Menu Close

Μάθημα 3: Κορεάτικα Δίφθογγα: Σύνθετα φωνήεντα

Πατήστε εδώ για ένα σετ εργασιών που συνοδεύει αυτό το μάθημα

Πατήστε εδώ για ένα δωρεάν PDF αρχείο όλων των μαθημάτων στην Ενότητα 0

Είναι διαθέσιμα τα παρακάτω βίντεο προκειμένου να ενδυναμώσουν τις έννοιες που διδάσκονται σε αυτό το μάθημα:  Εξάσκηση Συλλαβών (1)(2) | Υπαγόρευση (1)(2)(3) | Εξάσκηση Ανάγνωσησ

Αυτά τα μαθήματα είναι επίσης διαθέσιμα σε  DeutschEspañolРусскийPortuguês  και  Nederlands

Στο προηγούμενο μάθημα, μάθατε κάποια περαιτέρω γράμματα του Κορεάτικου αλφάβητου. Επίσης είδατε κάποιους πίνακες που παρουσίαζαν κάποιες συλλαβές που φτιάξαμε συνδυάζοντας κορεάτικα σύμφωνα και φωνήεντα.

Σε αυτό το τελευταίο μάθημα της Ενότητας 0, θα μάθετε τα εναπομείναντα φωνήεντα που θα χρειαστείτε για να μπορείτε να διαβάζετε Κορεάτικα. Τα περισσότερα από αυτά τα γράμματα ονομάζονται “δίφθογγα”, αντίστοιχα με τα ελληνικά, και σχηματίζονται ενώνοντας δύο φωνήεντα σε ένα. Μόλις μάθετε αυτά τα τελευταία γράμματα, θα μπορείτε να σχηματίζετε λέξεις και θα ξεκινήσετε να μαθαίνεται απλές προτάσεις και γραμματικές μορφές.

Ευτυχώς, όλα τα γράμματα που θα μάθετε σε αυτό το μάθημα σε βασίζονται στα φωνήεντα που έχετε ήδη μάθει. Θα πρέπει λογικά να θυμάστε τα γράμματα:

ㅏ = a
ㅓ = eo
ㅜ = u
ㅗ = o

Υπάρχουν τέσσερα επιπλέον φωνήεντα που μπορούν να σχηματιστούν προσθέτοντας μία επιπλέον γραμμή σε κάθε ένα από αυτά τα φωνήεντα. Προσθέτοντας αυτήν την έξτρα γραμμή, ο ήχος “γ” προστίθεται σε κάθε φωνήεν.

ㅑ = ya    | για
ㅕ = yeo  | γιο (ανοικτό)
ㅠ = yu    | γιου
ㅛ = yo    | γιο (κλειστό)

Αν φτιάχναμε συλλαβές με αυτά τα νέα φωνήεντα, θα φαίνονταν κάπως έτσι:

약 = yak    | γιακ
역 = yeok  | γιοκ (ανοικτό)
육 = yuk    | γιουκ
욕 = yok    | γιοκ (κλειστό)

Δύο άλλα κοινά φωνήεντα είναι τα:

ㅐ = ae   | ε (συνδυασμός των ㅏ και ㅣ)
ㅔ = e     | ε (συνδυασμός των ㅓ και ㅣ)

Προσέξτε ότι παρ’ ότι τα δύο φωνήεντα έχουν διαφορετική Λατινογενή απεικόνιση, προφέρονται πανομοιότυπα. Και τα δύο ακούγονται σαν “ε” ή “έι”.

