Lección 84: Tan pronto como: (~자마자, ~는 대로, ~자)


Vocabulario

Sustantivos:
특허 = patente
신제품 = nuevo producto
폭탄 = bomba, explosivo
폐기물 = materiales de desecho
급행 = tren expreso
붕대 = venda, vendaje
연봉 = ingreso anual, el salario anual de uno

Verbos:
기소하다 = procesar
강연하다 = dar una clase, conferencia
전달하다 = expresar, dar información
인쇄하다 = imprimir
제하다 = sustraer, deducir
더하다 = añadir
환호하다 = vitorear
기다 = gatear
요구하다 = demandar, exigir
쓰러뜨리다 = derribar, demoler
연장하다 = extender, renovar
처리하다 = manejar, disponer, procesar
폐기하다 = destruir

Verbos Pasivos:
쓰러지다 = estar colapsado, ser derribado

Adjetivos:
푸짐하다 = abundante, copioso, generoso
깔끔하다 = limpio, pulcro, aseado
무리하다 = ser demasiado

Adverbios y otras palabras:
한참 = mucho tiempo

Para memorizar este vocabulario, puedes utilizar nuestro curso de Memrise (en inglés).

 

 

Introducción

En esta lección aprenderás sobre el principio gramatical ~자마자 y su equivalente menos común, ~자. Ambos tienen significados similares, pero siempre diseccionaré cada uno para que puedas entenderlos de manera más clara al final de esta lección.

¡Empecemos!

 

Tan pronto como: ~자마자

Este en realidad es uno de los principios gramaticales más fáciles de aprender y entender, especialmente porque ya tienes mucha práctica aprendiendo gramática nueva. Al añadirle ~자마자 a un verbo al final de la cláusula, el emisor indica que una acción ocurre “tan pronto como” ocurre otra. Por ejemplo:

집에 도착하자마자 밥을 먹어야 돼요 = Necesito comer tan pronto como lleguemos a casa

Al igual que con muchos principios gramaticales, la cláusula antes de ~자마자 no se conjuga en pasado o futuro. Sino que, ~자마자 se añade directamente al verbo y el tiempo se puede asumir por la conjugación de la segunda cláusula. A continuación hay más ejemplos:

버스가 출발하자마자 사람들은 움직였어요
= Tan pronto como el bus se movió las personas empezaron a moverse

경찰관들은 범죄자를 찾자마자 기소할 거예요
= Tan pronto como la policía encuentre al criminal lo va a procesar

제가 가르치기 시작하자마자 학생들이 조용해졌어요
= Tan pronto como empecé a enseñar los estudiantes se callaron

비행기 바퀴가 땅에 닿자마자 승객들이 자리에서 일어났어요
= Tan pronto como las ruedas del avión tocaron el suelo los pasajeros se salieron de sus asientos

선생님이 조용히 하라고 하자마자 애들이 웃음을 멈추었어요
= Tan pronto como el maestro dijo “hagan silencio” los estudiantes dejaron de reírse

내가 친구들한테 쇼핑을 하자고 하자마자 친구들이 다 바쁘다고 했어
= Tan pronto como le pregunté a mis amigos si querían ir de compras, todos dijeron que estaban ocupados

급행 열차가 도착하자마자 사람들이 무리하게 탔어요
= Tan pronto como el tren expreso llegó las personas se subieron excesivamente

선수들이 나오자마자 저는 소리를 질러 환호할 거예요
= Tan pronto como los atletas/jugadores salgan, voy a gritar y celebrar

이 신제품이 나오자마자 우리가 특허를 신청해야 돼요
= Tan pronto como este nuevo producto salga tenemos que aplicar por una patente

이 붕대를 풀자마자 애기가 기어 다니기 시작해도 돼요
= Tan pronto como descosa este vendaje, el bebé puede empezar a gatear

공항에서 폭탄을 찾자마자 경찰관들은 그 폭탄을 처리해야 돼요
= Tan pronto como la policía encuentre la bomba, necesitan lidiar con ella de una vez

인쇄가 다 되자마자 종이에 무엇이 쓰여 있는지 내용을 전달해 주세요
= Tan pronto como termine de la impresión, por favor dígame los contenidos que están escritos en el papel

이 정보를 이용하자마자 개인정보 보호를 위해 바로 폐기해야 돼요
= Tan pronto como use esta información personal, para poder protegerla, debería descartarla de una vez

부장님을 만나자마자 제가 저의 계약을 어떻게 연장할 수 있냐고 물어볼 거예요
= Tan pronto como se encuentre con el jefe, le preguntaré como puedo renovar mi contrato

지금 버는 돈이 많지 않아서 내일 회사에 도착하자마자 연봉 인상을 요구할 거예요
= El dinero no es mucho, así que tan pronto como llegue a la oficina voy a pedir un aumento del salario

Este principio gramatical es bastante directo, pero hay maneras en las que podemos crear un significado similar al usar otros principios gramaticales. Me gustaría discutirlos en las siguientes secciones.

