Menu Close

Урок 43

장거리 = большое расстояние

Как обычно употребляется:

장거리연애 = отношения на расстоянии

장거리경주 = гонка на длинные дистанции

장거리 마라톤 = марафон на длинные дистанции

장거리 운전을 하면 엉덩이가 아파요 – В поездках на большие расстояния болит задница

장거리 연애는 서로를 자주 못 보기 때문에 단거리 연애보다 더 힘들어요 = В отношениях на расстоянии вы не можете видеться часто, что делает их сложнее, чем обычные отношения («на близком расстоянии»)

콜라 = кола

Как обычно употребляется:

콜라를 마시다 = пить колу

Примеры:

피자를 먹으면 저는 콜라를 마셔요 = Когда/если я ем пиццу, то пью колу

진정하지 않으면 콜라를 주지 않을 거예요 = Если ты не успокоишься, я не дам тебе колы

저는 영화를 보며 콜라를 마셨어요 = Смотря фильм, я пил колу

콜라를 매일 마시면 건강이 나빠져요 = Когда/если вы пьёте колу каждый день, ваше здоровье ухудшается

과학자 = учёный

Произносится похоже на “과학짜”

Примеры:

과학자가 되면 돈을 많이 벌 거예요 = Когда/если ты станешь учёным, то будешь зарабатывать много денег

과학자가 되면 피부에 습도의 영향을 연구하고 싶어요

= Когда/если я стану учёным, то хочу изучать влияние уровня влажности на кожу

발명품을 완성하자마자 그 과학자는 특허를 냈어요

= Как только учёный завершил своё изобретение, он запатентовал его

신호 = сигнал

Как обычно употребляется:

신호등 = светофор

신호에 걸리다 = остановиться на светофоре

적신호 = красный свет, предупреждающий сигнал

Примеры:

신호를 보면 저에게 말을 바로 해 주세요

= Когда/если увидишь сигнал, пожалуйста, сразу же скажи мне

길을 건너지 말라는 신호를 무시하고 달리다가 그 남자는 심하게 다쳤어요

= Мужчина получил серьёзные травмы, когда перебегал дорогу, проигнорировав запрещающий переход  сигнал

날개 = крыло

Примечание: 날개 также используется, когда говорят о куриных крылышках, которые едят

Как обычно употребляется:

날개 없는 천사 = ангел без крыльев (очень хороший человек)

Примеры:

날개가 위로 움직이면 비행기가 떨어져요

= Когда/если крылья поднимаются, самолёт падает

가지 = баклажан

Как обычно употребляется:

가지볶음 = жареный баклажан

Примеры:

제가 제일 좋아하는 반찬은 가지볶음이에요

= Моя любимая корейская закуска – жареный баклажан

몇몇 사람들은 가지의 특유의 향기 때문에 가지를 못 먹어요

= Некоторые люди не могут есть баклажан из-за его специфического запаха

고추 = острый перец

Примечание: 고추также используется как милый способ назвать “пенис”

Как обычно употребляется:

고춧가루 = измельчённый красный перец

고추장 = паста из красного перца

Примеры:

김치에 고추가 들어가 있어요 = В 김치 есть острый перец

내일 아침에 이슬이 있으면 고추가 다 죽어 버릴 거예요

= Если завтра утром будет роса, весь острый перец (растения) погибнет

고추를 안 넣었으면 맵지 않았을 거예요

= Если бы ты не положил острый перец, то не было бы остро

신부 = невеста

Как обычно употребляется:

신부입장 = вход для невесты

신부화장 = макияж невесты

신부측하객 = гости (со стороны) невесты

Примеры:

예쁜 신부는 계단에서 내려왔어요 = Прекрасная невеста спустилась по лестнице

슬기는 오늘 세상에서 제일 아름다운 신부예요 = Сегодня Сыльги самая красивая невеста в мире

신랑이 신부를 보면 그녀가 얼마나 예쁜지 깨달을 거예요 = Жених осознает, насколько красива невеста, когда увидит её

신랑 = жених

Произносится похоже на “실랑”

Как обычно употребляется:

신랑측하객 = гости (со стороны) жениха

Примеры:

신랑이 신부를 보면 그녀가 얼마나 예쁜지 깨달을 거예요

= Жених осознает, насколько красива невеста, когда увидит её

신랑은 신부에게 반지를 끼어주며 사랑한다고 속삭였어요

= Надевая кольцо на палец невесты, жених прошептал, что любит её

교훈 = мораль, урок

Как обычно употребляется:

교훈을 주다 = преподнести урок (заметьте, что это не урок, который преподают в школе)

Примеры:

실수를 하면 그 실수를 통해 교훈을 배우는 것이 중요해요

= Важно учиться на ошибках, когда/если вы их совершаете

버릇 = привычка

Произносится похоже на “버륻”

Как обычно употребляется:

버릇이 나쁘다 = быть невежливым

버릇이 없다 = быть невежливым

입버릇처럼 = говорить что-либо много раз

손버릇이 나쁘다 = привычка красть вещи

Примеры:

이 남자는 손버릇이 어렸을 때부터 나빠서 감옥에 자주 갔어요

= Этот мужчина с детства воровал вещи, из-за чего часто попадал в тюрьму

제가 어렸을 때 자꾸 손가락을 빠는 버릇이 있어서 엄마에게 많이 혼났어요

= В детстве у меня была привычка сосать пальцы (большой палец), поэтому мама часто меня ругала

햇살 = солнечные лучи

Как обычно употребляется:

햇살이 좋은 날 = ясный, солнечный день

Примеры:

오후가 되면 햇살이 강해져요 = Когда/если наступает полдень, солнечное излучение усиливается

햇살이 그렇게 강하지 않았으면 밖에 나갔을 거예요 = Если бы солнце не светило так сильно, я бы вышел на улицу

빨래 = стирка

Как обычно употребляется:

손빨래 = ручная стирка

빨래를 돌리다 = стирать

빨래를 널다 = вешать (постиранное) бельё

Примеры:

집에 도착하면 빨래를 할 거예요 = Когда я приеду домой, я постираю бельё

빨래를 다 했으니 지금 자도 돼요 = Я закончил стирку, поэтому сейчас могу пойти спать

저는 빨래를 해야 하기도 하고 집을 청소해야 하기도 해요 = Я должен постирать вещи да к тому же убраться дома

이슬 = роса

Как обычно употребляется:

이슬비 = мелкий дождь

이슬이 맺히다 = роса образовывается

Примеры:

내일 아침에 이슬이 있으면 고추가 다 죽어 버릴 거예요

= Если завтра утром будет роса, весь острый перец (растения) погибнет

새벽에 일어나서 밖에 나가면 나무에는 이슬이 맺혀 있어요

= Если встать на рассвете и выйти на улицу, на деревьях будет роса

비바람 = шторм

Как обычно употребляется:

비바람이 치다 = бушует шторм (ливень)

비바람이 몰아치다 = идёт сильный дождь

Примеры:

만약 내일 비바람이 오면 경기가 취소될 거예요 = Если завтра будет шторм, соревнование отменят

어제 심하게 비바람이 몰아쳐서 이 지역의 많은 건물이 무너졌어요 = Вчера многие здания были разрушены из-за сильного шторма в этом районе

습도 = влажность

Произносится похоже на “습또”

Примечание: если быть более точным, 습도означает “уровень влажности”

습하다  – прилагательное “влажный.”

Как обычно употребляется:

습도가 높다 = высокий уровень влажности

Примеры:

과학자가 되면 피부에 습도의 영향을 연구하고 싶어요

= Когда/если я стану учёным, то хочу изучать влияние уровня влажности на кожу

습도가 높으면 몸이 쉽게 끈적끈적 해져서 샤워를 자주 해야 해요

= При высоком уровне влажности тело быстро становится липким, из-за чего приходится часто принимать душ

기초하다 = основываться на

Соответствующее существительное (“기초”) переводится как “база” или “фундамент.”

Примечание: когда используется в форме глагола, 기초하다 обычно переводится как “быть основанным на.” Например:

이 영화는 소설에 기초해서 만들어진 영화예요 = Этот фильм был создан на основе книги

이 건물은 유명한 건축가의 건축설계도에 기초해서 지어졌어요 = Это здание было построено по чертежам известного архитектора

Когда используется как существительное, 기초 обычно переводится как “основа, база.” Например:

우리는 기초부터 다 배워야 돼요 = Мы должны выучить всё, начиная с азов

Как обычно употребляется:

기초를 다지다 = много работать над простыми вещами, чтобы потом иметь хорошую базу в каком-то деле

기초훈련 = базовые тренировки, обучение

기초공사 = строительство фундамента

보존하다 = сберегать, сохранять

Соответствующее существительное (“보존”) переводится как “сохранение.”

Примеры:

지금 환경을 보존하지 않으면 미래에 더 큰 문제가 생길 것 같아요

= Если мы не будем сохранять окружающую среду сейчас, то в будущем возможны более серьёзные проблемы

이곳은 중요한 유적이 묻혀 있어서 보존해야 해요

= В этом месте захоронены реликвии, поэтому мы должны оберегать его

이 생태계를 그대로 보전하기 위해서는 모두의 노력이 필요해요

= Нам нужна помощь каждого, чтобы сохранить экосистему такой, какая она есть

기도하다 = молиться

Соответствующее существительное (“기도”) переводится как “молящийся.”

Примеры:

제가 경기를 보면 우리 팀이 이기기를 기도해요

= Когда бы я ни смотрел матч, я молюсь, чтобы моя команда выиграла

일요일이면 그 가족이 기도하러 교회에 가요

= Каждое воскресенье эта семья ходит молиться в церковь

종교를 믿는 사람들은 보통 식사를 하기 전에 기도를 해요

= Обычно верующие люди молятся перед приёмом пищи

대접하다 = подавать, угощать

Произносится похоже на “대저파다”

Как обычно употребляется:

식사를 대접하다 = угостить кого-то едой

Примеры:

손님이 오면 맛있는 음식을 대접할 거예요

= Когда придут гости, я угощу их вкусной едой

오늘은 회사에 중요한 손님이 방문을 해서 맛있는 식사를 대접해야 해요

= Сегодня в офис придёт важный гость, поэтому мы должны угостить его вкусной едой

진정하다 = успокоиться

Как обычно употребляется:

진정하세요! = Успокойтесь!