Επισήμως (και ιστορικά), η προφορά του ㅐ είναι διαφορετική από του . Ζητήστε από έναν Κορεάτη να τα προφέρει για σας, και θα ακούσετε δύο πανομοιότυπους ήχους. Ρωτήστε ένα Κορεάτη αν υπάρχει διαφορά στους ήχους τους και θα σας πουν ότι ακούγονται πανομοιότυποι. Ζητήστε από ένα καθηγητή της κορεάτικης γλώσσας να τα προφέρει για σας, και θα ακούσετε δύο πανομοιότυπους ήχους. Ρωτήστε έναν καθηγητή της κορεάτικης γλώσσας αν υπάρχει διαφορά στους ήχους τους και θα σας πει ότι πριν από πάρα πολύ καιρό υπήρχε διαφορά ανάμεσα στα δύο, αλλά έχει εξαφανιστεί από την σύγχρονη κορεάτικη προφορά. Εν πάσει περιπτώσει, και ειδικά για έναν ξένο που μαθαίνει τα κορεάτικα, οι ήχοι είναι ίδιοι

Αν φτιάχναμε συλλαβές με αυτά τα καινούρια γράμματα, θα φαίνονταν κάπως έτσι:

배 = bae  | μπέι
베 = be    | μπέι (προσέξτε ότι έχουν ίδια προφορά)

Εδώ είναι ένα αρχείο ήχου με μία Κορεάτισσα να προφέρει το ㅐ με αρχικά σύμφωνα

애, 배, 재, 대, 개, 새, 매, 내, 해, 래

Εδώ είναι ένα αρχείο ήχου με μία Κορεάτισσα να προφέρει το ㅔ με αρχικά σύμφωνα

에, 베, 제, 데, 게, 세, 메, 네, 헤, 레
(Ναι, είναι ακριβώς το ίδιο αρχείο ήχου. Όπως σας είπα, τα ㅐ και ㅔ ακούγονται ακριβώς το ίδιο)

Τα εναπομείναντα φωνήεντα που θα μελετήσουμε σχηματίζονται προσθέτοντας δύο φωνήεντα μαζί για να φτιάξουμε έναν ενιαίο ήχο. Η προφορά για κάθε ένα από αυτά τα φωνήεντα είναι απλά ο συνδυασμένος ήχος των δύο φωνηέντων ξεχωριστά. Για παράδειγμα:

ㅜ + ㅣ = ㅟ = wi   | ουι (πχ: 쥐)
위, 뷔, 쥐, 뒤, 귀, 쉬, 뉘

ㅜ + ㅓ = ㅝ = wo  | ουο (πχ: 원)
워, 붜, 줘, 둬, 궈, 숴, 눠

ㅗ + ㅣ = ㅚ = oe   | ουε [πχ: 외국 = waygook  | ουεγκου(κ)] 외, 뵈, 죄, 되, 괴, 쇠, 뇌

ㅗ + ㅏ = ㅘ = wa  | ουα (πχ: 완)
와, 봐, 좌, 돠, 과, 솨, 놔

ㅡ + ㅣ = ㅢ = ui    | ουι (κλειστό/ πχ의)
의, 븨, 즤, 듸, 긔, 싀, 늬

Εκτός από το의”, σπάνια, ή και ποτέ, θα ακούσετε αυτές τις συλλαβές στα κορεάτικα. Τις έδειξα στην γυναίκα μου για να τις ηχογραφήσει και δεν μπορούσε καν να καταλάβει πώς να προφέρει τις συλλαβές븨, 즤, 듸, 긔, 싀, 늬.”. Μπορείτε να το καταλάβετε σε αυτήν την ηχογράφηση, όπως και το ότι γελάει λίγο στο τέλος. Θα συζητήσουμε την προφορά του  περαιτέρω στο  Μάθημα Προφοράς αυτής της Ενότητας.

