Menu Close

Lição 18: Gerúndio ~고 있다; “Está ficando” ~아/어지다

Vocabulário

Substantivos:
원숭이 = macaco

교과목 = tópico/conteúdo de escola

교과서 = livro didático

소문 = rumor

충전기 = carregador

청구서 = conta/fatura

계산원 = o caixa

계산기 = calculadora

출장 = viagem de negócio

밥솥 = panela de arroz

소설 = romance (gênero textual)

백과사전 = enciclopédia

전공 = formação (de uma universidade)

가위 = esoura

= time

부모님 = pais

피부 = pele

군대 = exército

군인 = soldado

지도 = mapa

책상 = escrivaninha

어깨 = ombro

백화점 = loja de departamento

대학생 = universitário

중학교 = ensino fundamental

가수 = cantor

공기 = ar

새벽 = amanhecer

내부 = parte de dentro

외부 = parte de fora

Verbos:
자르다 = cortar

요청하다 = pedir, solicitar

젖다 = estar molhado

Adjetivos:
궁금하다 = estar curioso

안타깝다 = uma pena, lamentável

Advérbios e Outras Palavras:

주로 = principalmente

이쪽 = esta direção

그쪽 = essa direção

저쪽 = aquela direção

 

Gerúndio No Presente (Eu estou __~ndo): ~고 있다

Ligar ~고 있다 ao radical dos verbos dá a ele o significado de “Eu estou __ndo”, – que indica que estou atualmente fazendo algo. O gerúndio tem a função de indicar ações prolongadas ou que ainda estão em desenvolvimento.

Isso é muito fácil de fazer em coreano. Simplesmente ligue ~고 있다 ao radical do verbo:

Como você sabe, 있다 tem muitos usos e significados em coreano. Às vezes 있다 é um verbo e às vezes é um adjetivo. Quando usado como ~고 있다, como descrito aqui, 있다 é um verbo. Por ora, isso só é importante para você quando você tiver que conjugar na forma simples. Futuramente, vão ter outros momentos em que essa diferença vai ser importante.

나는 음악을 듣고 있어 = Eu estou ouvindo música

저의 아버지는 자고 있어요 = Meu pai está dormindo

여자들은 지금 영화를 보고 있어요 = As meninas estão vendo um filme agora

저는 사과를 자르고 있어요 = Eu estou cortando a maçã

저는 청구서를 지금 내고 있어요 = Eu estou pagando a conta agora

Essa mesma forma pode ser usada no passado para dizer “ Eu estava ____ndo”.

저는 밥을 먹고 있었어요 = Eu estava comendo

학생들은 수업 시간 동안 자고 있었어요 = Os estudantes estavam dormindo durante a aula

Você aprendeu anteriormente que 동안 tem o significado de “por” quando colocado depois de uma indicação de tempo (10년 동안 = por 10 anos). No entanto, quando colocado depois de um substantivo, ele tem o significado de “durante” (방학 동안 = durante as férias/수업 시간 동안 = durante a aula)

Porém, usar ~고 있다 no passado é um pouquinho estranho em coreano. Ele pode ser usado dessa forma, mas normalmente é mais natural usar a conjugação de passado regular no lugar. Por exemplo:

저는 밥을 먹고 있었어요 = Eu estava comendo

학생들은 자고 있었어요 = Os estudantes estavam dormindo

Na maiorias das situações, as sentenças acima poderiam ser ditas da maneira a seguir sem qualquer grande diferença no significado:

저는 밥을 먹었어요 = Eu comi

학생들은 잤어요 = Os estudantes dormiram

Do contrário, se você realmente quiser deixar claro que você estava fazendo algo, você pode usar essa forma. Outros exemplos:

저는 백화점에서 쇼핑했어요 = Eu comprei na loja de departamentos

대학생은 책상에서 공부를 했어요 = O universitário estudou em sua mesa

저는 백화점에서 쇼핑하고 있었어요 = Eu estava comprando na loja de departamentos

대학생은 책상에서 공부를 하고 있었어요 = O universitário estava estudando em sua mesa

~고 있다 também pode ser conjugado no futuro. Por exemplo:

나는 다음 주에 시험 공부를 하고 있을 거야 = Semana que vem, eu vou estar estudando pra um teste

Mas assim como com o passado, isso pode ser expresso simplesmente usando a conjugação futura regular. Portanto, embora a sentença acima esteja correta em coreano, o mesmo significado pode ser transmitido dizendo:

저는 다음 주에 시험 공부를 할 거예요 = Semana que vem, eu vou estudar pra um teste

~고 있다 pode ser facilmente usado com a maioria dos verbos, mas há situações que precisamos conversar sobre antes de seguirmos.

