯”
Notes: This word would normally be easy, however it is more difficult than it needs to be because 잘못 (without a space) and 잘 못 (with a space) have to different meanings. See Lesson 20 for more information.
그것은 제 잘못이었어요 = That was my fault/mistake
저는 그 순간에 교실에 잘못 들어온 것을 깨달았어요
= I realized at that moment that I came in the wrong class
네 친구를 네 잘못에 대해 탓해서는 안 돼
= You shouldn’t blame your friends for your own mistakes
제가 무슨 잘못을 한 듯이 우리 엄마가 저에게 잔소리를 했어요
= My mom scolded/nagged at me as if I had done some sort of mistake
기온 = temperature
최고기온 = the highest temperature
최저기온 = the lowest temperature
Notes: This is used for the temperature of the weather.
내일 최고기온은 10도예요 = Tomorrow the high temperature is 10 degrees
지구 기온이 점점 오르면서 한국에서 사계절이 사라진대요 = As the global temperatures gradually increase, they say that the “four seasons” in Korea is disappearing
거울 = mirror
여자는 자기의 모습을 거울에서 봤어요 = She looked at herself in the mirror
제 모습을 거울에서 보는 중이에요 = I’m looking at myself (my appearance) in the mirror
집주인이 부서진 거울을 찾아낼까 봐 걱정돼요
= I’m worried that the landlord will find the shattered mirror
뒤에 있는 차가 저의 시야에 있게 거울을 조금 움직였어요
= I moved the mirror a little bit so that the cars behind me would be in my field of vision
가루 = powder
밀가루 = flour
꽃가루 = pollen
고춧가루 = hot pepper powder
케이크 반죽에 밀가루를 넣으세요 = Put some flour into the cake batter, please
봄에는 꽃가루 알레르기를 조심해 야 해요
= You need to be careful about pollen allergies in the spring
한국의 주식이 쌀이에요. 그래서 밀가루보다는 쌀로 만든 음식이 더 많아요
= The staple food of Korea is rice. Therefore, there are more foods made from rice than flour
근육 = muscle
The pronunciation of this word is closer to “그뉵”
근육질이다 = to be muscular
근육통 = muscle pain
근육을 키우다 = to build muscles
목에는 근육이 많아요 = There are many muscles in your neck
남자는 자기 근육을 여자들에게 드러냈어요 = The man revealed his muscles to the girls
허벅지 근육은 균형을 유지하는 데 중요한 역할을 해요
= The muscles of your inner-thigh play an important role in maintaining one’s balance
어둠 = darkness
어둠이 무섭다 = to be afraid of the dark
Notes: This is the noun form of 어둡다 (dark)
부부는 어둠으로 사라졌어요 = The couple disappeared into the darkness
저의 돈을 훔치고 범죄자들은 어둠으로 사라졌어요 = The criminals disappeared into the darkness after stealing my money
기본 = basic/basics
기본요금 = basic fare
기본적으로 = basically
Example: 그 학생은 물리의 기본도 이해하지 못해요 = That student doesn’t even understand basic physics
무역회사에서 일하고 싶으면 기본적으로 영어를 할 줄 알아야 해요 = If you want to work at a trade company, you need to know how to speak basic English (at a basic level)
사고 = accident
교통사고 = car/traffic accident
사고가 나다 = for an accident to happen
집에 가는 동안 사고를 당했어요 = I got into an accident on my way home
한국 정부는 교통사고를 방지하려고 노력하고 있어요
= The Korean government is trying to prevent traffic accidents
사고가 났음에도 불구하고 경기가 계속되었어요
= The game/match continued despite the accident that arose
Example: 한국 정부는 교통사고를 방지하려고 노력하고 있어요
= The Korean government is trying to prevent traffic accidents
사고가 났지만 저의 아버지가 많이 다치지 않았다니 다행이에요
= Even though there was an accident, I am thankful to hear that my dad wasn’t that hurt
교통 = traffic
This word appears in Korean Sign Explanation Video 10.
교통사고 = car/traffic accident
교통카드 = bus card
대중교통 = mass transportation
교통혼잡 = traffic jam/congestion
교통카드가 있었나요? = Did you have your bus (transportation) card?
