Menu Close

Lição 20: Bom e Ruim: 잘 e 못

Vocabulário

Substantivos:
교수 = professor

주인 = mestre/dono/proprietário

잘못 = erro/culpa

기온 = temperatura

거울 = espelho

가루 = pó

근육 = músculo

어둠 = escuridão

기본 = básico

사고 = acidente

교통 = tráfego

이상 = um substantivo para indicar que algo é mais do que outra coisa

Verbos:
잘하다 = ser bom em algo

못하다 = ser ruim em algo

수영하다 = nadar

대우하다 = tartar alguém

퇴직하다 = retirar, aposentar

접수하다 = receber (uma aplicação)

씹다 = mastigar

통역하다 = interpretar

번역하다 = traduzir

젓다 = mexer, agitar

늘리다 = ganhar, melhorar, aumentar

빠지다 = cair em

빠져나오다 = escapar, sair de

빠져나가다 = escaper, sair de

헷갈리다 = estar confuso

Verbos Passivos:
늘다 = ter ganho/melhorado/aumentado

Adjetivos:
둥글다 = ser redondo/esférico

어둡다 = ser escuro

Advérbios e Outras palavras:
 = bem

 = ruim

 = adiciona respeito ao nome/posição da pessoa

또는 = ou

 = contador de anos

 = certamente, definitivamente

물론 = claro, com certeza

 

Introdução

Até agora, você não aprendeu a dizer “Sou bom em alguma coisa/faço algo bem” ou “Sou ruim em alguma coisa/faço algo mal”. Nesta lição, você aprenderá sobre as palavras 잘하다 (fazer algo bem) e 못하다 (fazer algo mal). 못하다 é muito difícil de entender perfeitamente, então vou facilitar você apresentando-o primeiro.

 

 

잘하다: Fazer algo bem/ser bom em…

O significado principal de 잘하다 é “fazer algo bem feito”. Para usar 잘하다, simplesmente coloque um substantivo em uma frase com 잘하다 como verbo.

Isso é fácil de fazer com 하다 verbos (por exemplo, 수영하다 e 공부하다) porque, para formar um substantivo, tudo o que você precisa fazer é remover 하다 dessas palavras. Eu discuto transformar verbos não-하다 em substantivos na Lição 26, mas o principal é o mesmo para qualquer forma substantiva de um verbo. Tudo que você precisa fazer é:

나는 (forma substantiva do verbo) 을/를 잘하다. Por exemplo:

나는 수영을 잘해 = Eu sou bom em natação
저 학생은 공부를 잘해 = Aquele estudante estuda bem
우리 애기는 말을 잘해요 = Nosso bebê fala bem
저는 야구를 잘해요 = Eu sou bom em beisebol

잘하다 é um verbo, mas agora precisamos falar sobre “잘,” que é um advérbio.

 

: Bem

Assim como 잘 하다, você pode usar a palavra 잘 em frases para indicar que alguém faz algo bem. Normalmente, quando você remove 하다 de uma palavra, a palavra sem 하다 torna-se um substantivo. Nesse caso, remover 하다 de 잘 não torna 잘 um substantivo. Em vez disso, é um advérbio. A única razão pela qual isso é importante é para que você saiba que pode usar 잘 em frases como outros advérbios, neste caso para significar “(fazer algo) bem”. É essencialmente o mesmo que “잘하다,” mas usado ligeiramente diferente. Por exemplo:

그 주인은 고객님들을 잘 대우해요 = Este proprietário trata bem os clientes
나는 어젯밤에 잘 잤어 = Eu dormi bem na noite passada

Quando aprendi sobre 잘 하다 e 잘, estava tentando entender se essas duas sentenças eram iguais:

나는 공부를 잘해 = Eu estudo bem
나는 잘 공부해 = Eu estudo bem

A resposta: essencialmente, mas não totalmente.