 

1) 살고 있다

Em português podemos dizer tanto “Eu moro no Brasil” quanto “Eu estou morando no Brasil”, para mim o segundo parece ser usado mais quando você se mudou e a outra pessoa sabe mas quer saber para onde. Enquanto, o primeiro não deixa nada subentendido, sendo apenas uma pergunta genérica. Apesar disso, em coreano, “살고 있다” é usado com mais frequência quando você quer falar “Eu moro em ______”. Por exemplo, ambos são aceitáveis:

저는 한국에서 살고 있어요 = Eu moro na Coreia

저는 한국에서 살아요 = Eu moro na Coreia

살다 (morar/viver) é um pouquinho estranho porque você pode usar “에서” ou “에” para indicar o lugar em que está morando/vivendo. Por exemplo, estes também estão certos e significam o mesmo que os exemplos anteriores:

저는 한국에 살고 있어요 = Eu moro na Coreia

저는 한국에 살아요 = Eu moro na Coreia

Mesmo que eles soem normal para os falantes de coreano, ~에서 é provavelmente o certo.

 

 

2) 알고 있다

Em português, praticamente todo verbo entra na forma “Eu estou ___ndo”. Por exemplo:

Eu estou estudando

Eu estou rezando

Eu estou escutando

Eu estou andando

Eu estou jogando

Porém, acredito que nunca diríamos

Eu estou sabendo – no máximo um “fiquei sabendo”.

Em coreano, pelo contrário, é muito comum dizer “알고 있다”. Em vez de traduzir como “Eu estou sabendo”, é melhor traduzir como “Eu sei”, porque normalmente não se ouve “Estou sabendo”.

나는 그것을 알고 있어 = Eu sei isso

나는 그것을 알아 = Eu sei isso

Enquanto estamos no assunto “알다”, vamos falar sobre as outras formas que essa palavra é comumente usada.

Quando uma pessoa diz algo e você quer responder “Tá bom”. Os coreanos usariam “알다” nessas situações. Uma situação comum que você iria querer falar “알다” nesse sentido é respondendo a uma ordem. Ainda não foi ensinado como dar ordens (você vai aprender na Lição 40), mas por enquanto apenas aceite que “집에 빨리 와” significa “Venha rápido para casa”.

Pessoa 1: 집에 빨리 와! = Venha rápido para casa!

Pessoa 2: 알았어 = Tá bom

No entanto, isso não precisa ser usado só em resposta a uma ordem. Poderia ser só uma parte qualquer de nova informação que você gostaria de falar “Tá bom”. Por exemplo:

Pessoa 1: 우리는 내일 6시에 출발 할 거야 = A gente vai sair às seis horas amanhã

Pessoa 2: 알았어 = Tá bom

Em situações formais, é possível usar “알았어요”, mas também é bem comum usar a conjugação do futuro “알겠습니다”. Por exemplo:

Pessoa 1: 이 일을 내일까지 해야 합니다 = Você tem que terminar esse trabalho até amanhã

(Você não aprendeu a gramática presente nessa sentença ainda, então não se preocupe com a sentença coreana. Tente focar na sentença em português, porque o importante agora é saber a resposta para ela)

Person 2: 네, 알겠습니다 = Sim, Tudo bem. (Entendi)

 

 

3) 가지고 있다

Uma palavras que você aprendeu numa lição anterior é “가지다”. 가지다 é um verbo que significa “ter/possuir”. Você também sabe que pode usar 있다 para afirmar que você “tem” algo. Por exemplo:

나는 펜이 있다 = Eu tenho uma caneta (lembre que esse uso de 있다 requer que 이/가 seja adicionado ao objeto, porque 있다 é na verdade um adjetivo nessa forma).