ㅕ + ㅣ = ㅖ = ye   | γιε (예)
예, 계, 혜

(Αφαίρεσα τα άλλα παραδείγματα, όπως τα “셰, 졔, 볘,” κλπ… επειδή δεν θα τα ακούσετε πολύ συχνά. Είναι 1000 φορές πιο πιθανό να ακούσετε τις συλλαβές που ηχογράφησα παρά αυτές που παρέλειψα)

Παρατηρήστε ότι όταν ένα από αυτά τα “διπλά φωνήεντα” (δίφθογγα) χρησιμοποιείται, το πρώτο σύμφωνο της συλλαβής τοποθετείται πάνω από το οριζόντιο γράμμα και αριστερά από το κάθετο. Για παράδειγμα:

쥐, 의, 와, 괴

Όταν δεν υπάρχει οριζόντιο γράμμα, το πρώτο σύμφωνο πάει απλά στα αριστερά του κάθετου γράμματος. Για παράδειγμα:

배, 네, 예

Επιπλέον, υπάρχουν 3 ακόμα μορφές αυτού του τύπου φωνηέντων, αλλά είναι λιγότερο κοινά από τα γράμματα που μάθαμε ήδη. Φυσικά, θα πρέπει να γνωρίζετε αυτά τα γράμματα, αλλά μάθετε όλα τα προηγούμενα γράμματα πρώτα.

ㅙ = wae (το πιο κοινό εκ των τριών, βρίσκεται πιο συχνά στην λέξη 왜 (που σημαίνει “γιατί”). Για παράδειγμα: 

ㅒ = yae (βρίσκεται κυρίως στην λέξη “얘기하다” – που σημαίνει “συνομιλώ”). Για παράδειγμα: 

ㅞ= we (πιθανότατα το λιγότερο κοινό γράμμα στα Κορεάτικα. Ξέρω 10000 λέξεις στα κορεάτικα, και αυτό το γράμμα βρίσκεται σε μόνο 3 από τις λέξεις που ξέρω. Πιο συχνά στην λέξη웨딩 [που σημαίνει “γάμος” (η τελετή, από την αγγλική wedding)]. Για παράδειγμα: 

Σε αυτό το μάθημα, μάθατε 14 ακόμη φωνήεντα που μπορείτε να χρησιμοποιείτε μαζί με τα υπόλοιπα 6 φωνήεντα και 19 σύμφωνα που μάθατε στα προηγούμενα μαθήματα. Ο παρακάτω πίνακας σας δείχνει όλα τα κορεάτικα σύμφωνα και φωνήεντα, και πώς μπορούν να συνδυαστούν για σχηματίσουν συλλαβές χωρίς την χρήση τελικού συμφώνου.

Να θυμάστε πως όσο διαβάζετε προς τα δεξιά τον πίνακα (συγκεκριμένα, δεξιά κάτω) οι δομές γίνονται όλο και πιο σπάνιες. Επίσης να θυμάστε ότι (σχεδόν) κάθε ένα από τα παραδείγματα που δίνονται στον πίνακα μπορεί να συνδυαστεί με ένα τελικό σύμφωνο. Το να δείξουμε όλες αυτές τις δυνατότητες θα ήταν περιττό.

Ο μόνος λόγος που σας δείχνουμε αυτόν τον πίνακα είναι απλά για να εξοικειωθείτε με τις δομές των συλλαβών – και σε καμία περίπτωση δεν συστήνω να τις αποστηθίσετε.

Επιπρόσθετα με ό,τι μάθατε σε αυτά τα πρώτα μαθήματα, είναι επίσης πιθανό για μία συλλαβή να έχει τέσσερα γράμματα: ένα φωνήεν και τρία σύμφωνα. Το επιπλέον αυτό σύμφωνο προστίθεται όπως και το τρίτο σε μία συλλαβή. Χρησιμοποιώντας την ίδια περιγραφή και εικόνα που είδατε στο Μάθημα 1, αυτές οι συλλαβές είναι κατ’ ουσίαν κάπως έτσι:

