Lección 63: ~ㄹ/을까(요), ~ㄹ/을게요

Vocabulario

Sustantivos:
책자 = folleto, panfleto, prospecto

La pronunciación de esta palabra suena más como “책짜”

Ejemplos:

이 회사에서 주로 하는 일은 책자를 만드는 거예요

= El trabajo principal de esta compañía es hacer panfletos

더 자세한 내용을 읽고 싶으면 이 책자에서 찾으면 돼요

= Si quiere material/información más específica, la puede encontrar en este panfleto

고객들이 그 정보를 쉽게 알아볼 수 있게 그 정보를 책자에 넣을 거예요

= Para que los clientes encuentren más fácilmente esa información, la pondremos en un panfleto

바퀴 = rueda, llanta

Usos frecuentes:

바퀴를 갈다 = cambiar la rueda/llanta

바퀴가 터지다 = que se reviente una llanta

바퀴에 바람을 넣다 = poner aire en una llanta

바퀴에 바람이 빠지다 = sacar aire de una llanta

Ejemplos:

비행기 바퀴가 땅에 닿자마자 승객들이 자리에서 일어났어요

= Tan pronto como las ruedas del avión tocaron el suelo, los pasajeros salieron de sus asientos (se pusieron de pie)

운전을 하다 보면 바퀴가 터질 수도 있으니 꼭 여분의 바퀴를 가지고 다니세요

= Cuando conduzca es posible que una rueda se reviente, así que siempre debería llevar una de repuesto

기운 = energía, fuerza, vigor

Usos frecuentes:

기운이 없다 = no tener energía

기운을 내다 = ejercer energía

기운이 떨어졌다 = que la energía de uno disminuya

Ejemplos:

요즘에 기운이 너무 없어요 = Estos días tengo muy poca energía

오늘 아침에 시간이 없어서 커피를 못 마셔서 기운이 없어요

= No tengo energía porque no tenía tiempo en la mañana y no pude tomar café

무리 = grupo

Ejemplos:

몇몇 동물들은 무리 지어 생활을 해요

= Algunos animales viven en grupos (hacen grupos y luego viven así)

밤 늦게 집에 가는 길에 한 무리의 학생들이 있어서 일부로 다른 길로 갔어요

= Cuando iba a casa tarde en la noche, había un grupo de estudiantes, así que deliberadamente fui por un camino diferente

정체 = identidad

Ejemplos:

그 사람이 정체를 드러내고 싶지 않아요 = Esa persona no quiere revelar su identidad

죽은 그 사람의 정체를 알 길이 없어요 = No hay manera de saber la identidad de la persona muerta

교원 = maestro

Usos frecuentes:

교원자격증 = certificación de maestro

Ejemplos:

교원 모두에게 메시지를 보낼게요 = Le enviaré un mensaje a todos los maestros

저는 교원자격증을 따기 위해 매일 열심히 준비를 하고 있어요 = Para obtener mi certificación de maestro me estoy preparando (estudiando) duro todos los días

살인 = asesinato, homicidio

Usos frecuentes:

살인자 = asesino

살인범 = asesino

Ejemplos:

그 남자가 살인 혐의로 체포되었어요

= Ese hombre fue arrestado por sospecha de asesinato

살인범이 그 사람을 죽인 데로 돌아왔어요

= El asesino regresó al lugar en el que mató a esa persona

살인범이 탈출하자마자 경찰관이 그를 찾아서 체포했어요

= Tan pronto como el asesino escapó, la policía lo capturó y arrestó

이 남자는 살인을 저지른 죄수로 곧 감옥에 수감될 예정입니다.

= Este prisionero que cometió un asesinato será encarcelado pronto en prisión

경찰은 이 지역의 살인사건의 단서를 찾기 위해 지역주민들에게 협조를 구했다

= Para encontrar pistas concernientes al lugar del incidente de asesinato, la policía buscó/pidió cooperación de los residentes locales

살인자 = asesino

Notas: 살인자 y 살인범 pueden usarse para referirse a un asesino.

~자 (者) suele usarse después de la forma sustantiva de un verbo para referirse a la persona que realiza la acción.

~범 (犯) suele usarse después de la forma sustantiva de un verbo para indicar quién comete ese crimen en particular.