Ao usar 가지다, no entanto, você pensaria que poderia simplesmente fazer isso:

나는 펜을 가져 – Eu tenho uma caneta – Mas, não é normalmente dito assim.Se você quiser dizer que você tem algo usando 가지다, você deve dizer “가지고 있다” em vez de só “가지다”. Por exemplo:

나는 펜을 가지고 있어 = Eu tenho uma caneta

Assim como nós não falamos “Eu estou sabendo” em português, nós também não diríamos “Eu estou tendo”. Portanto, ao traduzir “~를/을 가지고 있다” em português, você tem que dizer “Eu tenho ____”.

Se você quiser falar sobre as ‘pessoas’ que você ‘tem’, você nunca deve usar “가지고 있다”. No lugar, você deve usar só ‘있다’. Por exemplo:

나는 여자 친구가 있어 = Eu tenho uma namorada

나는 여자 친구를 가지고 있어 – tecnicamente, isso significa “Eu tenho uma namorada”, mas o significado é mais similar a “Eu possuo uma namorada”. Se você disser isso em coreano, os coreanos provavelmente vão te entender e rir do seu errinho.

 

Usando 고 있다 com Verbos de Posição

Na lição anterior, você aprendeu que você não pode adicionar ~고 a verbos de posição. Exemplos desses verbos eram:

앉다 = sentar
서다 = parado em pé

Foi dito, especificamente:

“Esses verbos de posição normalmente agem diferente dos verbos regulares (não só nessa situação, mas em muitas outras)”

~고 있다 é uma situação em que esses verbos de posição agem diferente dos verbos regulares.

Primeiro de tudo, a adição de ~고 있다 nesses verbos pode ser feita. Por exemplo:

저는 앉고 있다 = Eu estou me sentando – mas note que isso significa que você está realizando a ação de se sentar; ao que você está se abaixando para sentar.

“저는 앉고 있다” está gramaticalmente correta, mas tenha em mente que isso traduz para “eu estou me sentando” e isso significa que você está fazendo a ação ainda.

Se você quiser dizer “Eu estou sentado”, ao que já se sentou e vai dizer que está nesta posição, você deve adicionar ~아/어 있어, correspondente ao nosso particípio, a esses verbos em vez de ~고 있다, que corresponde ao nosso gerúndio. Por exemplo:

나는 앉아 있어 = Eu estou sentado

나는 학교 옆에 서 있어 = Eu estou parado/em pé do lado da escola

나는 침대에 누워 있어 = Eu estou deitado na cama

Em teoria, esse é o mesmo conceito que você usou ao adicionar ~아/어 있다 em palavras que expressam “estado” na Lição 14. Por exemplo:

컴퓨터가 켜져 있어요 = O computador está ligado

TV가 꺼져 있어요 = A TV está desligada

문이 잠겨 있어요 = A porta está trancada

Mais uma vez, só para assimilar:

나는 서고 있다 = Quer dizer que está no meio de ficar em pé, ou seja, ficando em pé – o que provavelmente não seria dito já que os coreanos tem uma palavra específica para “levantar”, 일어나다.

나는 서 있다 = Quer dizer que está parado em pé (provavelmente o que você diria normalmente).

Uma outra palavra comum que isso é usado é 살다. Mais cedo nesta lição, você aprendeu como você pode usar ~고 있다 com 살다. Por exemplo:

저는 한국에서 살고 있어요 = Eu moro na Coreia

Ao adicionar “~아/어 있다” a 살다, você pode criar o significado de “está vivo” (como o oposto de estar morto). Por exemplo:

그 돼지는 살아 있어요 = Aquele porco está vivo

그 소는 살아 있지 않아요 = Aquela vaca não está viva

 

Usando ~고 있다 com Adjetivos

Você não pode ligar ~고 있다 a adjetivos. Adjetivos, por sua natureza, não são capazes de ir na forma “ndo” como podem os verbos. Portanto, em nenhuma das línguas faria sentido. Por exemplo:

저는 행복해요 = Eu sou feliz – esse está tudo certo.

저는 행복하고 있어요 – Eu estou… sendo feliz? Não faz nenhum sentido.