휘발유가 비쌀수록 교통비가 비싸져요
= The more expensive gasoline is, the more expensive transportation costs will be
교통사고에서 사람 다섯 명은 부상을 당했어요
= Five people were injured in the traffic accident
사람이 너무 많아서 서울에서는 교통혼잡이 심해요
= The traffic jams in Seoul are severe because there are too many people
교통혼잡 때문에 약 한 시간 정도 더 걸릴 것 같아요
= Because of the traffic jam, it will probably take about another hour
이상 = a noun to indicate that something is more than something else
Notes: It is hard to imagine this being a noun based on the translation about, but grammatically it is a noun. By putting 이상 after something, it can have the meaning of “more than.” For example:
열여덟 살 이상 = over 18 years of age
두 명 이상 = more than two people
이 년 이상 = more than two years
그 가게에 18세 이상만 들어가도 돼요 = Only people older than 18 years can enter that store
It is common to use “더 이상” to indicate that one will not do something “anymore.” For example:
저는 이 영화를 더 이상 보고 싶지 않아요 = I don’t want to watch this movie anymore
잘하다 = to do something well
The main meaning of 잘하다 is “to do something well.” To use 잘하다, simply place a noun in a sentence with 잘하다 as the verb. For example:
못하다 = to do something poorly
The pronunciation of this word is closer to “모타다”
못하다 has the opposite meaning of 잘하다. For example:
나는 수영을 못해 = I am bad at swimming
저 학생은 공부를 못해 = That student does not study well
제가 너무 부끄러워서 발표를 못해요 = I can’t do presentations (well) because I am so shy
저는 수학을 못해요 = I am bad at math
수영하다 = to swim
수영복 = swimming suit
수영장 = swimming pool
나는 수영을 잘해 = I am good at swimming
저는 수영을 작년보다 더 잘해요 = I am better at swimming than last year
저는 어렸을 때 수영을 많이 했어요 = I swam a lot when I was younger
수영장물이 다 넘쳤어요? = Did all the water overflow out of the swimming pool?
모두 호수에서 수영해도 저는 안 들어가요
= Regardless of if everyone goes swimming in the lake, I am not going in
키가 클 때까지 얕은 수영장에서만 수영할 거예요
= I’m only going to swim in shallow swimming pools until I am taller
대우하다 = to treat somebody
The noun form of this word translates to “treatment”
Notes: 대하다 is a common word with a similar meaning
친절하게 대우하다 = to treat nicely
함부로 대우하다 = to treat badly
동등하게 대우하다 = to treat evenly
공평하게 대우하다 = to treat fairly
그 주인은 손님들을 잘 대우해요 = That owner treats the customers well
저는 저의 여자 친구를 공주처럼 대우해요 = I treat my girlfriend like a princess
아이들을 성별에 따라 대우하는 것이 좋지 않아요 = It’s not good to treat children based on their gender
퇴직하다 = to retire
The pronunciation of this word is closer to “퇴지카다”
The noun form of this word translates to “retirement”
퇴직금 = severance pay (you get this when you leave a company, not when you retire. Usually, each year a person works at a company, they will accrue money into their 퇴직금. Whenever they leave, they can get it all in a lump sum).
명예퇴직 = “retiring with honor” (usually used when somebody retires before the regular retiring age. The opposite of this [to retire at the regular retiring age] is정년퇴직)
사람들은 보통 65살이 되면 퇴직해요 = People usually retire when they are 65 years old
그 선생님은 지금 그만두거나 퇴직을 할 수 있어요 = That teacher could quit or retire now
퇴직하자마자 연금을 받을 수 있습니다 = As soon as you retire, you can receive your pension
접수하다 = to receive (an application)
The pronunciation of this word is closer to “접쑤하다”
접수 마감일 = the final date to receive something
Notes: 접수하다 is a weird word. It technically means “to receive,” but it usually used when the subject is giving something. It doesn’t make much sense, but that is how it is used.
저는 서울대학교에 원서를 접수했어요 = This should translate to “I gave my application to Seoul University” or “I applied to Seoul University,” but it also technically means “Seoul University received my application. This word is not said very often. You will see it written more commonly than you will hear it spoken.