Ejemplos:

이 교도소는 많은 살인자가 있는 곳으로 유명해요

= Esta prisión es famosa por tener muchos asesinos

살인자 박씨는 재판 후에 50년형을 선고 받고 감옥에 갔어요

= Después del juicio, el asesino, el señor Park, recibió una sentencia de 50 años y fue a prisión

선착순 = por orden de llegada

La pronunciación de esta palabra suena más como “선착쑨”

Notas: Es común ver 선착순 en volantes en los cuales una cosa se da a “X número de personas” que aplican para algo. Por ejemplo, podrías ver un volante que dice que se dará un cupón de 10,000 won – pero la condición “선착순 50명” está escrita en él.

Ejemplos:

우리가 선착순 50명에게만 상품권을 줄 거예요

= Le daremos un certificado solo a las primeras 50 personas

내일 선착순으로 학교에서 도시락을 나눠 줄 예정이에요

= El plan es repartir los almuerzos por orden de llegada

Verbos:

초과하다 = exceder

La forma sustantiva de esta palabra (“초과”) se traduce como “exceso”

Usos frecuentes:

초과근무 = horas extras

정원초과 = tener personas de más

Ejemplo:

부치는 짐이 20kg를 초과하면 추가요금을 내야 해요

= Si el equipaje que envía excede los 20 kg, tendrá que pagar una cuota adicional

울리다 = hacer llorar a alguien

Ejemplos:

가끔씩 아기의 우는 모습이 귀여워서 일부로 아기를 울릴 때가 있어요

= Algunas veces ver llorar a un bebé es tan lindo que a propósito hago que el bebé llore

초등학교 남자아이들은 좋아하는 여자아이가 있으면 꼭 그 아이를 울려요

= Si a los niños de escuela primaria les gusta una niña, siempre la hacen llorar

결재하다 = aprobar

La pronunciación de esta palabra suena más como “결째하다”

La forma sustantiva de esta palabra (“결재”) se traduce como “aprobación”

Notas: Es muy común (aún para los coreanos) confundir el deletreo de las palabras 결제하다 y 결재하다. 결재하다 se usa para indicar que uno aprueba algo. Es muy usado en ambientes laborales en los cuales algo necesita ser “aprobado” antes de hacerse. Por ejemplo, podrías decir:

어제 올린 것이 결재되었어요? = ¿La cosa que subimos ayer se aprobó?

이 서류는 부장님이 확인 후 오늘 결재했어요 = Después de revisarlo, el jefe aprobó este documento

결제하다 se usa cuando uno paga algo. Por ejemplo, si estás en un restaurante con tus amigos y quieres pagar esta vez, podrías decir:

이번에는 제가 결제할게요 = Pagaré esta vez

퇴근하다 = salir, irse del trabajo

Usos frecuentes:

퇴근시간 = el momento en que uno (todos) se van del trabajo a la casa

출퇴근하다 = viajar diariamente al trabajo

Ejemplos:

퇴근을 언제 하세요? = ¿Cuándo sale del trabajo?

그는 직장에서 일찍 퇴근했어요 = Él se fue del trabajo temprano

퇴근시간이라서 길이 막힐 텐데 = Las calles probablemente estén llenas porque es hora pico

일을 다 못 끝낸 채 퇴근을 했어요 = Me fui a casa (del trabajo) sin poder terminar mi trabajo

흘러나오다 = gotear, chorrear, regar

Ejemplos:

흘러나오는 물을 막아 줄까? = ¿Le detengo el agua que se está regando?

집주인이 물이 흘러나올까 봐 지붕을 수리했어요 = El propietario estaba preocupado de que se regara el agua, así que arregló el techo

주고받다 = intercambiar

La pronunciación de esta palabra suena más como “주고받따”

Usos frecuentes:

인사를 주고받다 = intercambiar saludos

Ejemplos:

제 생일에는 특별히 가족들과 선물을 주고받아요

= En mi cumpleaños, cambié regalos con mi familia (lo que es algo particularmente especial/diferente)

친구가 멀리 이사를 가서 매주 편지를 주고받아요

= Mi amigo se mudó muy lejos, así que intercambiamos cartas cada semana

고용하다 = contratar

La forma sustantiva de esta palabra (“고용”) se traduce como “contratación”

Ejemplos:

