Menu Close

Unit 1: Lesson 23

Vocabolario

Nomi:
초록색 = verde

보라색 = viola

연두색 = verde chiaro

분홍색 = rosa

갈색 = marrone

회색 = grigio

적색 = rosso

셔츠 = maglietta

 = neve

눈보라 = tormenta di neve

뉴스 = novità

전쟁 = guerra

작품 = un brutto tipo

날짜 = data

그릇 = ciotola

 = schiena

손등 = dorso della mano

손톱 = unghia

독자 = lettori

부부 = coppia sposata

Verbi:
변경하다 = cambiare

들르다 = fermarsi

내려오다 = venire giù

내려가다 = andare giù

드러내다 = mostrare

발표하다 = annunciare

드러나다 = essere mostrato

Aggettivi:
푸르다 = essere blu oceano

노랗다 = essere giallo

빨갛다 = essere rosso

하얗다 = essere bianco

까맣다 = essere nero

파랗다 = essere blu

섬세하다 = essere delicato

이렇다 = essere come questo

그렇다 = essere come quello

저렇다 = essere come quello

Avverbi e altre parole:
대부분 = il più

송이 = contatore per “mazzetto” di banane o fiore singolo

종류 = contatore per un “tipo/tipo di cosa”

가지 = contatore per un “tipo di cosa”

Per aiutarti con la memorizzazione di queste parole, prova ad usare il nostro Memrise tool.

 

 

Introduzione

In questa lezione imparerai come usare i colori in coreano applicando l’irregolare ㅎ. Inoltre, imparerai a conoscere le parole 이렇다, 그렇다 e 저렇다 e come l’irregolare ㅎ può essere applicato a quelle parole. Iniziamo.

 

 

Korean Irregular: 

Korean Colors

Hai imparato tutto sugli irregolari coreani nella Lezione 7. On top of all of those irregulars, there is one more that you should be aware of.
Oltre a tutti quegli irregolari, ce n’è un altro di cui dovresti essere a conoscenza.

Il motivo per cui non ho incluso questo irregolare nella Lezione 7 è perché è un irregolare irregolare. Di solito, se l’ultima consonante della radice di una parola termina in ㅎ, la parola non è coniugata in alcun modo speciale. Per esempio:   좋다 = 좋아
많다 = 많아

Tuttavia, molti colori in coreano terminano con la sillaba finale ㅎ (vedi l’elenco dei vocaboli per un buon elenco di questi). Quando coniughiamo queste parole (che sono aggettivi) per consentire loro di descrivere un sostantivo successivo, possiamo aggiungere ~ㄴ/은, proprio come si fa con altri aggettivi. Tuttavia, in alcune parole (principalmente colori) il ㅎ viene eliminato e ㄴ viene aggiunto direttamente alla radice della parola. Per esempio:

Parola Parola + ~ㄴ/은 Parola + nome Traduzione
노랗다 = giallo 노란 노란 공 Palla gialla
빨갛다 = rosso 빨간 빨간 공 Palla rossa
하얗다 = bianco 하얀 하얀 공 Palla bianca
까맣다 = nero 까만 까만 공 Palla nera
파랗다 = blu 파란 파란 공 Palla blu

Puoi usare queste parole per descrivere gli oggetti nelle frasi dove appropriato. Per esempio:

저 노란 집이 예뻐요 = Quella casa gialla è carina
빨간 사과는 가장 맛있어요 = Le mele rosse sono le più deliziose
그녀는 빨간 셔츠를 입고 있다 = Lei indossa una camicia rossa
나는 하얀 차를 사고 싶어 = Voglio comprare una macchina bianca
저는 보통 까만 양복을 입어요 = Di solito indosso abiti neri
파란 불이 제일 뜨거워요 = La fiamma blu è la più calda

Se vuoi usare queste parole come sostantivi (come in “il colore bianco” o “il colore rosso”), puoi aggiungere “색” dopo la forma aggettivale del colore (색 significa “colore”):

노란색 = il colore giallo
빨간색 = il colore rosso
하얀색 = il colore bianco
까만색 = il colore nero
파란색 = il colore blu

Sebbene queste parole siano sostantivi, sono spesso poste prima di un altro sostantivo per descriverlo. Per esempio:

저 노란색 집이 예뻐요 = Quella casa gialla (colorata) è carina
그녀는 빨간색 셔츠를 입고 있어요 = Lei indossa una camicia rossa (colorata)
나는 하얀색 차를 사고 싶어 = Voglio comprare un’auto bianca (colorata)
저는 보통 까만색 양복을 입어요 = Di solito indosso abiti neri (colorati)
파란색 불이 제일 뜨거워요 = La fiamma blu (colorata) è la più calda

Qui, ciascuno di questi sostantivi “colore” descrive un sostantivo imminente senza essere un aggettivo.