1234picture

Αν το φωνήεν είναι οριζόντιο, (ㅡ, ㅜ,ㅗ, ㅠ, ㅛ), η συλλαβή φαίνεται όπως στην δομή αριστερά. Αν το φωνήεν είναι κάθετο, (ㅣ, ㅓ, ㅏ, ㅕ, ㅑ), η συλλαβή φαίνεται όπως στην δομή δεξιά. Σε κάθε περίπτωση ωστόσο, παρατηρήστε ότι το τρίτο σύμφωνο απλά προστίθεται δίπλα στο δεύτερο σύμφωνο. Παρ’ ότι τεχνικά μπορούμε να χρησιμοποιήσουμε πιο σύνθετα φωνήεντα, (ㅝ, ㅘ, ㅢ, etc…), δεν μπορώ να σκεφτώ καμία λέξη που να έχει στην πραγματικότητα ένα τρίτο σύμφωνο και ένα σύνθετο φωνήεν. Ο μόνος λόγος που λέω “τεχνικά δυνατόν” είναι επειδή ο υπολογιστής μου επιτρέπει να χρησιμοποιήσω αυτές τις συλλαβές. Οπότε, αν και τεχνικά δυνατόν, τέτοιου είδους συλλαβές είτε δεν χρησιμοποιούνται καθόλου είτε πάρα πολύ σπάνια. Τις περισσότερες φορές, όταν μία λέξη έχει ένα τέταρτο γράμμα, το φωνήεν θα είναι ένα από τα:ㅣ, ㅡ, ㅓ, ㅏ, ㅗ, ㅜ.

Τέσσερα από τα πιο κοινά παραδείγματα, αυτού του τέταρτου γράμματος είναι:

앉다 = κάθομαι (απρφ*)
읽다 = διαβάζω (απρφ)
없다 = δεν έχω (απρφ)
닭 = κοτόπουλο
긁다 = ξύνω (απρφ)

*Τα κορεάτικα χρησιμοποιούν απαρέμφατα. Είναι μία ρηματική μορφή που στα νέα ελληνικά έχει καταργηθεί ή χρησιμοποιείται ελάχιστα. Για παράδειγμα έχουμε το ρήμα “γράφω” (ενώ στα αρχ. ελληνικά θα λέγαμε γράφειν, απαρέμφατο) και έπειτα ξεκινάμε να το κλίνουμε (εγώ γράφω, εσύ γράφεις, κλπ) οπότε το πρώτο ενικό πρόσωπο και το ρήμα είναι ουσιαστικά το ίδιο. Ωστόσο στα κορεάτικα, η πρώτη ρηματική μορφή, το απαρέμφατο – ή το όνομα αν θέλετε – του ρήματος, είναι άλλος τύπος απ’ ότι το κλιμένο ρήμα. Παρ’ ότι δεν χρησιμοποιούνται στον προφορικό λόγο, θεωρούνται η απόλυτη μορφή του ρήματος, χωρίς όλα τα επιπλέον μόρια που προστίθενται κατά περίπτωση, και είναι ο τρόπος που θα βρίσκαμε ένα ρήμα στο λεξικό. Βάσει του απαρεμφάτου ξέρουμε πώς θα κλιθεί ένα ρήμα. Αλλά θα μιλήσουμε για αυτά σε μετέπειτα μαθήματα. Ωστόσο, στο λεξιλόγιο που σας δίνεται αν παρέχεται ένα ρήμα σε μορφή απαρεμφάτου θα έχει τον συμβολισμό (απρφ) δίπλα του για να το ξεχωρίζετε.

Το να προφέρετε τις συλλαβές που περιλαμβάνουν αυτό το τέταρτο γράμμα, είναι λιγάκι πιο πολύπλοκο. Η προφορά αυτών των συλλαβών εξαρτάται από το αν η επόμενη συλλαβή ξεκινά με φωνήεν ή με σύμφωνο. Το να εξηγήσουμε αυτήν την έννοια είναι πέρα από τον σκοπό αυτού του μαθήματος, αλλά θα συζητηθεί στο Μάθημα Προφοράς  αυτής της Ενότητας (δεν έχω συμπεριλάβει το εν λόγω μάθημα σε αυτό το PDF επειδή ολόκληρο το μάθημα βασίζεται σε ακουστικά αρχεία. Για να διαβάσετε το μάθημα, πηγαίνετε στο www.howtostudykorean.com και πηγαίνετε στο Μάθημα “Pronunciation Tips” (Συμβουλές Προφοράς) στην Ενότητα 0).