그 회사는 저를 고용했어요 = Esa compañía me contrató

총리를 보조하는 사람이 없으니까 두 명 정도 고용해야 될 것 같아요

= No hay personas que ayuden al primer ministro, así que probablemente necesitemos contratar a dos personas

공고하다 = anunciar

La forma sustantiva de esta palabra (“공고”) se traduce como “anuncio”

Ejemplos:

이 서류를 복도에 일주일 동안 공고해 주세요

= Por favor ponga este documento (que permitiría que la información se anuncie al público) en el pasillo por una semana

지원자를 모집한다고 공고했지만 아무도 지원하지 않았어요

= Anuncié que reclutaríamos solicitantes, pero nadie aplicó

연기하다 = actuar

La forma sustantiva de esta palabra (“연기”) se traduce como “acto”

Ejemplos:

저는 사람들 앞에서 연기하는 게 꿈이에요

= Mi sueño es actuar en frente de personas

저는 가끔씩 남자친구를 놀리기 위해 연기를 해요

= A veces actúo con mi novio para molestarlo

이루다 = alcanzar, lograr, formar

Notas: 이루다 tiene muchos significados. Puede usarse para indicar que uno “alcanza” o “logra” algo. Cuando se usa de esta manera, generalmente actúa sobre los sustantivos “꿈” (sueño), “목표” (meta) u otras palabras similares. Por ejemplo:

저는 열심히 공부해서 목표를 이뤘어요 = Estudié duro y alcancé mi sueño

그 사람은 10년 동안의 노력 끝에 꿈을 이뤘어요 = Después de cinco años de esfuerzos, esa persona alcanzó sus sueños

En teoría también puede indicar que algo se hace. Por ejemplo:

저는 팀을 여자 세 명과 남자 세 명으로 이뤘어요

= Hice un equipo de tres mujeres y tres hombres

Sin embargo, este tipo de oración se dice de manera más natural con el verbo pasivo 이루어지다 en vez de 이루다. Las oraciones activas usualmente son más naturales que las pasivas, pero no en este caso. Por ejemplo, esto es más natural:

이 팀은 여자 세 명과 남자 세 명으로 이루어졌어요

= Este equipo está formado por tres mujeres y tres hombres

Verbos Pasivos:

이루어지다 = estar formado, compuesto

Notas: 이루어지다 es la forma pasiva de 이루다 como se muestra arriba. Se puede usar para indicar que algún logro o meta “se cumplió”. Por ejemplo:

하느님, 제발 제 소원이 이루어지게 도와주세요!

= ¡Dios, por favor ayúdeme a alcanzar mi sueño!

Como se ve en la discusión de 이루다, 이루어지다 es comúnmente usado para indicar que algo está “formado/compuesto/hecho”. Por ejemplo:

물은 산소랑 수소로 이루어진다

= El agua está hecha de oxígeno e hidrógeno

이 팀은 여자 세 명과 남자 세 명으로 이루어졌어요

= Este equipo está formado por tres mujeres y tres hombres

부서지다 = ser/estar roto en pedazos

Notas: Como la diferencia entre 떨어지다 y 떨어뜨리다, 부서지다 se usa cuando algo se rompe. 부서뜨리다 se usa cuando uno rompe algo. Para más información consulta la Lección 105. Por ejemplo:

내 핸드폰이 부서졌어 = Mi teléfono se rompió

나는 내 핸드폰을 부서뜨렸어 = Rompí mi teléfono

Ejemplos:

부서진 집을 같이 지을까요? = ¿Construimos la casa destrozada de nuevo?

집주인이 부서진 거울을 찾아낼까 봐 걱정돼요

= Estoy preocupado de que el propietario encuentre el espejo roto

부러지다 = ser/estar roto a la mitad

Notas: Como la diferencia entre떨어지다 y 떨어뜨리다, 부러지다 se usa cuando algo está roto a la mitad. 부서뜨리다 se usa cuando uno rompe algo. Para más información, consulta la Lección 105.