 

 

Tan pronto como: ~는 대로

En la Lección 79, aprendiste el sustantivo “대로” y cómo se puede usar para indicar que una acción es igual que otra experiencia. Por ejemplo:

예상한 대로 그 영화가 재미있었어요 = Esa película fue divertida como lo esperaba

대로 también se puede usar para dar un significado similar a ~자마자. Puedes usar esto al describir 대로 con un verbo en presente usando ~는 것. Por ejemplo:

집에 도착하는 대로 밥을 먹어야 돼요
= Necesito comer tan pronto como lleguemos a casa

제가 가르치기 시작하는 대로 학생들이 조용해졌어요
= Tan pronto como empecé a enseñar los estudiantes se callaron

비행기바퀴가 땅에 닿는 대로 승객들이 자리에서 일어났어요
= Tan pronto como las ruedas del avión tocaron el suelo los pasajeros se salieron de sus asientos

Observa que solo se usan conjugaciones en presente en las primeras cláusulas de estas oraciones.

Usar este principio gramatical para decir “tan pronto como” es perfectamente aceptable y los coreanos dicen que las oraciones con ~자마자 y 대로 tiene el mismo significado. Habiendo dicho eso, siento que ~자마자 es mucho más común que ~는 대로 – y te recomendaría no usar ~는 대로 en conversaciones. Si haces un examen coreano (el TOPIK, por ejemplo), podrías ver algunos enunciados que preguntan sobre una forma similar a “~자마자”, en los que la respuesta inevitable es “~는 대로”. Pero aparte de eso, raramente verás que se usa.

Observa que este es otro principio gramatical que podría confundirse fácilmente con “~는데”, que aprendiste en las Lecciones 76 y 77. A continuación hay principios gramaticales diferentes que podrían confundirse fácilmente porque tienen pronunciaciones idénticas. La única forma de distinguirlos es por contexto y entendiendo la situación:

~는 데 – describe un lugar, ya que “데” se refiere a un lugar
~는데 – da lugar a la siguiente cláusula mientras niega ligeramente la primera
~는 데 – indica la cantidad de tiempo o recursos que se requirieron para completar una acción
~는 대로 – indica que una acción es igual a cierta experiencia
~는 대로 – indica que una acción ocurre tan pronto como ocurre otra acción

Ahora que sabes sobre ~자마자 y ~는 대로, déjame discutir cómo se usa ~자.

 

 

Tres significados de ~자

En la Lección 44, aprendiste a usar ~자 al final de una oración para sugerir que un grupo haga algo junto. Cuando se usa ~자 para conectar dos cláusulas, puede tener varios significados – uno de los cuales coincide con el significado de ~자마자. Me gustaría separar estos tres significados en tres usos:

Para indicar que una acción ocurre “tan pronto como” otra acción
~자 puede usarse para crear esencialmente el mismo significado que crea ~자마자. De nuevo, el emisor indica que una acción ocurre “tan pronto como” ocurre otra.

Cuando se usa ~자마자, es posible que las acciones ya hayan ocurrido, o es posible que no hayan ocurrido aún. Por ejemplo, observa estas tres oraciones:

집에 도착하자마자 밥을 먹어야 돼요
= Necesito comer tan pronto como lleguemos a casa

En esta oración “llegar a casa” todavía no ha ocurrido.

경찰관들은 범죄자를 찾자마자 기소할 거예요
= Tan pronto como la policía encuentre al criminal lo va a procesar

En esta oración “encontrar al criminal” todavía no ha ocurrido.

제가 가르치기 시작하자마자 학생들이 조용해졌어요
= Tan pronto como empecé a enseñar los estudiantes se callaron

En esta oración “empezar a enseñar” ya ha ocurrido.

~자 puede reemplazar a ~자마자 para tener un significado similar cuando las acciones ya han ocurrido. Por eso, algunas de las oraciones que creamos anteriormente funcionarían si se añadiera ~자 en vez de ~자마자. Por ejemplo, todas estas oraciones serían correctas:

버스가 출발하자 사람들은 움직였어요
제가 가르치기 시작하자 학생들이 조용해졌어요
비행기 바퀴가 땅에 닿자 승객들이 자리에서 일어났어요
선생님이 조용히 하라고 하자 애들이 웃음을 멈추었어요
내가 친구들한테 쇼핑을 하자고 하자 친구들이 바쁘다고 했어
급행 열차가 도착하자 사람들이 무리하게 탔어요

Sin embargo, en oraciones en las que las acciones todavía no han ocurrido, ~자 no puede reemplazar a ~자마자. Por ejemplo, estas oraciones que hicimos anteriormente no serían naturales si ~자 reemplazara a ~자마자:

경찰관들은 범죄자를 찾자마자 기소할 거예요
선수들이 나오자마자 저는 소리를 질러 환호할 거예요
이 신제품이 나오자마자 우리가 특허를 신청해야 돼요
이 붕대를 풀자마자 애기가 기어 다니기 시작해도 돼요
공항에서 폭탄을 찾자마자 경찰관들은 그 폭탄을 처리해야 돼요
인쇄가 다 되자마자 종이에 무엇이 쓰여 있는지 내용을 전달해 주세요
이 정보를 이용하자마자 개인정보 보호를 위해 바로 폐기해야 돼요
부장님을 만나자마자 제가 저의 계약을 어떻게 연장할 수 있냐고 물어볼 거예요
지금 버는 돈이 많지 않아서 내일 회사에 도착하자마자 연봉 인상을 요구할 거예요