A diferença é tão sutil que você realmente não precisa se preocupar com isso. No entanto, quando soube disso, me preocupei com isso, então acho que talvez você deva se preocupar também. A razão pela qual digo “não se preocupe com isso” é porque agora, quando falo, não consigo distinguir a diferença de significado. A única maneira de saber a diferença é me referindo às minhas anotações antigas de 5 anos atrás. No entanto, há uma diferença sutil:

나는 공부 를 잘한다 = estudo bem, ou

“나는 (substantivo) 을 잘한다” significa que, em geral, sua capacidade de fazer algo é boa. Contudo,

나는 잘 공부 한다 = estudo bem, ou

“나는 잘 (verbo) 다” significa que você pode estudar bem por causa de alguma situação (por exemplo, talvez você tenha uma prova chegando e esteja estudando muito por causa dessa situação).

Mas, realmente, não se preocupe muito com a diferença entre os dois. Especialmente porque às vezes eles parecem e soam quase exatamente iguais. Se você separasse 공부 e 하다 no segundo exemplo, obteria:

나는 공부를 잘 해 = Eu estudo bem, o que soa (e quase parece) exatamente o mesmo que:
나는 공부를 잘해 = Eu estudo bem

De qualquer forma, não se preocupe muito com isso.

Você já sabe que a palavra 잘생기다 significa “bonito”. Essa palavra é, na verdade, 잘 e 생기다 colocadas juntas. 생기다 tem muitos significados, mas colocando 잘 e 생기다 juntos, meio que significa “sair bem”. O oposto é verdadeiro para 못생기다 (ser feio).

Lembre-se sempre de não traduzir diretamente do português para o coreano, pois há muitas coisas que não são 100% iguais nos dois idiomas. Por exemplo, em português, nunca diríamos “Eu não sei bem”, mas em coreano, é muito comum dizer:

저는 잘 모르겠어요* = Eu não sei (bem)
*Observe também que o tempo futuro 모르다 é usado aqui. Mesmo que esteja no presente, 모르겠다 é usado muito comumente para indicar que você não sabe de algo – Mesmo que se traduza diretamente como “Eu não saberei”.

 

 

못하다: Fazer algo mal/ser ruim em…

Tudo bem, é aqui que fica difícil. 잘 하다 foi fácil. Vamos fazer isso passo a passo.

Em primeiro lugar, 못하다 tem o significado oposto de 잘하다 – portanto, pode ser usado para indicar que a pessoa geralmente é ruim em alguma coisa. Por exemplo:

나는 수영을 못해 = Eu sou ruim em natação
저 학생은 공부를 못해 = Aquele estudante estuda mal

A diferença entre 못하다 e 못 é igual à diferença entre 잘하다 e 잘. Quando você diz uma frase como “나는 수영을 못해”, significa que em geral sua habilidade de nadar é ruim. Por isso, você precisa ter cuidado com o tipo de verbo que está usando nessa situação. Por exemplo, você não poderia realmente usar o verbo “comer” nesta situação, porque isso significaria que “em geral, minha capacidade de comer é ruim”. Em vez disso, o que você provavelmente gostaria de dizer é que “POSSO comer, mas devido a alguma situação, não posso comer de verdade agora”. É aí que você precisa usar 못 em vez de 못하다.

 

 

: Mal

Usar 못하다 e entender o significado que ele cria é bastante simples, especialmente se você puder entender como 잘하다 é usado. Se você usar o advérbio 못, o significado depende da situação. Aqui estão dois exemplos simples que podemos examinar:

저는 어제 못 잤어요
저는 어제 시험을 못 봤어요

É aqui que fica desnecessariamente confuso. Ambas as frases podem ter dois significados.

O primeiro exemplo:
저는 어제 못 잤어요 pode significar um dos seguintes:

Não dormi bem ontem à noite por causa de alguma situação, ou

Não dormi noite passada porque algo me impediu de dormir

O segundo exemplo:
저는 어제 시험을 못 봤어요 pode significar um dos seguintes:

Eu fui mal no exame ontem por causa de alguma situação, ou

Não fiz o exame ontem porque algo me impediu de fazê-lo

(Minhas traduções de “… alguém não… porque algo o impediu de…” é frequentemente traduzido simplesmente como “não se podia” ou “não se pode”. Esses termos em português são complexos e podem estar relacionados a alguém não está fazendo algo porque algo o impediu ou relacionado à habilidade de alguém. Outra maneira de dizer “não se pode” ou “não se pode” em coreano é usando ~/ 없다, que eu explico na Lição 45).