Ejemplos:

부러진 조각상을 고칠 길이 없어요

= No hay manera de reparar esta estatua rota

나이가 많을수록 넘어질 경우 뼈가 부러질 가능성이 커요

= Conforme se envejece, la posibilidad de caerse y romperse un hueso es alta

Adjetivos:

위태롭다 = ser riesgoso, peligroso, crítico

La pronunciación de esta palabra suena más como “위태롭따”

Ejemplos:

그 사람을 볼 때마다 위태로워 보여요

= Cada vez que veo a esa persona, me ve como si necesitara ayuda (como si estuviera en peligro)

그때 제 목숨은 심장수술로 인해 위태로웠어요

= En ese momento, mi vida estaba en una situación crítica por la cirugía de corazón

부유하다 = ser rico

Ejemplos:

몇몇 사람들은 태어날 때부터 부유해요

= Algunas personas son ricas desde que nacen

저는 복권에 당첨돼서 부유하게 살고 싶어요

= Quiero ganar la lotería y vivir como un rico (“de manera rica”)

번거롭다 = inconveniente, incómodo, difícil, tedioso

La pronunciación de esta palabra suena más como “번거롭따”

Ejemplos:

그 일이 쉽지만 아주 번거로워서 하기 싫어요

= Ese trabajo es fácil pero es muy tedioso, así que no me gusta hacerlo

버스를 탈 때마다 버스카드를 챙기는 게 번거로워요

= Es tedioso llevar la tarjeta del autobús cada vez que se toma un autobús

Adverbios y otras palabras:

모금 = contador para “trago” o “sorbo, “calada”

Ejemplos:

저는 평생 동안 담배를 한 모금도 안 피웠어요

= En toda mi vida nunca le he dado una calada a un cigarrillo

그 남자가 맥주 한 병을 한 모금에 다 마셨어요

= Ese hombre se tomó la botella de cerveza de un trago

Para memorizar este vocabulario, puedes utilizar nuestro curso de Memrise (en inglés).

 

 

Introducción

Esta lección junto con la Lección 64 y la Lección 65 se centrará en el uso de ~ㄹ/을까. Originalmente quería presentar todos los usos de ~ㄹ/을까 en una lección, pero es demasiado contenido. Por eso separé los usos generales y seguiré presentándolos en las siguientes tres lecciones. Los usos generalmente se dividirán de la siguiente manera:

Lección 63: ~ㄹ/을까 para hacer preguntas
Lección 64: ~ㄹ/을까 para expresar intención
Lección 65: ~ㄹ/을까 para expresar preocupación

~ㄹ/을까 puede tener mucha variedad de significados dependiendo del contexto y mi meta para las siguientes lecciones es explicar el contexto en el cual se usa típicamente.

En este lección, aprenderás sobre cómo ~ㄹ/을까 se puede usar para hacer una pregunta. Los temas de esta lección se separarán más adelante en las siguientes secciones:

  •   ~ㄹ/을까 para hacer una pregunta a uno mismo
  •   ~ㄹ/을까 para hacer una pregunta a un receptor
    • ¿Hacemos…?
    • ¿Debería?
    • ~ㄹ/을까(요) vs. ~ㄹ/을게(요)
    • Preguntar sobre posibilidad
    • Añadir ~ㄹ/을까 a 어떻다

 

Hacer una Pregunta a Uno Mismo

La primera (y más simple) manera en la que escucharás ~ㄹ/을까 es al final de una oración en la que el emisor está haciendo una pregunta a él mismo. Esto sucedería cuando alguien se cuestiona algo y simplemente está expresando sus sentimientos en voz alta y no se dirige a ninguna persona en particular.

Cuando ~ㄹ/을까 se añade a un verbo o adjetivo en una oración donde el sujeto es el emisor, ese tipo de oración tiene un matiz que no existe en la “forma regular” de esa pregunta. Por ejemplo:

(내가) 밥을 먹을 거야? = ¿Comeré arroz? (Esto es ilógico si se hablas a ti mismo)
(내가) 밥을 먹을까? = ¿Como arroz?

Como el emisor se dirige la pregunta a él mismo, la traducción “¿Comeré arroz?” es ilógica y no describiría el matiz de esa pregunta. Es ilógica porque el emisor se pregunta sobre su libre albedrío – algo que nadie conoce excepto él mismo. Más bien el emisor se pregunta sobre si debería comer (o no). Por eso la traducción “¿Como arroz”? suena mejor.