씹다 = to chew
음식을 씹다 = to chew food
꼭꼭 씹다 = to chew thoroughly
수업 시간 동안 껌을 씹지 마세요 = Don’t chew gum during the class
통역하다 = to interpret
The pronunciation of this word is closer to “통여카다”
The noun form of this word translates to “interpretation”
통역사 = interpreter
저는 한국어를 못해서 통역사가 필요해요 = I need an interpreter because I can’t speak Korean
번역하다 = to translate
The pronunciation of this word is closer to “버녀카다”
The noun form of this word translates to “translation”
직접 번역하다 = to translate directly
그 영화가 일본어로도 번역되었다 = That movie was also translated to Japanese
학생들은 그 이야기를 한국어에서 영어로 번역할 거예요 = The students will translate that conversation (or story) from Korean to English
젓다 = to stir
The pronunciation of this word is closer to “젇따”
젓다 follows the ㅅ irregular
커피를 젓다 = stir coffee
저는 반죽을 딱딱할 때까지 저었어요 = I stirred the batter until it was hard
늘리다 = to gain, to improve, to increase
실력을 늘리다 = improve one skills
길이를 늘리다 = increase the length
… 수를 늘리다 = increase the number of something
… 시간을 늘리다 = increase the time of something
저의 친구는 한국어 실력을 늘렸어요 = My friend increased his Korean skills
우리 사업규모를 내년에 늘릴 계획이 있어요
= We have plans to increase the scale of our business next year
1년에 재해방지훈련을 하는 횟수를 두 번에서 네 번으로 늘릴까 해요
= I am thinking about raising the number of times we do disaster prevention training per year from two times to four times
한국어실력을 늘리고 싶으면 선생님이 한국 사람들이랑 의사소통을 많이 하라고 그랬어요
= If I want to expand my Korean language ability, my teacher told me to communicate a lot with Korean people
빠지다 = to fall into
늪에 빠지다 = an idiom for being stuck in something (literally, “to fall into a swamp”)
사랑에 빠지다 = to fall in love
열심히 운동하고 지금 힘이 빠졌어요 = After exercising, I now have no energy (my energy has all fallen out)
빠져나오다 = to escape, to come out of
Notes: This is a compound word with the meanings of 빠지다 and 나오다 combined.
회사장은 많은 시위자들로부터 드디어 빠져나왔어요 = The CEO finally escaped (came out of) the crowd of protestors
빠져나가다 = to escape, to go out of
Notes: This is a compound word with the meanings of 빠지다 and 나가다 combined.
군인들은 적의 덫에서 못 빠져나갔어요 = The soldiers could not escape the enemy’s trap
헷갈리다 = to be confused
The pronunciation of this word is closer to “헫깔리다”
Notes: Learners sometimes this that 헷갈리다 is an adjective that describes something as “confusing.” However, 헷갈리다 is a verb which describes the mental struggle that goes on in one’s head when confused (often when having to remember or choose from multiple choices).
이 문제 답이 A인지 B인지 헷갈려요 = I’m confused if the answer to this question is A or B
나는 엄마의 핸드폰 번호가 맨날 헷갈려요 = I’m confused every day (always) of my mother’s cell phone number
이 음식에 소금을 넣는 건지 설탕을 넣는 건지 헷갈려요 = I’m confused if I put salt or sugar in this food
늘다 = to be gained, improved, increased
늘다 follows the ㄹ irregular
Notes: This is the passive form of the active verb “늘리다”
둥글다 = to be round, to be spherical
둥글다 follows the ㄹ irregular
미식축구공은 둥글지 않아요 = The American football ball isn’t round
어둡다 = to be dark
The pronunciation of this word is closer to “어둡따”
어둡다 follows the ㅂ irregular
교실이 너무 어두워서 학생들은 칠판을 볼 수 없어요 = The students can’t see the board because the classroom is too dark
지금 점점 어두워지고 있어서 우리는 산에서 내려가야 돼요 = We need to go down the mountain, because it is gradually getting darker
Adverbs and Other Words:
잘 = well
잘 자다 = to sleep well
잘 먹다 = to eat well (this is usually said when somebody eats a lot)
After you finish a meal, it is polite to say “잘 먹었습니다”
저는 어젯밤에 잘 잤어요 = I slept well last night
선생님은 우리를 너무 잘 가르치셨어요 = Our teacher taught us really well
저는 몇몇 한국사람들보다 한국어를 더 잘 말할 수 있어요 = I can speak Korean better than some Korean people
못 = poorly
The pronunciation of this word is closer to “몯”
The usage of 못 is very complex. See below in this lesson for more information.