Questo è un buon momento per insegnarti un altro uso della particella “~의”. “~의” può essere associato a parole che comunemente descrivono sostantivi (come aggettivi) ma intrinsecamente non sono aggettivi. Quello che intendo con questo è che spesso troverai parole che sono sempre (o molto comunemente) poste prima dei sostantivi per descriverli, ma sono tecnicamente classificate come avverbi o sostantivi (e quindi, non terminano con “~다” come un tipico aggettivo). È accettabile allegare la particella “~의” a questi avverbi o sostantivi simili ad aggettivi quando descrivono un nome successivo. Il significato è lo stesso quando si usa o non si usa “~의”, ma nel parlato è più comune non usarlo.

Ad esempio, tutto quanto sopra potrebbe essere scritto come:

저 노란색의 집이 예뻐요 = Quella casa gialla (colorata) è carina
그녀는 빨간색의 셔츠를 입고 있다 = Lei indossa una camicia rossa (colorata)
나는 하얀색의 차를 사고 싶어 = Voglio comprare un’auto bianca (colorata)
저는 보통 까만색의 양복을 입어요 = Di solito indosso abiti neri (colorati)
파란색의 불이 제일 뜨거워요 = La fiamma blu (colorata) è la più calda

Anche se accettabile e comprensibile, sarebbe leggermente più naturale non usare ~의 con queste parole colorate. Pertanto, non ho effettuato registrazioni audio per le frasi sopra usando ~의. In altre situazioni con altre parole (non di colore), vedrai più comunemente ~의 allegato a un sostantivo o avverbio utilizzato per descrivere un sostantivo.

Ad esempio, una parola comune a cui è associato ~의 è “대부분”, che si traduce in “la maggior parte”. Proprio come in italiano, 대부분 viene solitamente posizionato immediatamente prima di un sostantivo per dire “la maggior parte di (sostantivo)”. Per esempio:

대부분 사람들… = La maggior parte delle persone…
대부분 부부들… = La maggior parte delle coppie…
대부분 독자들… = La maggior parte dei lettori…

In ciascun caso è possibile attaccare ~의. Per esempio:

대부분의 사람들… = La maggior parte delle persone…
대부분의 부부들… = La maggior parte delle coppie…
대부분의 독자들… = La maggior parte dei lettori…

Queste costruzioni possono essere usate nelle frasi dove appropriato. Per esempio:

대부분의 사람들은 아침밥을 먹지 않아요 = La maggior parte delle persone non fa colazione (colazione di riso)
대부분 사람들은 아침밥을 먹지 않아요 = La maggior parte delle persone non fa colazione (colazione di riso)

대부분의 부부들은 같은 침대에서 자요 = La maggior parte delle coppie dorme nello stesso letto
대부분 부부들은 같은 침대에서 자요 = La maggior parte delle coppie dorme nello stesso letto

대부분의 독자들은 그 작품을 안 좋아해요 = Alla maggior parte dei lettori non piace quel lavoro
대부분 독자들은 그 작품을 안 좋아해요 = Alla maggior parte dei lettori non piace quel lavoro

Usare ~의 qui è in effetti lo stesso perchè possiamo attaccare ~의 ai contatori quando sono posti prima di un sostantivo (come hai imparato nella Lezione 10). Per rinfrescarti la memoria, in quella lezione ho detto che era accettabile mettere un contatore prima di un nome che stai contando seguito dall’uso di “~의”.

Per esempio:

나는 네 개의 펜을 샀어 = Ho comprato quattro penne
나는 두 개의 햄버거를 먹었어 = Ho mangiato due hamburger
나는 어제 다섯 명의 친구를 만났어 = Ieri ho incontrato cinque amici

Le coppie numero-contatore nelle frasi precedenti descrivono efficacemente il nome. Ovviamente le coppie numero-contatore non sono aggettivi, quindi si può usare ~의.