Está confuso? Deixe-me dizer isso de novo. Quando você coloca 못 em uma frase, pode indicar que alguém faz algo mal (ou não bem) OU que não fez algo porque algo o impediu de fazê-lo. Quando tem o segundo significado (“Eu não fiz”) é o resultado de alguma situação que o impede.

Quero tirar um minuto para distinguir isso de outras sentenças negativas – especificamente usando 안 ou ~지 않다 que você aprendeu na Lição 8. Quando você usa 안 ou ~지 않다, não há um significado mais profundo de que “algo o impediu de realizar a ação”. Por exemplo, se eu dissesse:

저는 어제 시험을 안 봤어요, ou
저는 어제 시험을 보지 않았어요

Só estou dizendo que não fiz o exame ontem – como se ontem especificamente não fosse o dia em que eu deveria fazer o exame de qualquer maneira (ou algo parecido). Por que eu faria o exame se não é o dia do exame? Claro que não. Nada está me impedindo de fazer o exame. Simplesmente não é o dia para fazer o exame. Também é possível que eu simplesmente não tenha feito o exame porque não queria. De qualquer forma, nada está me impedindo de fazer isso, eu simplesmente não fiz.

No entanto, se eu disser:

저는 어제 시험을 못 봤어요

Provavelmente era o dia de fazer o exame, mas algo me impediu de fazê-lo. O que me impediu de escrever pode ser qualquer coisa – pode ter sido que eu tive que ir a uma festa com minha esposa, ou pode ter sido que eu tive diarreia explosiva. De qualquer forma, ambas as coisas (especialmente a última) me impediriam de escrever o exame.

——————–

Para explicar isso melhor, posso explicar um erro muito comum que os falantes de inglês cometem ao falar coreano.

Você ainda não sabe fazer perguntas (você aprenderá isso na próxima lição), mas imagine se alguém perguntar a você

“Você ouviu o que eu disse?” (내 말을 들었어?)

Pessoas que falam inglês e aprendem coreano costumam responder com:

아니. 안 들었어.

No entanto, se você disser isso, é como se você estivesse especificamente/propositalmente tentando não ouvir o que a pessoa disse. Em vez disso, você obviamente pode ouvir, mas algo o impediu de ouvir a pessoa. Talvez fosse a TV alta, talvez fosse a motocicleta passando, ou talvez fosse a sua diarreia explosiva. De qualquer forma, algo o impediu de ouvir a pessoa, então você deve dizer:

아니. 못 들었어. = Não, eu não ouvi (não pude ouvir você)

——————–

Mas, como você pode distinguir a diferença entre alguém dizer “Fiz algo mal” e “Não fiz algo”? Posso te ensinar três maneiras:

 


Se você realmente deseja enfatizar que faz algo mal, pode incluir 잘 antes de 못. Isso indica especificamente que você “não faz algo bem” e remove a ambiguidade de “não fiz”:

저는 어제 시험을 잘 못 봤어요 = Não fui bem no exame ontem


A palavra que está sendo usada

Às vezes, a palavra usada deixa claro qual significado você está tentando expressar. Por exemplo, se eu dissesse:

저는 어제 학교에 못 갔어요, Isso pode ter dois significados:

1) Não fui à escola ontem por causa de alguma situação

2) Não fui bem à escola ontem

Qual dos dois faz sentido? Em situações como essa, é fácil descobrir qual significado está sendo usado. É possível “ir bem a algum lugar?” Acho que não.

Um exemplo perfeito do mundo real disso é algo que meu colega de trabalho me disse uma vez. A escola em que trabalho estava em processo de compra da minha passagem de avião de volta para casa e era muito cara (tipo, muito cara). Minha colega de trabalho sempre quis ir para o Canadá, mas quando soube quanto custava minha passagem de avião, disse para si mesma “캐나다에 못 가겠다”. O significado desta frase não é “ela irá mal para o Canadá”, mas sim “ela não pode/não vai para o Canadá por causa de alguma situação” (a passagem é muito cara).

 

Situação
Às vezes, você só precisa pensar sobre o contexto da frase para entender o significado completamente. Por exemplo, se você já sabia com certeza que um amigo fez o exame e depois ele disse “시험을 못 봤어요” – a frase só poderia ter um significado (porque você já sabia que ele fez o exame).