Επίσης παρατηρήστε ότι αυτό το “τέταρτο γράμμα” δεν αναφέρεται στα σύνθετα φωνήεντα (ㅘ, ㅝ, ㅐ, ㅚ, ㅞ, etc…). Το κάθε ένα από αυτά τα γράμματα πρέπει να θεωρείται ένα γράμμα. Επομένως, αν δείτε την συλλαβή: “관” – υπάρχουν μόνο τρία γράμματα: ㄱ + ㅘ + ㄴ. Το “τέταρτο γράμμα” αναφέρεται πάντα στην προσθήκη ενός τρίτου συμφώνου.

Επίσης, τα “διπλά” σύμφωνα που μάθατε στο προηγούμενο μάθημα (ㅆ, ㄲ, ㅃ, ㄸ) πρέπει επίσης να θεωρούνται ένα γράμμα. Επομένως, αν δείτε την συλλαβή: “있” – υπάρχουν μόνο τρία γράμματα: ㅇ + ㅣ + ㅆ. Ένα τέταρτο γράμμα δεν μπορεί να ακολουθεί ένα διπλό σύμφωνο.

Αυτό ήταν! Τελειώσατε! Συγχαρητήρια, μπορείτε τώρα να διαβάζετε Κορεάτικα!

Γιατί δεν προσπαθείτε να φτιάξετε περισσότερες συλλαβές τώρα που ξέρετε όλα τα γράμματα στο κορεάτικο αλφάβητο; Όσο περισσότερο εξασκείστε, τόσο πιο γρήγορα θα αναγνωρίζετε τα γράμματα αργότερα.

Εν τω μεταξύ, επειδή ακόμα δεν ξέρετε καμία λέξη, αλλά ξέρετε πώς να διαβάζετε, εδώ είναι μία μικρή λίστα από λέξεις στα κορεάτικα που είναι στην πραγματικότητα αγγλικές λέξεις. Είναι όλες λέξεις που εισήχθησαν στην κορεάτικη γλώσσα χάρη στην επίδραση των αγγλικών (γνωστά και ως konglish). Δοκιμάστε να δείτε αν μπορείτε να τις διαβάσετε:

호텔 = ξενοδοχείο (hotel)
소파 = καναπές (sofa – προσέξτε ότι τα κορεάτικα δεν έχουν τον ήχο “f  | φ” )
텔레비전 = τηλεόραση (television)
라디오 = ραδιόφωνο (radio)
스위치 = αλλαγή (switch)
게임 = παιχνίδι (game)
쇼핑 = ψώνια (shopping)
오렌지 = πορτοκάλι (orange)
팀 = ομάδα (team)
택시 = ταξί (taxi)
피자 = πίτσα (pizza)
햄버거 = χάμπουργκερ (hamburger)
샤워 = ντουζ (shower)
카드 = κάρτα (card)

Να θυμάστε ότι οι ηχητικές δομές των κορεάτικων είναι πολύ διαφορετικές απ’ ότι στα Αγγλικά (ή στα Ελληνικά), οπότε μερικές φορές αυτές οι κορεάτικες λέξεις ακούγονται περίεργα σε σχέση με τις αγγλικές αντίστοιχες. Στο τέλος, θα καταλάβετε την κορεάτικη προφορά, απλά θέλει εξάσκηση.

Αν θέλετε να μάθετε μερικές συμβουλές για την προφορά δείτε τo  Μάθημα Προφοράς

Αν θέλετε να ξεκινήσετε να μαθαίνετε λέξεις και προτάσεις, προχωρήστε στην  Ενότητα 1. Ή,,

Πατήστε εδώ για ένα σετ εργασιών που συνοδεύει αυτό το μάθημα.