Para mostrar causa y efecto
También es posible que ~자 se use para mostrar una relación de causa y efecto entre dos cláusulas. Por ejemplo:

바람이 불자 그 집이 쓰러질 것 같아요
= La casa podría derrumbarse porque el viento está soplando

엄마가 소리를 지르자 아기가 깜작 놀랐어요
= El bebé se sorprendió porque su mamá alzó la voz

물가가 비싸지자 사람들이 그 도시에 안 가요
= Las personas no van a esa ciudad porque el precio de los artículos se está poniendo caro

~자 no es tan común como otras formas de mostrar causa y efecto que has aprendido antes. Por ejemplo, en la Lección 37 y 38 viste cómo usar ~아/어서 y 때문에 para crear este tipo de significado. Las oraciones de arriba probablemente se dirían más de esta forma:

물가가 비싸져서 사람들이 그 도시에 안 가요
물가가 비싸지기 때문에 사람들이 그 도시에 안 가요

——————————-

Déjame dar mi opinión sobre esta ambigua situación.

Esta es una de las razones por la que aprender un idioma puede ser muy difícil. Hay muchas maneras de decir la misma cosa. No solo eso, sino que una cosa puede usarse para dar muchos significados. Por ejemplo, cualquiera de las siguientes oraciones podría traducirse a “porque, por, por eso, así que” en coreano:

~아/어서
~기 때문에
~(으)니
~(으)니까
~자
(y otras…)

No solo eso, sino que cada una de esas podría tener otras diferentes traducciones/usos que no sean “porque”. Por ejemplo, ~자 podría usarse para crear cualquiera de los siguientes significados:

– Tan pronto como…
– Porque…
– Hagamos…
– Y…
(y otros…)

Esto no está relacionado con la explicación de esta lección, sino con el estudio del coreano (o cualquier otro idioma) en general. Estoy incluyendo esto aquí para intentar describir la ambigüedad de los idiomas. Como principiante en coreano (o tal vez otro idioma), los aprendices tratan de definir, de obtener respuestas en blanco y negro de lo que significa algo. Quieren escuchar que “A significa B y C significa D”. Sin embargo, los idiomas no funcionan así. Más bien, “A significa B, pero también podría significar X y Y”. Y C significa D, pero también podría significar X y Y”.

Mientras más progreses con coreano más difícil (y real), la clave es entender cualquier oración en contexto. Cuando vemos que se usa ~자, podría ser ambiguo si se usara para indicar una relación de causa y efecto o para indicar “tan pronto como”. Por ejemplo:

엄마가 소리를 지르자 아기가 깜작 놀랐어요

¿Cuál es el significado de esta oración? Podría ser:

1) El bebé se sorprendió porque su mamá alzó la voz
2) Tan pronto como la mamá levantó la voz el bebé se sorprendió

Discutí un problema similar con ~(으)니 (Lección 81) y los significados ambiguos que puede tener. ¿La oración de arriba se traduce mejor con la primera traducción o la segunda? La respuesta no es tan importante como crees. En ambas situaciones, el resultado es el mismo. Si escucharas esa oración en una conversación real no te detendrías al emisor y le dirías “Un momento – ¿el bebé se sorprendió porque su mamá levantó la voz, o tan pronto como su mamá levantó la voz el bebé se sorprendió?” En la mayoría de situaciones no necesitarías distinguirlo y si lo hicieras es probable que el contexto lo deje claro.

——————————

Para indicar que una cosa en realidad son dos
Cuando ~자 se añade a 이다, el emisor puede indicar que un sustantivo originalmente son dos sustantivos. Por ejemplo, si alguien es un maestro y también un estudiante, podría decir:

저는 선생님이자 학생이에요 = Soy un maestro y un estudiante

Más ejemplos:

이 식사는 우리 점심이자 저녁이에요 = Esta comida es nuestro almuerzo y cena
요즘 핸드폰은 전화기이자 컴퓨터예요 = Los celulares estos días son teléfonos y computadoras
저의 남편은 저의 제일 친한 친구이자 제가 제일 사랑하는 사람이에요 = Mi esposo es mi mejor amigo y la persona que más amo

Una manera común en la que se usa ~자 con이다 es cuando el emisor indica que esto es lo “primero y último” de algo. Por ejemplo:

이것은 처음이자 마지막 기회예요 = Esta es la primera y última oportunidad
그 사람은 우리 나라의 처음이자 마지막 왕이었어요 = Esa persona fue el primer y último rey de nuestro país

¡Eso es todo por esta lección!

Da click aquí para ver un libro de trabajo para esta lección (en inglés).

Da click aquí para ver Historias Cortas especialmente hechas para aprendices de este nivel (en inglés).

¡Entendido! Vamos a la siguiente lección.