Otro ejemplo:

(내가) 이렇게 할 거야? = ¿Lo haré de esta manera? (Esto es ilógico si se hablas a ti mismo)
(내가) 이렇게 할까? = ¿Lo hago de esta manera?

De nuevo, como el emisor se dirige la pregunta a él mismo, la traducción “¿Lo haré de esta manera?” es ilógica porque el emisor se pregunta sobre su libre albedrío. Más bien el emisor se pregunta sobre si debería hacerlo de esa manera (o no). Por eso una mejor traducción sería “¿Lo hago de esta manera?”.

Puedes ver este mismo matiz cuando se usa una palabra de pregunta. Por ejemplo:

(내가) 뭐 먹을 거야? = ¿Qué comeré? (Esto es ilógico si se hablas a ti mismo)
(내가) 뭐 먹을까? = ¿Qué como?

(내가) 언제 갈 거야? = ¿A dónde iré? (Esto es ilógico si se hablas a ti mismo)
(내가) 언제 갈까? = ¿A dónde voy?

Estos son más ejemplos de ~ㄹ/을까 usado de esa manera:

친구를 만날까? = ¿Me encuentro con mi amigo?
공연을 보러 갈까? = ¿Voy a ver la presentación?
어디 갈까? = ¿A dónde voy?
책자를 그냥 두고 갈까? = ¿Dejo el panfleto y me voy?
지금 퇴근할까? = ¿Me voy ahora del trabajo?
바퀴를 어떻게 갈까? = ¿Cómo cambio la llanta?

Cuando ves estas oraciones por sí solas, realmente no hay manera de saber si el emisor está hablando con sí mismo o hablando con otra persona. Pero las conversaciones reales tienen contexto y solo a través de ese contexto su uso específico puede ser claro.

En todos los ejemplos de arriba puedes ver que el emisor no solo se hace una pregunta a él mismo sino que sobre sí mismo. En esos ejemplos el emisor es el agente que actúa en la oración. Es posible hacerse una pregunta a uno mismo sobre otra persona, pero hablaré de ese uso más adelante en la lección, cuando hable sobre ~ㄹ/을까 usado para preguntar sobre posibilidad.

En la Lección 93, aprenderás sobre otra terminación común que se puede usar para hacerse preguntas a uno mismo.

 

Hacer una Pregunta a un Receptor

¿Hacemos…?

En la sección anterior, aprendiste que ~ㄹ/을까 puede utilizarse para hacerse una pregunta a uno mismo, sobre uno mismo. Por ejemplo:

(내가) 밥을 먹을까? = ¿Como arroz?
(내가) 뭐 먹을까? = ¿Qué como?

Esta misma idea y estructura se puede usar para hacer una pregunta a otra persona sobre uno mismo y el receptor. Aquí, ambos son los agentes que actúan en la oración.

Vemos una traducción similar a la de las oraciones anteriores, por ejemplo:

(우리가) 밥을 먹을까? = ¿Comemos arroz?
(우리가) 뭐 먹을까? = ¿Qué comemos?

En la Lección 44, viste ~ㄹ/을래(요) y cómo se puede usar para dar este mismo significado. Por ejemplo:

밥을 먹을래? = ¿Comemos arroz?
뭐 먹을래요? = ¿Qué comemos?

Más ejemplos de ~ㄹ/을까 usado de esta manera:

Observa que ~요 se puede añadir a ~ㄹ/을까 a estas oraciones y cuando terminan en ~까 para hacerlo más formal. No presenté esto al principio de la lección porque ~요 no se agregaría si la pregunta se dirige a uno mismo:

지금 갈까요? = ¿Nos vamos ahora?
영화를 볼까요? = ¿Vemos una película?
지금 주문할까? = ¿Ordenamos ahora?
버스를 탈까요? = ¿Tomamos el autobús?
부서진 집을 같이 지을까요? = ¿Construimos la casa destrozada de nuevo?
어디 갈까요? = ¿A dónde vamos?
전화번호를 주고받을까요? = ¿Intercambiamos números de teléfono?
그 사람을 고용할까요? = ¿Contratamos a esa persona?
한 모금 더 마실까요? = ¿Tomamos un trago más?
너무 번거로워서 지금 그만할까요? = Es muy difícil, ¿paramos?
기회를 사람들에게 선착순으로 줄까요? = ¿Le damos oportunidad a las personas por orden de llegada?