Scavo più a fondo nell’uso di “의” e in particolare su come si relaziona con “적” (che è stato introdotto nella Lezione 16più avanti nella lezione. Voglio che tu sia consapevole di questo uso di ~의 e di come può essere associato ad avverbi e sostantivi quando descrivi un nome imminente. Tuttavia, lo scopo principale di questa lezione è parlare dei colori e dell’irregolare ㅎ, quindi continuerò con quello ora.

Spesso, il modo più comune per descrivere un colore è usare una parola che esiste solo come sostantivo e non ha una forma aggettivale. Ad esempio, guarda quanto segue:

초록색 = (di colore) verde
연두색 = (di colore) verde chiaro
보라색 = (di colore) viola
분홍색 = (di colore) rosa
갈색 = (di colore) marrone
회색 = (di colore) grigio

Quanto sopra sono tutte “parole di colore”, ma non hanno una rispettiva forma aggettivale (come 빨갛다 e 빨간색). Per usare queste parole per descrivere il colore di qualcosa, possono essere poste immediatamente prima di un sostantivo (naturalmente) senza ~의 e (leggermente innaturalmente) con 의 proprio come descritto in precedenza. Per esempio:

저는 초록색(의) 펜으로 쓰고 싶어요 = Voglio scrivere questo con la penna grigia
연두색(의) 바지를 샀어요 = Ho comprato pantaloni verdi
대부분(의) 여자들은 분홍색(의) 가방을 골랐어요 = La maggior parte delle ragazze ha scelto la borsa rosa
남자 친구가 보라색(의) 꽃 한 송이를 샀어요 = Il mio ragazzo ha comprato un fiore viola

Quando si aggiunge “~아/어” (o uno qualsiasi dei suoi derivati) ai colori dove la radice termina in “ㅎ”, si applica una coniugazione irregolare. Per ora, l’unica situazione in cui dovresti aggiungere ~아/어 (o un derivato come ~았/었) è quando coniughi usando gli onorifici introdotti nella Lezione 6. Nota che ci sono altre volte in cui dovresti aggiungere ~아/어 alle parole, semplicemente non le hai ancora imparate.

Quando si aggiunge ~아/어 a queste parole, il ㅎ viene eliminato e la vocale finale cambia in ㅐ o ㅒ. Se la vocale finale è ㅏ o ㅓ, cambia in ㅐ, e se la vocale finale è ㅑ, cambia in ㅒ. Per esempio:

Parola Parola + ~아/어 Parola + ~았/었어
노랗다 노래 노랬어
빨갛다 빨개 빨갰어
하얗다 하얘 하얬어
까맣다 까매 까맸어
파랗다 파래 파랬어

Ecco alcuni di questi usati nelle frasi:

불이 노래요 = La luce è gialla
얼굴이 왜 빨개요? = Perché la tua faccia è rossa?
유럽 사람의 피부는 하얘요 = La pelle degli Europei (persone) è bianca
그 여자의 머리가 까매요 = I capelli di quella ragazza sono neri
저 남자의 눈이 진짜 파래요 = Gli occhi di quell’uomo sono davvero blu

In ogni caso, sarebbe anche accettabile usare la forma nominale di ciascuna delle parole sopra e coniugare la frase con 이다. Per esempio:

불이 노란색이에요 = La luce è (di colore) gialla
얼굴이 왜 빨간색이에요? = Perché la tua faccia è (di colore) rossa?
유럽 사람의 피부는 하얀색이에요 = La pelle degli Europei (persone) è (di colore bianco)
그 여자의 머리가 까만색이에요 = I capelli di quella ragazza sono (di colore) neri
저 남자의 눈이 진짜 파란색이에요 = Gli occhi di quell’uomo sono davvero (di colore) blu

Uno che parla bene coreano (o una persona coreana) potrebbe sostenere che le due serie di frasi non sono completamente identiche. I loro significati e traduzioni potrebbero essere esattamente gli stessi, ma potrebbero avere una sfumatura leggermente diversa. Ad esempio, “얼굴이 빨개요?” riguarderebbe più una faccia rossa perché arrossisce, mentre “얼굴이 빨간색이에요?” riguarderebbe più una faccia che in realtà è rossa per qualcosa come la vernice. Questa sfumatura è molto sottile e non qualcosa di cui devi preoccuparti come principiante. Anche come studente avanzato, trovo molto difficile articolare questa differenza in parole. In un certo senso, trovo la differenza tra i due simile a “perché la tua faccia è rossa?” e “perché la tua faccia è di colore rosso?”