저는 어제 시험을 못 봤어요 = I did poorly on the exam yesterday / I didn’t write the exam yesterday
이 셔츠가 너무 작아서 못 입어요 = I can’t put this shirt on because it is too small
저는 그 동안 공부를 못 했어요 = I couldn’t study during that time
님 = adds respect to person’s name or position
교수님 = professor
아버님 = a polite way to refer to one’s father
어머님 = a polite way to refer to one’s mother
따님 = a polite way to refer to one’s daughter
아드님 = a polite way to refer to one’s son
고객님 = customer
부모님 = parents
아버님과 어머님은 영어로 말씀을 못하셔요= My mother and father in law can’t speak English
The specific words for father- and mother-in-law are 장인 and 장모님, respectively. However, it is common to politely refer to them as “father” and “mother” using ~님 as shown in the example above.
또는 = or
Notes: This is usually used between two nouns or certain adverbs (usually a place or time), not between two verbs or adjectives. In order to see how to say “or” with verbs and adjectives, see Lesson 55.
Example: 중학교 또는 고등학교를 다녀요? = Do you go to middle school or high school?
세 = a counter for years of age
18세 미만 = under 18 years of age
18세 이상 = over 18 years of age
그 가게에 18세 미만은 못 들어가요 = Those under 18 years of age can’t enter that store
꼭 = surely/definitely
우리는 이번에 꼭 이겨야 돼요 = We must win this time!
물이 넘치지 전에 꼭 불을 꺼야 해요 = You need to turn off the flame before the water overflows
꼭 저녁에 잠을 자기 전에 세수를 해야 해요 = Before you go to sleep at night, you must wash your face
우리 둘 다 해리포터 좋아하니까, 해리포터 촬영 장소도 꼭 가보자!
= We both like Harry Potter, so let’s definitely also go to the place where the movie was filmed!
아침에 눈을 뜨자마자 저는 꼭 커피를 마셔야 해요
= As soon as I wake up in the morning (as soon as my eyes open), I need to have coffee right away
물론 = of course
Often used as an adverb, for example:
물론 와도 돼요! = Of course you can come!
It can also be used as a noun (predicated with 이다). For example:
돈을 줄 것은 물론이죠 = Of course I will give you the money
For help memorizing these words, try using our Memrise tool.
Until now, you have not learned how to say “I am good at something/I do something well” or “I am bad at something/I do something poorly.” In this lesson, you will learn about the words 잘하다 (to do something well) and 못하다 (to do something poorly). 못하다 is very hard to understand perfectly, so I will ease you in by introducing you to 잘하다 first.
잘하다: To do something well
The main meaning of 잘하다 is “to do something well.” To use 잘하다, simply place a noun in a sentence with 잘하다 as the verb.
This is easy to do with 하다 verbs (for example, 수영하다 and 공부하다) because to make a noun all you need to do is remove 하다 from those words. I discuss making non-하다 verbs into nouns in Lesson 26, but the principal is the same for any noun form of a verb. All you need to do is:
나는 (noun form of verb)을/를 잘하다. For example:
잘하다 is a verb, but now we need to talk about “잘,” which is an adverb.
Just like 잘하다, you can use the word 잘 in sentences to indicate that one does something well. Usually, when you remove 하다 from a word, the word without 하다 becomes a noun. In this case, removing 하다 from 잘 does not make 잘 a noun. Instead, it is an adverb. The only reason this is important is so that you know that you can use 잘 in sentences just like other adverbs, in this case to mean “(to do something) well.” It is essentially the same as “잘하다,” but used slightly different. For example:
When I first learned about 잘하다 and 잘, I was trying to understand if these two sentences were the same:
나는 공부를 잘해 = I study well
나는 잘 공부해 = I study well
The answer: essentially, but not entirely.
The difference is so subtle that you don’t really need to worry about it. However, when I learned this, I worried about it, so I think maybe you should worry about it too. The reason I say “don’t worry about it” is because now when I speak I can’t really distinguish the difference in meaning. The only way I could tell the difference is referring back to my old notes from 5 years ago. Nonetheless, there is a subtle difference:
나는 공부를 잘한다 = I study well, or
“나는 (noun)을 잘한다” means that, in general, your ability to do something is good. However,
나는 잘 공부한다 = I study well, or
“나는 잘 (verb)다” means that you can study well because of some situation (for example, maybe you have a test coming up and you are studying really hard because of that situation).