En la Lección 23, viste que el significado de la palabra “그렇다” es “de esa manera”. Al agregar este uso de ~ㄹ/을까 a 그렇다 puedes crear “그럴까?”. Que se dice cuando luego de que otra persona sugiere que se haga algo – en ese momento, el receptor está de acuerdo y repite la pregunta al emisor. Como con la mayoría de principios gramaticales que se agregan a 그렇다, es difícil crear una traducción perfecta. Veamos el siguiente ejemplo:

Persona 1: 집에 늦게 갈래요? = ¿Vamos tarde a casa?
Persona 2: 그럴까? = Claro, (¿lo hacemos de esa manera?)

 

¿Hago…?

En los ejemplos anteriores, el emisor está preguntando por la opinión del receptor sobre algo que ambos harán.

Esta misma idea y estructura se puede usar para hacer una pregunta a otra persona acerca de lo que tú (el emisor) harás. En este caso solo el emisor (tú eres) es el agente que actúa en la oración y el que pregunta por la opinión del receptor.

Este uso comúnmente se utiliza inmediatamente antes de dar/ofrecer algo a alguien. De alguna manera el emisor está pregunta “si está bien” si da/ofrece algo al receptor. Por ejemplo:

밥을 줄까? = ¿Le doy arroz?

Esto es más bien una afirmación que harás en futuro cercano y de una manera ligera estás pidiendo permiso para realizar la acción. Por ejemplo, ambas traducciones pueden ser correctas:

밥을 줄까? = ¿Le doy arroz?
밥을 줄까? = Le voy a dar arroz, ¿está bien?

También es posible usar el honorífico 드리다 o combinar un verbo con 주다 (que aprendiste en la Lección 41). Más ejemplos:

문을 열어 줄까? = ¿Le abro la puerta?
불을 켜 드릴까요? = ¿Le apagó la luz?
내 상황을 자세히 설명해 줄까? = ¿Le explico la situación en detalle?
공고를 붙여 줄까? = ¿Publico el anuncio por ti?
흘러나오는 물을 막아 줄까? = ¿Le detengo el agua que se está regando?
책을 읽어 줄까요? = ¿Le leo un libro?

 

 

~ㄹ/을까(요) vs. ~ㄹ/을게(요)

Al usar ~ㄹ/을까 como se acaba de presentar en la sección anterior, puedes crear oraciones en las que el emisor pide permiso para ayudar/atender al receptor. Si usas ~ㄹ/을까 como en los ejemplos anteriores, la oración está en forma de pregunta.

Un principio gramatical muy similar es ~ㄹ/을게(요). A pesar de tener un significado y uso muy similar, las oraciones que terminan en ~ㄹ/을게(요) no son preguntas. Sino que son afirmaciones de lo que el emisor hará a no ser que el receptor objete de alguna manera. Además de que uno es una pregunta y el otro no, sus traducciones y significados son esencialmente los mismos. Por ejemplo:

문을 열어 줄까? = ¿Le abro la puerta? (¿Está bien si le abro la puerta?)
문을 열어 줄게 = Le voy a abrir la puerta (si está bien)

De alguna forma usar ~ㄹ/을게(요) es muy similar a la conjugación en futuro regular. La diferencia es que una conjugación en futuro regular (por ejemplo, ~ㄹ/을 것이다) es más directa, pero usar ~ㄹ/을게(요) suaviza un poco la oración. Al usar ~ㄹ/을게(요), estás verificando con el receptor antes de realizar la acción. Por ejemplo:

문을 열 거야 = Abriré la puerta
문을 열게 = Abriré la puerta (si está bien)

El uso de ~ㄹ/을까(요) para pedir “permiso” (como se mencionó anteriormente) comúnmente se utiliza cuando se da algo o se hace algo por el receptor. En ese aspecto es muy común ver ~ㄹ/을까(요) usado con 주다, 드리다 o en otras situaciones en las que el emisor le da algo o una atención al receptor.

Por otro parte, el uso de ~ㄹ/을게(요) es más amplio y el emisor no necesita dar algo (o hacer algo) directamente al receptor. Sino que cualquier acción se puede realizar siempre y cuando el emisor sea el agente que actúa en la oración.

