Menu Close

Lektion 55

Vokabeln

Eine PDF Datei mit allen Vokabeln und vielen zusätzlichen Informationen findest du hier.

Nomen:
세대 = Generation

공무원 = Beamter

창고 = Lager, Lagerraum

조사 = Forschung, Untersuchung, Prüfung

설문조사 = Umfrage

고급 = fortgeschritten, erstklassig, luxuriös

주택 = Einfamilienhaus, Haus

희망자 = Interessent

매출 = Umsatz

성적 = Note, Schulnote

사원 = Angestellter, Mitarbeiter

신입사원 = neuer Mitarbeiter

= Zähler Filme und Serien

부탁 = Bitte, Gefallen

= Schnur, Draht, Band

Verben:
내버려두다 = allein lassen, stehen lassen

꼬다 = zwirren, zwirbeln, drehen

가르다 = teilen, einteilen, verteilen

애쓰다 = sich anstrengen, abmühen, Mühe geben

개최하다 = etw. veranstalten, ausrichten

입주하다 = einziehen

묶다 = binden, zubinden, zusammenbinden

풀리다 = gelöst werden, lösen, aufgehen

지치다 = erschöpft sein, müde werden

Adjektive:
풍부하다 = reich, reichlich sein

Adverbien und andere Wörter:
뜻밖에 = unerwartet, überraschenderweise

Um diese Wörter zu üben, teste doch mal unsere App.

Unit 3 enthält insgesamt 625 Vokabeln. All diese Wörter sind in einer Audio Datei zusammengefasst. Lade sie unter diesem Link herunter.

 

 

Einleitung

Ja, auch heute sprechen wir nochmal über das Zitieren. Danach haben wir es dann aber mit dem Thema erstmal geschafft, versprochen! Heute lernst zu wie man Bitten mit 주다 zitiert. Los geht’s.

 

 

주다 im Imperativ zitieren: ~달라고

In Lesson 40 hast du gelernt Imperativsätze zu bilden. Zum Beispiel:

신입사원을 만나러 나가 = Geh raus um den neuen Mitarbeiter zu treffen.
매출이 왜 떨어졌는지 설명해라 = Erklär mir, warum die Verkäufe gesunken sind.

In Lesson 52 hast du gelernt indirekte Rede zu bilden. Zum Beispiel:

우리가 지난 주에 영화를 네 편 봤다고 했어요 = Ich sagte, wir haben letzte Woche vier Filme gesehen.
설문조사를 벌써 작성했다고 했어요 = Ich sagte, ich habe die Umfrage bereits ausgefüllt.

In Lesson 54 hast du gelernt Imperativsätze zu zitieren. Zum Beispiel:

신발끈이 풀려 있어서 묶으라고 했어요 = Ich hatte ihm gesagt, dass er seine Schnürsenkel zubinden soll, weil sie offen waren.
고급시험을 봐 보라고 했어요 = Ich habe ihn angewiesen, den anspruchsvollen Test zu versuchen.

Und nicht zuletzt hast du in Lesson 41 gelernt, 주다 zu verwenden, um jemanden zu bitten, dir etwas zu geben und ~아/어 주다 zu verwenden, um jemanden zu bitten, etwas für dich zu tun. Zum Beispiel:

그 펜을 주세요 = Bitte gib mir den Stift.
나를 내버려둬 주세요 = Bitte lass mich alleine.

Wenn du diese Sätze (die mit 주다 im Imperativ enden) zitieren willst, funktioniert das nicht ganz so, wie du es in Lesson 54 gelernt hast. Es ist zwar durchaus möglich ~(으)라고 an 주다 anzuhängen, allerdings nur dann, wenn die zitierte Person, darum bittet, etwas für jemand anderen zu tun. Hier ein Beispiel:

성경에게 학생에게 펜을 주라고 했어요

In diesem Beispielsatz spreche ich mit meiner Freundin 성경, der ich aufgetragen habe, den Stift dem Schüler zu geben. Die zitierte Person, die um den Gefallen bittet, bin in diesem Fall also ich. Die Person für die der Gefallen ausgeführt werden soll, ist aber jemand anderes, nämlich der Schüler.

Der Satz würde auch dann noch funktionieren, wenn nicht klar definiert ist, wem der Stift gegeben wird:

성경에게 펜을 주라고 했어요 = Ich habe 성경gesagt, sie soll (dir) den Stift geben. (oder jemand anderem der nicht ich bin)

Wie du also sehen kannst, kann 주다 in Imperativzitaten verwendet werden, allerdings nur solange sich zitierte Person bzw. der „Anfrager“ einer Bitte und der Empfänger dieser unterscheiden. Das ist ein bisschen verwirrend, ich weiß.