Em português, poderíamos dizer Eu estou ficando feliz. Como fazer isso, vai ser ensinado na próxima seção.

 

 

Adjective + ~아/어지다

Outra forma gramatical poderosa em coreano é a adição de ~아/어지다 ao radical do adjetivo. Isso muda o significado do adjetivo de “ser/estar (adjetivo)” para “ficar/tornar-se (adjetivo)”. Por exemplo:

행복하다 = ser/estar feliz
행복해지다 = ficar/se tornar feliz

춥다 = ser/estar frio
추워지다 = ficar frio

비싸다 = ser caro
비싸지다 = ficar caro

크다 = ser/estar grande
커지다 = ficar/tornar-se grande

따뜻하다 = ser/estar quente
따뜻해지다 = ficar quente

Tecnicamente você pode usar esses adjetivos no presente, mas assim como com verbos, você só realmente usaria a conjugação do presente para indicar verdades comuns ou para indicar a frequência de algum acontecimento. Por exemplo, você raramente diria:

Eu como arroz

Você estaria mais inclinado a dizer:

Eu como arroz todos os dias

O mesmo aqui:

날씨가 추워져 = O tempo fica frio
날씨가 매일 밤에 추워져요 = O tempo fica frio toda noite

É mais normal usar esses tipos de palavras em sentenças no passado/futuro:

날씨는 주말에 추워졌어 = O tempo ficou frio essa semana

기름 값은 비싸졌어요 = O preço do óleo ficou caro

그 사람은 밥을 먹고 나서 행복해졌어요 = Essa pessoa comeu, e então ficou feliz

우리 강아지는 지난 1년 동안 많이 커졌어요 = Nosso cachorro ficou muito grande no ano passado

저는 군대에 갔고 똑똑해졌어요 = Eu fui para o exército e me tornei inteligente

대학교 수업은 내년에 어려워질 거예요 = Aulas de universidade vão ficar difíceis ano que vem

Quer ver como ~아/어지다 seria usado em um sinal de rua coreano? Assista ao meu vídeo explicando o uso num vídeo no YouTube.

Quando ~아/어지다 é adicionado a um adjetivo, a construção inteira é um verbo. Na prática, isso raramente é um problema porque na maior parte do tempo a conjugação de um verbo e adjetivo é igual. Apesar disso, há padrões de conjugação (os quais você aprendeu nas Lições 5 e 6) que são diferentes dependendo se a palavra for um adjetivo ou verbo. Por exemplo, ao conjugar elas usando a “forma de diário”, deve ser conjugado como:

날씨가 매일 밤에 추워진다 = O tempo fica frio toda noite

Em vez de,

날씨가 매일 밤에 추워지다 = O tempo fica frio toda noite

Tenha isso em mente quando você chegar nas Lições 26 – 30, em que eu introduzo o princípio ~는 것. Nessas lições, você vai aprender sobre um outro princípio gramatical que é tratado diferente dependendo se é adicionado a verbos ou adjetivos. Ele também permite que princípios gramaticais, que de outra maneira não seriam capazes, sejam adicionados a essa palavra novo “verbo”.

Como eu mencionei antes, você não pode ligar ~고 있다 a um adjetivo. No entanto, adicionando ~아/어지다 a adjetivo, você pode indicar que alguma coisa “se torna -adjetivo-”. É possível então ligar ~고 있다 a um adjetivo que já tem ~아/어지다 adicionado a ele. Por exemplo:

저의 여자 친구는 예뻐지고 있어요 = Minha namora está ficando bonita

집 값은 비싸지고 있어 = O preço das casa está ficando caro

피부가 부드러워지고 있어요 = Minha pele está ficando suave

Na lição anterior, você aprendeu que você não pode ligar ~고 싶다 a um adjetivo. Acrescentando ~아/어지다, você pode indicar que alguma coisa “se torna” um adjetivo. E é então possível ligar ~고 싶다 a um adjetivo que nem ~고 있다. Por exemplo:

나는 행복해지고 싶어 = Eu quero me tornar feliz (Eu quero ser feliz)

나는 예뻐지고 싶어 = Eu quero ficar bonita (Eu quero ser bonita)

Foi isso!

Okay, eu entendi, leve-me para a próxima lição!