But really, don’t get too caught up on the difference between the two. Especially since sometimes they look and sound almost exactly the same. If you separated 공부 and 하다 in the second example, you would get:
Anyways, don’t worry about it too much.
You already know the word 잘생기다 means “handsome.” That word is actually 잘 and 생기다 put together. 생기다 has a lot of meanings, but putting 잘 and 생기다 together, it sort of means “to come out well.” The opposite is true for 못생기다 (to be ugly).
Always remember to not translate directly from English to Korean, as there are so many things that are not 100% the same in both languages. For example, in English, we would never say “I don’t know well,” but in Korean, it is very common to say:
저는 잘 모르겠어요* = I don’t know (well)
*Also notice that the future tense 모르다 is used here. Even though it is in the present, 모르겠다 is used very commonly to indicate that you don’t know something – Even though it directly translates to “I will not know.”
못하다: To do something poorly
Alright, this is where it gets hard. 잘하다 was easy. Let’s do this step by step.
First of all, 못하다 has the opposite meaning of 잘하다 – so it can be used to indicate that one generally is poor at something. For example:
The difference between 못하다 and 못 is the same as the difference between 잘하다 and 잘. When you say a sentence like “나는 수영을 못해” it means that in general your ability to swim is bad. Because of this, you need to be careful about the type of verb you are using in this situation. For example, you couldn’t really use the verb “to eat” in this situation, because that would mean that “in general, my ability to eat is bad.” Instead, what you would probably want to say is that “I CAN eat, but because of some situation, I can’t really eat right now.” That is when you need to use 못 instead of 못하다.
Using 못하다 and understanding the meaning it creates is quite simple, especially if you can understand how 잘하다 is used. If you use the adverb 못, the meaning depends on the situation. Here are two simple examples we can look at:
This is where it gets unnecessarily confusing. Both of those sentences could have two meanings.
The first example:
저는 어제 못 잤어요 could mean either of the following:
I didn’t sleep well last night because of some situation, or
I didn’t sleep last night because something prevented me from sleeping
The second example:
저는 어제 시험을 못 봤어요 could mean either of the following:
I did poorly on the exam yesterday because of some situation, or
I didn’t write the exam yesterday because something prevented me from doing so
(My translations of “… One didn’t … because something prevented him/her from …” is often simply translated to “One couldn’t” or “One can’t.” These English terms are complex, and might be related to one not doing something because something prevented them or related to one’s ability. Another way to say “one couldn’t” or “one can’t” in Korean is by using ~ㄹ/을 수 없다 , which I discuss in Lesson 45).
Confusing? Let me say this again. When you put 못 in a sentence, it can indicate that one does something poorly (or not well) OR that one does not do something because something prevented him/her from doing it. When it has the second meaning (“I didn’t do”) it is the result of some situation preventing you.
I want to take a minute to distinguish this from other negative sentences – specifically using 안 or ~지 않다 which you learned in Lesson 8. When you use 안 or ~지 않다, there is no deeper meaning that “something prevented you from doing the action.” For example, if I said:
저는 어제 시험을 안 봤어요, or
저는 어제 시험을 보지 않았어요
I am just saying that I didn’t write the exam yesterday – as if yesterday specifically was not the day that I was supposed to write the exam anyway (or something like that). Why would I write the exam when it is not the exam day? Of course I wouldn’t. Nothing is preventing me from writing the exam. It’s just not the day to write the exam. It’s also possible that I just didn’t do the exam because I didn’t want to. Either way, nothing is preventing me from doing it, I just didn’t do it.
However, if I say:
It probably was the day to write the exam, but something prevented me from writing it. The thing that prevented me from writing it could be anything – it could have been that I had to go to a party with my wife, or it could of been that I had explosive diarrhea. Either way, both of those things (especially the latter) would prevent me from writing the exam.
In order to explain this further, I can explain a very common mistake that English speakers make when speaking Korean.
You don’t know how to ask questions yet (you’ll learn that in the next lesson), but imagine if somebody asks you
“Did you hear what I say?” (내 말을 들었어?)
English speakers learning Korean often respond with:
아니. 안 들었어.