Wenn nun aber die zitierte Person möchte, dass ihr selbst etwas gegeben wird (oder ein Gefallen für sie getan wird), darf ~주다 (oder ~아/어 주다) nicht verwendet werden und muss stattdessen durch das Verb 달다 ersetzt werden.

달다 ist ein Verb, dass du nicht als reguläre Vokabel lernen musst. In der Regel wird es nur in Spezialfällen als Ersatz für „주다“ gebraucht. Als alleinstehendes Verb bedeutet es sowas wie „anfragen“ oder “um etwas bitten“.

Schauen wir uns zunächst ein einfaches Beispiel an:

  1. Person 1: 밥(을) 주세요 = Gib mir bitte den Reis.
    B. Person 2: 뭐라고? = Was hast du gesagt?
    C. Person 1: 밥(을) 달라고 했어요 = Ich habe dich gebeten, mir den Reis zu geben.

Hier fragt die Person 1 nach dem Reis für sich selbst. Die im Satz C zitierte Person 1, der Anfrager der Handlung, stimmt also mit dem Empfänger, dem, den der Reis gegeben wird, überein. Deshalb muss beim Zitieren dieses Satzes (Nummer C) 달다 anstelle von 주다 verwendet werden.

Anmerkung: Die zitierte Person muss dabei nicht ich selbst sein. Egal wer die Bitte ausspricht, will die Person, dass die Handlung für sich selbst ausgeführt wird, verwenden wir 달다.

Schauen wir uns nochmal ein Beispiel an, damit du auch wirklich verstehst, was ich meine.

  1. Person 1: 밥(을) 주세요 = Gib mir bitte den Reis.
    B. Person 2: 뭐라고? = Was sagtest du?
    C. Person 3: 밥(을) 달라고 했어요 = Er sagte, dass du ihm den Reis geben sollst.

Auch hier fragt wieder Person 1 nach dem Reis. Die Person, die die originale Aussage zitiert, ist aber wiederum jemand anderes (Person 3). Das ändert aber nichts daran, dass Person 1 um den Reis für sich selbst bittet, daher sollte 달다, statt 주다 genutzt werden.

Statt „sagen, dass“ kannst du 달다 in diesen Sätzen auch als „bitten, um“ übersetzen. Zum Beispiel: 

  1. Person 1: Gib mir bitte den Reis.
    B. Person 2: Was sagtest du?
    C. Person 3: Er hat um Reis gebeten.

Durch diese Übersetzung ist nicht mehr 100% klar, dass es sich um eine indirekte Rede handelt. Ansonsten ist die Bedeutung aber gleich. Entscheide gerne für dich selbst, was dir besser gefällt. 

Um nochmal auf den alternativen Fall zurückzukommen, stimmen Anfrager und Empfänger nicht überein, hängen wir ganz regulär ~(으)라고 an 주다, um die Bitte zu zitieren. Zum Beispiel:

  1. Person 1: 애기에게 밥을 줘 = Gib dem Baby Reis.
    B. Person 2: 뭐라고? = Was hast du gesagt?
    C. Person 3: 애기에게 밥을 주라고 했어 = Ich habe gesagt, du sollst dem Baby Reis geben.

Schauen wir uns jetzt Beispiele an, bei welchen ~(으)라고 an 달다 angehängt wird:

휴지를 달라고 했어요 = Ich habe dich gebeten, mir ein Taschentuch zu geben.
맥주 한 병을 달라고 했어요 = Ich habe dich gebeten, mir eine Flasche Bier zu geben.
엄마가 숟가락과 칼을 달라고 했어 = Mama hat darum gebeten, ihr Löffel und Messer zu geben.
우리 아들은 계속 용돈을 달라고 졸라요 = Unser Sohn nervt die ganze Zeit damit, dass wir ihm Taschengeld geben.
부장은 사원에게 창고에 있는 자전거를 달라고 했어요 = Der Chef hat seinen Angestellten aufgefordert, ihm das Fahrrad aus dem Lagerraum zu geben.

Hier sind einige Beispiele, in denen 달다 주다in der ~아/어 주다 Verbindung ersetzt:

저의 머리카락을 꼬지 말아 달라고 했어요
= Ich habe sie gebeten, damit aufzuhören, ihre Haare zu zwirbeln.

학생은 선생님에게 성적을 올려 달라고 했어요
= Der Schüler hat den Lehrer gebeten, seine Note zu verbessern (erhöhen).

다음 주에 입주할 거라서 그때 와 달라고 했어요
= Weil wird nächste Woche (in unser neues Haus) einziehen werden, habe ich sie gebeten, erst dann zu kommen.