Vejamos alguns exemplos. Se alguém dissesse:
저는 밥을 못 먹어요

Isso pode significar tecnicamente duas coisas. Pode significar:

  1. Que a pessoa não pode comer (bem)
  2. Que a pessoa não coma por causa de alguma situação (provavelmente porque ela está satisfeita / não gosta daquele alimento em particular, etc …)

Nesse caso, a primeira possibilidade não faz sentido porque todos (99,9% do tempo) têm a capacidade de comer. Portanto, essa pessoa está expressando que não vai comer por alguma situação que está fazendo com que ela não queira comer.

Outro exemplo:
저는 답을 잘 못 썼어요

Esta frase realmente só poderia significar uma coisa. Por causa do uso de “잘,” sabemos que o falante está expressando que ele/ela não fez algo bem. Portanto, a frase acima se traduz em “Não respondi bem.

Existe ainda uma outra maneira pela qual 못/못하다 pode ser usado para ter ainda outro significado semelhante ao que foi descrito até agora.

 

~지 못하다

Mais uma coisa sobre 못하다. Semelhante em estrutura a ~지 않다, você também pode escrever ~지 못하다 com o mesmo significado que 못. Por exemplo:

저는 어제 못 잤어요 e
저는 어제 자지 못했어요 tem o mesmo significado (não dormi [bem] ontem à noite)

Lembre-se de que 못 e ~지 못하다 têm o mesmo significado, que é sutilmente diferente de 를 못하다:

저는 어제 못 공부했어요 = Não estudei bem ontem/não pude estudar ontem
저는 어제 공부하지 못했어요 = Não estudei bem ontem/não pude estudar ontem
저는 공부를 못해요 = Eu sou ruim em estudar

 

잘못

Para tornar tudo isso ainda mais confuso, a palavra 잘못 (sem espaço entre 잘 e 못) tem um significado diferente. 잘못 significa “erro”. Esta palavra normalmente seria uma palavra fácil de lidar. No entanto, é mais difícil do que precisa ser porque 잘못 e 잘 못 têm dois significados diferentes. 잘못 pode ser usado assim:

그것은 제 잘못이었어요 = Isso foi minha culpa/meu erro

“Normalmente, quando você diz “meu _____”, você usa 저의 ou 나의. No entanto, alguns substantivos preferem ter e antes deles em vez de 저의/나의. 잘못 é um desses substantivos. Outro exemplo é / 생각 (em vez de 저의/나의 생각) que significa “meu pensamento/minha opinião/o que eu penso.”

 

e com Comparativos e Superlativos

Uma última coisa antes de terminar. Na lição anterior, você aprendeu a usar ~보다 e 가장/제일 para fazer sentenças comparativas e superlativas. Os conceitos que você aprendeu nesta lição são muito comumente usados junto com ~보다 ou 가장/제일 em frases para dizer que alguém pode fazer algo melhor/pior ou fazer algo melhor/pior. Alguns exemplos:

Sentenças Comparativas:
우리 아들은 친구들보다 축구를 더 잘해요 = Nosso (meu) filho é melhor que os (seus) amigos do futebol
그 교수는 다른 교수들보다 수업을 더 잘해요 = Este professor dá aulas melhor do que outros professores
저는 수영을 작년보다 더 잘해요 = Eu estou nadando melhor do que no ano passado

Sentenças superlativas:
우리 아들은 축구를 가장 잘해요 = Nosso (meu) filho é o melhor no futebol
그 교수는 수업을 제일 잘해요 = Esse professor dá as melhores aulas (é o melhor nas aulas)

저는 축구를 제일 못해요 = Eu sou o pior no futebol
저는 수영을 제일 못해요 = Eu sou o pior em natação

Novamente, na maioria das situações, essas frases soariam mais naturais com o uso de outros princípios gramaticais. Por exemplo, dizer “Eu sou o pior jogador de futebol” ou “De todas as pessoas, eu jogo futebol o pior”. Para ser capaz de compreender essas frases, você precisará ler/compreender a gramática ensinada nas Lições 26 e 33 respectivamente.

É isso para esta lição!

Ok, entendi! Me leve para a próxima lição!