————–

Finora, hai visto come ~ㄴ/은 e ~아/어 fanno cambiare gli irregolari ㅎ. Dall’inizio di questo corso, hai anche appreso le seguenti aggiunte che potrebbero potenzialmente causare un cambiamento alla radice di una parola:

~ㅂ/습니다 (Lezione 6)
~ㄹ/을 (Lezione 9)
~니 e ~나 (Lezione 21)

Fino a questo punto, hai visto come queste aggiunte possono causare modifiche agli irregolari introdotti nella Lezione 7. Poiché questa è la prima volta che impari a conoscere l’irregolare ㅎ, dovremmo discutere rapidamente le modifiche che si verificano in seguito all’aggiunta di queste alle parole irregolari che terminano in ㅎ:

  • Aggiungendo ~ㅂ/습니다 non si ha nessuna modifica delle parole irregolari ㅎ. ~습니다 viene aggiunto direttamente alla radice. Per esempio: 노랗다 + ~ㅂ/습니다 = 노랗습니다
  • Aggiungendo ~ㄹ/을 si ha un cambiamento. Il ㅎ viene rimosso e ~ㄹ viene aggiunto alla radice. Per questa aggiunta, l’irregolare ㅎe l’irregolare ㄹ seguono la stessa regola. Per esempio: 살다 + ~ㄹ/을  = 살
    노랗다 + ~ㄹ/을 = 노랄
  • Aggiungendo ~니 si ha un cambiamento. Il ㅎ viene rimosso e ~니 viene aggiunto dopo la radice. Per questa aggiunta, ’irregolare ㅎe l’irregolare ㄹ seguono la stessa regola. Per esempio:                              살다 + ~니 = 사니                                                                  노랗다 + ~니 = 노라니

La tabella seguente mostra tutte le aggiunte che hai imparato finora che possono causare un cambiamento nella radice di una parola. Questa tabella mostra come queste aggiunte influenzano varie parole, comprese le parole che seguono l’irregolare ㅎ. Gli esempi in cui si applicano gli irregolari sono in grassetto.

Parola (traduzione) + ~ㄴ/은 ~ㅂ/습니다 ~아/어 ~ㄹ/을 ~니
짓다 (costruire) 지은 짓습니다 지어 지을 짓니
걷다 (camminare) 걸은 걷습니다 걸어 걸을 걷니
쉽다 (essere facile) 쉬운 쉽습니다 쉬워 쉬울 쉽니
돕다 (aiutare) 도운 돕습니다 도와 도울 돕니
잠그다 (chiudere a chiave) 잠근 잠급니다 잠가 잠글 잠그니
다르다 (essere diverso) 다른 다릅니다 달라 다를 다르니
살다 (vivere) 삽니다 살아 사니
노랗다 (essere giallo) 노란 노랗습니다 노래 노랄 노라니

Imparerai ulteriori aggiunte nelle lezioni successive. In quelle lezioni imparerai come ogni addizione influisce su ogni irregolare, incluso l’irregolare ㅎ.

————–

Le parole 이렇다, 그렇다 e 저렇다 non sono colori, ma anche loro seguono l’ irregolareㅎ. Ne parlerò nella sezione seguente.

 

이렇다 / 그렇다 / 저렇다

이렇다, 그렇다 e 저렇다 sono tutti aggettivi. Ogni parola è essenzialmente la stessa – l’unica differenza è la differenza tra 이, 그 e 저. Ricordi la differenza tra questi?

이 significa “questo”

그 significa “quello” quando ti riferisci a qualcosa in una frase precedente. Ad esempio: “Sono andato in Canada la scorsa settimana. A quel tempo ho dimenticato il mio test che dovevo scrivere.

저 significa “quello” quando qualcosa è lontano da te.

이렇다, 그렇다 e 저렇다 sono molto importanti e comuni in coreano, quindi esaminiamoli uno per uno.