Más ejemplos:

지금 밥을 먹을게요 = Comeré ahora (si está bien)
에어컨을 틀게 = Encenderé el aire acondicionado (si está bien)
먼저 갈게요 = Iré ahora (si está bien)
밥을 줄게요 = Le daré comida/arroz (si está bien)
지금 주문할게요 = Ordenaré ahora (si está bien)
교원 모두에게 메시지를 보낼게요 = Le enviaré un mensaje a todos los maestros (si está bien)

~ㄹ/을게(요) también suele añadirse a 그렇다. Al hacerlo puedes crear “그럴게(요)”. Normalmente se usa cuando alguien te dice qué hacer – en ese momento se puede usar “그렇게(요)” para decir “está bien, lo haré (de esa manera) si es lo que quiere”. Por ejemplo:

Persona 1: 지금 빨리 퇴근하세요 = Váyase (a casa) ahora
Persona 2: 네, 그럴게요 = Está bien, lo haré si es lo que quiere

Preguntar sobre Posibilidad

Al hablar con un receptor, puedes usar ~ㄹ/을까(요) para preguntar sobre la posibilidad de algo. Veamos ejemplos simples:

내일 비가 올까? = ¿Es posible que llueva mañana?
시험이 어려울까? = ¿Es posible que examen sea difícil?
선생님도 갈까? = ¿Es posible que el maestro también vaya?

Observa que en esos ejemplos el agente que actúa no es el emisor. Las oraciones de arriba se podrían decir a uno mismo (como mencioné anteriormente) o que se digan a un receptor.

El contexto aclara si el emisor se habla a sí mismo o le habla a un receptor. Si este tipo de oraciones se dicen a un receptor, prefiero usar las siguientes traducciones:

내일 비가 올까? = ¿Crees que llueva mañana?
시험이 어려울까? = ¿Crees que el examen sea difícil?
선생님도 갈까? = ¿Crees que el maestro también vaya?

Más ejemplos:

Escribí estas oraciones y sus traducciones para que fueran apropiadas para el contexto de un diálogo entre un emisor y un receptor. Las siguientes preguntas se las podría hacer uno mismo si el contexto lo permite. Observa que eso causaría una traducción ligeramente diferente.

그 여자가 예쁠까? = ¿Crees que esa chica sea linda?
이 셔츠가 비쌀까? = ¿Crees que esa camisa sea cara?
결재를 받을까요? = ¿Cree que se apruebe?
그 사람이 연기를 잘 할까요? = ¿Cree que esa persona actúe bien?
그 사람이 정체를 드러낼까요? = ¿Cree que esa persona revele su identidad?
술을 마시면 기운이 날까? = Si tomo alcohol, ¿crees que me dé energía?
살인범이 그 장소에 돌아올까요? = ¿Cree que el asesino regresará a ese lugar?
그 꿈이 이루어질 수 있을까요? = ¿Cree que ese sueño se vuelva realidad?

——————————————————————–

Me gustaría tomar un momento para describir la diferencia entre el significado de dos oraciones que podrían sonar de manera similar:

그 여자가 예쁘다고 생각해요? = ¿Cree que esa chica es linda?
그 여자가 예쁠까? = ¿Crees que esa chica sea linda?

Hay una diferencia sutil entre las dos oraciones, aunque puedan parecer similares en coreano y español.

Cuando dices la primera oración, la sensación es que la chica está ahí y puedes ver cómo luce. Sin embargo, en la segunda oración el emisor y el receptor probablemente nunca hayan visto a la chica – y el emisor se pregunta si el receptor piensa que es posible que esa chica sea linda. Por eso, cuando dices la segunda oración, no estás preguntas sobre si la chica es linda o no, sino que preguntas si es posible que ella “será” linda cuando la conozcas, la veas por primera vez, o algo así.

——————————————————————–

Las palabras de pregunta también suelen usarse de esta forma. Cuando se usa una, el significado es bastante similar al ejemplo de las oraciones anteriores, pero nota cómo cambia ligeramente la traducción:

De nuevo, escribí estas oraciones y sus traducciones para que fueran apropiadas para el contexto de un diálogo entre un emisor y un receptor. Las siguientes preguntas se las podría hacer uno mismo si el contexto lo permite. Observa que eso causaría una traducción ligeramente diferente.