However, if you say that, it’s kind of like you are specifically/purposely trying not to hear what the person said. Instead, you obviously can hear, but something prevented you from hearing the person. Maybe it was the loud TV, maybe it was the motorcycle driving by, or maybe it was your explosive diarrhea. Either way, something prevented you from hearing the person, so you should say:
아니. 못 들었어. = No, I didn’t (couldn’t) hear (you)
But, how can you distinguish the difference between somebody saying “I did something poorly” and “I didn’t do something”? There are three ways I can teach you:
If you really want to stress that you do something poorly, you can include 잘 before 못. This specifically indicates that you “don’t do something well” and removes the ambiguity of “I didn’t”:
저는 어제 시험을 잘 못 봤어요 = I didn’t do good on the exam yesterday
The word being used
Sometimes, the word being used makes it clear which meaning you are trying to express. For example, if I said:
저는 어제 학교에 못 갔어요, This could have two meanings:
1) I didn’t go to school yesterday because of some situation
2) I didn’t go to school well yesterday
Which one of those two makes sense? In situations like this, it is easy to figure out which meaning is being used. Is it possible to “go somewhere well?” I don’t think so.
A perfect real-world example of this is something that my co-worker said to me once. The school I work at was in the process of buying my plane ticket back home, and it happened to be really expensive (like, really expensive). My co-worker always wanted to go to Canada, but when she heard how much my plane ticket was, she said to herself “캐나다에 못 가겠다.” The meaning of this sentence is not “she will go to Canada poorly” but rather “she can’t/won’t go to Canada because of some situation” (the ticket being too expensive).
Sometimes you just need to think about the context of the sentence to understand the meaning completely. For example, if you already knew for sure that a friend wrote the exam, and they later said “시험을 못 봤어요” – the sentence could only have one meaning (because you already knew that he/she wrote the exam).
Let’s look at some examples. If somebody said:
저는 밥을 못 먹어요
This could technically mean two things. It could mean:
- That the person can’t eat (well)
- That the person won’t eat because of some situation (most likely because he/she is full/doesn’t like that particular food, etc…)
In this case, the first possibility does not make sense because everybody (99.9% of the time) has the ability to eat. Therefore, this person is expressing that he/she is not going to eat because of some situation that is causing him/her to not want to eat.
저는 답을 잘 못 썼어요
This sentence could really only mean one thing. Because of the use of “잘,” we know that the speaker is expressing that he/she did not do something well. Therefore, the sentence above translates to “I didn’t answer well.
There is still another way that 못/못하다 can be used to have yet another similar meaning to what has been described so far.
One more thing about 못하다. Similar in structure to ~지 않다, you can also write ~지 못하다 to have the same meaning as 못. For example:
저는 어제 못 잤어요 AND
저는 어제 자지 못했어요 have the same meaning (I didn’t sleep [well] last night)
Remember that 못 and ~지 못하다 have the same meaning, which is subtly different than 를 못하다:
To make all of this even more confusing, the word 잘못 (with no space between 잘 and 못) has a different meaning. 잘못 means “mistake.” This word would normally be an easy word to deal with. However, it is more difficult than it needs to be because 잘못 and 잘 못 have two different meanings. 잘못 can be used like this:
그것은 제 잘못이었어요 = That was my fault/my mistake
Normally when you say “my _____” you use 저의 or 나의. However, some nouns prefer to have 제 and 내 before them instead of 저의/나의. 잘못 is one of these nouns. Another example is 제/내 생각 (instead of 저의/나의 생각) meaning “my thought/my opinion/what I think.”
잘 and 못 with Comparatives and Superlatives
One final thing before I finish. In the previous lesson, you learned about using ~보다 and 가장/제일 to make comparative and superlative sentences. The concepts you learned in this lesson are very commonly used alongside ~보다 or 가장/제일 in sentences to say that somebody can do something better/worse, or do something the best/worst. Some examples:
우리 아들은 친구들보다 축구를 더 잘해요 = Our (my) son is better than (his) friends at soccer
그 교수는 다른 교수들보다 수업을 더 잘해요 = That professor teaches classes better than other professors
저는 수영을 작년보다 더 잘해요 = I am better at swimming than last year
Again, in most situations, these sentences would sound more natural with the use of other grammatical principles. For example, to say “I am the one who plays soccer the worst” or “Of all people, I play soccer the worst.” To be able to wrap your head around those sentences, you’ll need to read/understand the grammar taught in Lessons 26 and 33 respectively.
That’s it for this lesson!