  1. 이렇다

이렇다 significa “così”, ma (insieme a 그렇다 e 저렇다) è usato raramente nella sua forma dizionario. Viene generalmente utilizzato in due modi: come aggettivo e come avverbio:

Come aggettivo: 이런

Aggiungendo ~ㄴ/은 alla radice di 이렇다 otteniamo 이런, che significa “questo tipo di”. Per esempio:

이런 일은 위험하다 = Questo tipo di lavoro è pericoloso
이런 차는 너무 커요 = Questo tipo di macchina è troppo grande

Come avverbio: 이렇게

Aggiungendo ~게 alla radice di 이렇다 otteniamo 이렇게, che significa “così”

저는 이렇게 하고 싶어요 = Voglio farlo così
왜 이렇게 일찍 가요? = Perchè vai così presto?
이 일은 왜 이렇게 어려워요? = Perché questo compito è così difficile?

Quando i coreani fanno una domanda sul “perché”, spesso sottolineano il “perché” usando 이렇게.

*Notare anche l’uso di “” nella frase sopra. Sebbene la migliore traduzione della parola “” sia “lavoro” (in forma nominale), è molto comune per i coreani usare “” per rappresentare una sorta di compito o cosa che qualcuno deve fare (indipendentemente dal fatto che lo chiameremmo “lavoro” in italiano).

 

  1. 그렇다

Ora che conosci 이렇다, conoscere 그렇다 è semplice. Come 이렇다, 그렇다 è solitamente usato come aggettivo o avverbio:

Come aggettivo: 그런

Aggiungendo ~ㄴ/은 alla radice di 그렇다 otteniamo 그런, che significa “quel tipo di/genere di”. Per esempio:

저는 그런 사람을 믿지 않아요 = Non mi fido di quel tipo di persona/quei tipi di persone
저는 그런 것을 좋아하지 않아요 = Non mi piace quel genere di cose

 

Ora che conosci 이렇다, conoscere 그렇다 è semplice. Come 이렇다, 그렇다 è solitamente usato come aggettivo o avverbio:

Come avverbio: 그렇게

Aggiungendo ~게 alla radice di 그렇다 otteniamo 그렇게, che significa “così”.

저는 그렇게 생각하지 않아요 = Non la penso così
저는 그렇게 운동하고 싶어요 = Voglio allenarmi così

 

  1. 저렇다

저렇다 può essere usato allo stesso modo di 이렇다 e 그렇다; come 저런 e 저렇게. Tutto quello che devi fare è tenere a mente le differenze tra 이, 그 e 저.

Come un aggettivo: 저런
저는 저런 여자를 좋아하지 않아요 = Non mi piace quel tipo di ragazza
저는 저런 차를 사고 싶어요 = Voglio comprare quel tipo di auto

Come un avverbio: 저렇게
아빠는 왜 저렇게 말하고 있어요? = Perché papà sta parlando così?
저 사람이 왜 저렇게 걸어요? = Perché quella persona sta camminano così (in quel modo)?

Proprio come le nostre parole colorate presentate in precedenza in questa lezione, quando ~아/어 (o un derivato) viene aggiunto a 이렇다, 그렇다 o 저렇다, si verifica una coniugazione irregolare. Diamo un’occhiata a questo dopo.

 

이렇다, 그렇다 e 저렇다 come parole predicative

이렇다, 그렇다 e 저렇다 possono anche essere usati come parola predicativa (cioè la fine) di una frase. Questi di solito sono visti solo in frasi relativamente semplici che chiedono o indicano se qualcosa è “come questo/come quello”. Per esempio:

이 학교도 그렇지 않습니까? = Questa scuola non è come quella?
네, 그렇습니다 = Si, è corretto (quello è così che è)

Il modo più comune in cui vedrai usare una qualsiasi di queste parole, specialmente per un principiante, è nella seguente forma:

왜 이래?
왜 그래?
왜 저래?

Si noti che lo stesso irregolare ㅎ si applica alle parole sopra. Cioè, quando si aggiunge ~아/어 (o uno dei suoi derivati), ㅎ viene eliminato e ㅓ cambia in ㅐ.

In ogni caso, l’oratore chiede “Perché sei così/come questo/come quello?” Questo è molto comune nella conversazione coreana, in quanto essenzialmente è come dire “cosa c’è che non va?” o “qual è il problema” o “che **** stai facendo?”