비타민이 풍부하게 들어가 있는 과일만 사 달라고 했어요
= Ich habe darum gebeten, nur Obst zu kaufen, das reich an Vitaminen ist.

어떤 공무원이 우리 집에 와서 설문조사를 답해 달라고 했어요
= Einige Beamte sind zu uns nach Hause gekommen und haben uns darum gebeten, an einer Umfrage teilzunehmen. (eine Umfrage zu beantworten)

그들에게 조용히 해 달라고 했지만 그들은 아직 너무 시끄러워요
= Ich habe sie gebeten, leise zu sein, aber sie sind immer noch zu laut.

부장님은 우리회사가 행사를 개최할 때 끝까지 애써 달라고 했어요
= Der Chef hat uns darum gebeten, dann, wenn unsere Firma das Event veranstaltet, bis zum Ende unser Bestes zu geben.

할아버지가 이 컴퓨터를 어떻게 쓰는지를 설명해 달라고 했지만 세대 차이 때문에 아주 힘들었어요 = Opa hat mich darum gebeten, zu erklären, wie man den Computer verwendet, aber aufgrund unseres Generationen Unterschieds war das sehr schwer.

 

 

 

Um einen Gefallen bitten: 부탁

부탁 wird oft als „Gefallen“ oder „Bitte“ übersetzt und kann in Sätzen mit dieser Bedeutung als Nomen stehen. Zum Beispiel:

저는 부탁이 하나 있어요 = Ich habe eine Bitte.

Im Deutschen fragen wir oft:

“Kannst du mir einen Gefallen tun?” oder: „Ich habe eine Bitte an dich.“

Im Koreanischen kannst du solcherlei Sätze bilden, indem du 부탁 als Verb verwendest. Hänge einfach ~하다an 부탁 und du hast das Verb 부탁하다, welches soviel bedeutet, wie „um etwas bitten“ bzw. „eine Bitte haben”. Zum Beispiel:

저는 더 자세한 설명을 부탁했어요 = Ich habe um eine ausführlichere Erklärung gebeten.

부탁하다 wird auch oft mit Nomen verbunden, die eine bestimmte Aufgabe beschreiben. In diesen Fällen können wir 부탁하다 als „bitten sich um etwas zu kümmern” (oder bedeutungsähnliche Varianten) übersetzen. Zum Beispiel:

남편에게 청소를 부탁했어요 = Ich habe meinen Mann gebeten, sich um das Putzen zu kümmern.
저는 신입사원에게 그 일을 부탁했어요 = Ich habe den Neuling gebeten, diese Aufgabe für mich zu erledigen.
빨래를 아들에게 부탁하고 집에서 나왔어요 = Ich habe meinen Sohn gebeten, sich um die Wäsche zu kümmern und bin danach raus gegangen.

Du kannst ~아/어 달라고 mit 부탁하다verbinden, um, um Gefallen zu bitten, die eine Handlung erfordern und somit durch ein Verb beschrieben werden. Zum Beispiel:

밥을 빨리 만들어 달라고 부탁했어요 = Ich habe ihn gebeten, den Reis schnell zu machen.
저는 그에게 더 자세히 설명해 달라고 부탁했어요 = Ich habe ihn gebeten, es detaillierter zu erklären.

Eine Besonderheit zu “부탁하다” ist noch, dass es auch oft als “부탁(을) 드리다” genutzt wird. Du hast in Lesson 39 gelernt, dass “드리다” die respektvollere Form von “주다” ist. Du kannst diese Form auch nutzen, wenn du ausdrücken willst, dass du jemanden, den du sehr respektierst, um einen Gefallen bittest. Zum Beispiel:

밥을 빨리 만들어 달라고 부탁 드렸어요 = Ich habe ihn gebeten, den Reis schnell zu machen.
엄마에게 그것을 사 달라고 부탁 드렸어요 = Ich habe meine Mutter gebeten, das für mich zu kaufen.

So, wir haben es geschafft für heute!

Es gibt insgesamt 1200 Beispielsätze in Unit 3. Du kannst die zugehörigen Audiodateien in einem Paket hier herunterladen. 

Okay, verstanden! Weiter geht’s zur nächsten Lektion. Oder:

Klicke hier um zu einer Koreanischen Kurzgeschichte zu gelangen, die speziell auf dein aktuelles Level angepasst ist.
Klicke hier um zu unseren Arbeitsheften zu gelangen.

We just released a massive update for our app that was 9 months in the making. We added a ton of new content and features. Learn about the updates here, and everything the app can do here.