그 사람이 누구일까? = ¿Quién crees que sea esa persona? (¿Quién podría ser?)
이게 무엇일까? = ¿Qué crees que podría ser? (¿Qué podría ser?)
아빠가 언제 올까? = ¿Cuándo crees que venga papá? (¿Cuándo vendrá papá?)
아빠가 어디 가고 있을까? = ¿A dónde crees que va papá? (¿A dónde va papá?)

Puedes preguntar sobre posibilidad en situaciones pasadas al conjugar el verbo/adjetivo en pasado añadiendo ~을까요. Por ejemplo:

그 친구가 늦게 왔을까요? = ¿Cree que nuestro amigo venga tarde?
아빠가 돈을 냈을까요? = ¿Cree que papá pagó?
그 학생이 숙제를 벌써 다 했을까요? = ¿Cree que el estudiante ya terminó toda su tarea?
그 학생은 시험을 잘 볼 수 있을까요? = ¿Cree que al estudiante le irá bien en el examen?

El emisor también podría estar preguntando alguna posibilidad sobre sí mismo o el receptor (en vez de una tercera persona), pero este tipo de oraciones suelen referirse a las habilidades propias (o algo parecido) para hacer algo. Por ejemplo:

내가 할 수 있을까?
Preguntándose a uno mismo: ¿Podré hacerlo?
Preguntando a un receptor: ¿Crees que lo pueda hacer?

내가 해도 될까?
Preguntándose a uno mismo: ¿Me dejarán hacerlo?
Preguntando a un receptor: ¿Crees que me dejarán hacerlo?

네가 할 수 있을까? = ¿Crees que puedas hacerlo?
네가 해도 될까? = ¿Crees que te dejarán hacerlo?

 

 

Añadir ~ㄹ/을까 a 어떻다

En la Lección 22, aprendiste que 어떻다 puede cambiar a 어때(요) y usarse para preguntar la opinión de alguien sobre algo. Por ejemplo:

남자친구 어때? = ¿Cómo es tu novio?
이 사진(이) 어때? = ¿Qué tal esta foto (está bien)?

어때(요) también puede utilizarse para preguntar la opinión de alguien sobre un evento que aún no ha sucedido. Para hacer eso, puedes describir algún evento en futuro y luego convertir la cláusula en sustantivo. La palabra “어때(요)” puede colocarse después de dicha cláusula. Por ejemplo:

지금 가는 것이 어때요? = ¿Qué tal si nos vamos ahora?
영화를 보는 것이 어때요? = ¿Qué tal si vemos una película?

Eso está perfecto, pero “것이” puede acortarse a “게”. Esas dos oraciones generalmente se verían y dirían así:

지금 가는 게 어때요? = ¿Qué tal si nos vamos ahora?
영화를 보는 게 어때요? = ¿Qué tal si vemos una película?

En estas situaciones es aceptable reemplazar 어때(요) con 어떻다 + ㄹ/을까(요). Por ejemplo:

지금 가는 게 어떨까요? = ¿Qué tal si nos vamos ahora?
영화를 보는 게 어떨까요? = ¿Qué tal si vemos una película?

Más ejemplos:

다시 만나는 게 어떨까요? = ¿Qué tal si nos encontramos de nuevo?
다음 번에 삼겹살을 먹는 게 어떨까요? = ¿Qué tal si comemos 삼겹살 la próxima vez?
내일 가는 게 어떨까요? = ¿Qué tal si vamos mañana?

Como puedes ver, el significado que se crea es muy similar (si no idéntico) a simplemente usar ~ㄹ/을까(요) al final de una oración para decir “¿hacemos…?”. Por ejemplo:

다시 만나는 게 어떨까요? = ¿Qué tal si nos encontramos de nuevo?
다시 만날까요? = ¿Nos encontramos de nuevo?

¡Eso es todo por esta lección!

Aunque has aprendido mucho sobre ~ㄹ/을까(요), aún hay más usos que necesitas estudiar. Continuaremos con esta discusión en las siguientes dos lecciones.

¡Entendido! Vamos a la siguiente lección o

Da click aquí para ver Historias Cortas especialmente hechas para aprendices de este nivel (en inglés).

Da click aquí para ver un libro de trabajo para esta lección (en inglés).