그렇다 in particolare è anche comunemente usato dalle persone per esprimere il proprio essere d’accordo con una sorta di affermazione o situazione. Per esempio:

Person 1:  내일 공원에 같이 가고 싶어요? = Vuoi andare al parco insieme domani?
Person 2:  그래요. 같이 가요 = Certo (così va bene). Andiamo insieme.

Person 1:  제가 지금 갈 거예요 = Adesso vado
Person 2: 그래요! = Certo (così va bene).

Person 1: 저는 내일 회사에 못 와요 = Domani non posso venire a lavoro
Person 2: 그래요! 월요일에 봐요! = Certo (così va bene). Ci vediamo lunedì!

In questo stesso senso, è spesso usato come domanda per esprimere la propria “incredulità” o “shock”. In realtà, l’oratore non è effettivamente “scioccato” o “incredulo”, ma sta semplicemente mostrando il suo interesse per la conversazione. Sarebbe come usare la parola “Davvero?!” in italiano. Per esempio:

Person 1:  저는 지난 주에 캐나다에 있었어요 = Ero in Canada la scorsa settimana
Person 2: 그래요? 어디에 갔어요? = Davvero?! (E’ così?) Dove sei andato?

Person 1:  나는 보통 고기를 안 먹어 = Di solito non mangio carne
Person 2: 그래? 왜 안 먹어? = Davvero?! (E’ così?) Perché non la mangi?

Person 1: 이 물이 맛이 없어 = Quest’acqua non ha un buon sapore
Person 2: 그래? = Davvero?! (E’ così?)

Molti altri principi grammaticali possono essere aggiunti a 이렇다, 그렇다 e 저렇다 ma questi non sono ancora stati introdotti.

Nello specifico, scoprirai che molti principi grammaticali possono essere associati a 그렇다 per avere il loro rispettivo significato combinato con il significato di 그렇다. Questi saranno tutti introdotti nelle lezioni future (dove viene introdotto il principio grammaticale), ma ecco un rapido assaggio di ciò a cui mi riferisco. Suggerisco di sfogliare questo elenco solo per avere un’idea di:

  1. a) Quanto versatile sia 그렇다
    b) Significato generale di 그렇다
    c) Come questo significato può essere applicato a molti, molti altri principi grammaticali.

Questo elenco non è affatto esaustivo, ma piuttosto un piccolo assaggio di alcuni dei concetti che imparerai nelle prossime 100 lezioni circa.

그렇다 + ㅁ/음 (Introdotto nella Lezione 29)
그럼 = “Si, così.”

그렇다 + ~ㄴ/은지 (introdotto nella Lezione 30)
왜 그런지 몰라요 = “Non so perché è così”

그렇다 + ~ㄹ/을 것 같다 (introdotto nella Lezione 35)
그럴 것 같아요 = “E’ probabilmente così”

그렇다 + ~아/어서 (introdotto nella Lezione 37)
그래서 = “E’ così quindi…” (Pertanto)

그렇다 + ~기 때문에 (introdotto nella Lezione 38)
그렇기 때문에 = “E’ così quindi…” (Pertanto)

그렇다 + ~(으)면 (introdotto nella Lezione 43)
그러면 = “Se è così…”

그렇다 + ~지만 (introdotto nella Lezione 47)
그렇지만 = “Anche se è così”

그렇다 + ~았/었으면 좋겠다 (introdotto nella Lezione 61)
그랬으면 좋겠다 = “Sarebbe bello se fosse così”

그렇다 + ~ㄹ/을까? (introdotto nella Lezione 63)
그럴까? = “Pensi sia così?”

그렇다 + ~ㄴ/은데 (introdotto nella Lezione 76 e 77)
그런데 = “E’ così… quindi…

그렇다 + ~구나 (introdotto nella Lezione 82)
그렇구나 = “Oh! E’ così”

그렇다 + ~네(요) (introdotto nella Lezione 83)
그러네 = “Oh! E’ così”

그렇다 + ~지/죠 (introdotto nella Lezione 93)
그렇죠 = Certo, sì, è così.

A questo punto, spero che tu possa capire come si possono usare 이렇다, 그렇다 e 저렇다, e i loro significati generali. Inoltre, spero che tu possa capire come le parole che indicano i colori possono essere usate nelle frasi. Appena sotto, continuerò la discussione sull’uso di ~의 e su come viene usato su parole dove ~적 è comunemente associato.

Alcune persone mi hanno chiesto della differenza tra usare “의” su una parola per descrivere un sostantivo (come 흰색의 차) e usare “적” su una parola per descrivere un sostantivo. La grammatica sottostante è un po’ avanzata, ma questa è la lezione a cui appartiene (poiché sto già discutendo lo scopo di “~의” associato a sostantivi o avverbi per descrivere un sostantivo successivo). Potrebbe essere utile dare un’occhiata a questo e poi tornarci più tardi quando avrai una migliore comprensione della grammatica coreana.

Come ricorderete dalla Lezione 16, “적” può essere aggiunto alle parole per trasformarle anche in un tipo di aggettivo. Come ho accennato nella Lezione 16, l’aggiunta di “적” a un sostantivo fa sì che la parola cambi un po’. È difficile dire esattamente come cambia la parola, perché è leggermente diversa per ogni parola. Gli esempi che vengono forniti nella lezione sono:

경제 = economia
경제적 = economico

역사 = storia
역사적 = storico

과학 = scienze
과학적 = scientifico

충동 = impulso
충동적 = impulsivo

문화 = cultura
문화적 = culturale

개인 = individuo
개인적 = individuale

Alcuni altri esempi che potresti voler annotare, ma non memorizzare a questo punto perché sono piuttosto avanzati:

열정 = passione
열정적 = passionale/appassionato

체계 = sistema
체계적 = sistematico

획일 = standardizzazione
획일적 = standardizzato

세계 = mondo
세계적 = globale

Prima di iniziare, voglio menzionare che il “의” di cui stiamo parlando qui non è la particella possessiva discussa nella Lezione 3. Piuttosto, è una particella che viene aggiunta a una parola che di per sé non è un aggettivo, ma le permette di descrivere un sostantivo successivo (come fosse un aggettivo).

La maggior parte delle volte, l’aggiunta di “적” cambia letteralmente la traduzione della parola. Come puoi vedere nell’elenco sopra, la parola cambia quando viene aggiunto “적”. Ad esempio, da “passione” a “passionale”. Tuttavia, quando si aggiunge solo “의” alla parola, la traduzione non cambia e l’uso di “sostantivo+의” ha senso solo se quella parola (la parola originale) può effettivamente fungere da aggettivo (senza essere un aggettivo).

Gli esempi più semplici con cui iniziare sono quelli che funzionano con “적” ma non con “의”. Per esempio:

열정 significa “passione” Posso dire cose tipo:
과학에 대한 학생의 열정은 놀라워요 = La passione dello studente per la scienza è sorprendente

“적” può essere aggiunto per significare “passionale”. Per esempio:
그는 열정적인 사람이다 = Lui è un uomo passionale

Tuttavia, la semplice aggiunta di “의” al sostantivo (열정) non lo cambia da “passione” a “passionale”. Il significato rimane ancora “passione”. L’utilizzo di questo in una frase produrrebbe:

그는 열정의 사람이다 = È un uomo passione, il che non ha senso

Allo stesso modo “과학” significa “scienza”

과학적 significa “scientifico”
과학의 significa ancora “scienza”

Posso usare “과학적” per descrivere un sostantivo che sarebbe naturale essere descritto da “scientifico”. Per esempio:

과학적인 증거 = prova scientifica

Tuttavia, “과학의 증거” si traduce letteralmente in “prova scienze” che non suonerebbe bene.

Ora, proprio come tutto nella vita, ci sono alcune eccezioni. Nello specifico, la parola “개인” (senza l’uso di “적” o “의” significa personale. Pertanto, proprio come la parola “대부분(의)” (la maggior parte)) non è in realtà un aggettivo ma sembra un aggettivo, “개인의” può essere posta prima di un sostantivo per descriverlo.

Anche “개인적” funziona, poiché significa “personale”.

Il mio consiglio è di imparare le parole con “적” come parole separate. Non cercare di pensare alle parole con “적” come un sostantivo seguito da un principio grammaticale, ma prova a pensarle come parole proprie con la loro traduzione. Da quello che posso vedere, ci sono alcune parole in cui la versione “-적” della parola è la stessa della versione non-적 della parola. In questi casi sembra che sia possibile utilizzare sia “의” che “적”.