Примеры:

진정하지 않으면 콜라를 주지 않을 거예요

= Если ты не успокоишься, я не дам тебе колы

가슴이 떨릴 때는 심호흡을 깊게 하면 진정이 돼요

= Когда вы нервничаете, если начнёте глубоко дышать, то сможете успокоиться

부자연스럽다 = неестественный

Произносится похоже на “부자연스럽따”

Примеры:

오늘 화장이 부자연스러워서 외출을 하기가 싫어요

= Сегодня у меня неестественный макияж, поэтому мне не хочется выходить на улицу

거짓말을 잘 못하는 사람들은 거짓말을 할 때 부자연스러워서 쉽게 드러나요

= Когда не умеющие обманывать люди врут, это (звучит) неестественно и легко определяется

균등하다 = равномерный

Как обычно употребляется:

균등하게 나눠 주다 = равномерно распределять

Примеры:

시간은 누구에게나 균등해요

= Время для всех одинаково

학생들이 균등한 기회를 받으면 미래가 밝아져요

= Когда/если ученики получают равные возможности, будущее становится ярче

음식이 충분했으면 사람들에게 균등하게 줬을 거예요

= Если бы еды было достаточно, я бы раздал её поровну

어색하다 = неловкий

Произносится похоже на “어새카다”

Примеры:

10초 동안 조금 어색했어요 = 10 секунд было неловко

누구나 자기 전 여자 친구를 만나면 분위기가 어색해요

= Когда/если кто-то встречает свою бывшую девушку, атмосфера становится неловкой

그 사람이랑 얘기를 할 때마다 대화가 이상하기도 하고 어색하기도 해요

Каждый раз, когда я разговариваю с этим человеком, разговор становится странным и к тому же неловким

낯설다 = незнакомый

Произносится похоже на “낟썰다”

Как обычно употребляется:

낯선 사람 = незнакомый человек

Примеры:

오늘 그 사람을 만나면 낯선 사람으로 대할 거예요

= Если сегодня я встречу этого человека, то буду относиться к нему как к незнакомцу

낯선 사람이랑 좁은 데에서 산다면 갈등을 피할 길이 없어요

= Невозможно избежать конфликта, если вы живёте в тесном пространстве с малознакомым человеком

그녀는 밤에 낯선 남자들한테 공격을 당했어요

= Ночью на неё было совершено нападение незнакомым мужчиной

수상하다 = подозрительный

Примеры:

그 남자가 너무 수상하지 않았으면 그를 믿었을 거예요

= Если бы этот мужчина не был настолько подозрительным, я бы ему поверил

길을 가다가 우연히 본 남자가 수상해서 경찰에 신고했어요

= Идя по улице, я увидел подозрительного мужчину, поэтому сообщил о нём в полицию

만약 = ставится в предложениях с 'если'

Произносится похоже на “마냑”

Есть несколько корейских наречий, которые не имеют реального перевода на русский язык, потому что на самом деле особо и не обладают значением. Эти слова часто употребляются, чтобы передать ощущения и помочь слушателю подготовиться к тому, что скажет говорящий. 만약 используется в предложениях, в результате которых мы не уверены. Из-за природы предложений, где вторая часть является предположением, часто можно увидеть «만약» в предложениях с ~(으)면. Например:

만약 내가 공부했으면 시험을 합격했을 것이다 = Если бы я учился, я бы сдал экзамен

만약 내가 밥을 먹었으면 배고프지 않았을 것이다 = Если бы я поел, то не был бы голоден

만약 내일 비바람이 오면 경기가 취소될 거예요

= Если завтра будет шторм, соревнование отменят

만약 지금 환경을 보존하지 않으면 미래에 더 큰 문제가 생길 것 같아요

= Если мы не сохраним окружающую среду сейчас, в будущем появятся ещё большие проблемы

양쪽 = в обоих направлениях

Примеры:

그 연예인이 방에 들어가면 양쪽에서 사람들이 그에게 다가가요

= Всякий раз, когда эта знаменитость заходит в комнату, к нему со всех/обеих сторон подходят люди

어떤 일이 생기더라도 양쪽 말을 들어봐야 사실을 알 수 있어요

= Что бы ни случилось, вам следует выслушать обе стороны, если вы хотите узнать правду

 

 

В предыдущем уроке вы узнали, как добавлять ~ㄹ/을 때 к словам, чтобы сказать “когда.” В этом уроке вы научитесь использовать  ~(으)면, чтобы получить похожий смысл. Приступим.

 

Когда/Если… ~(으)면

Чтобы сказать “когда” или “если,” вы можете присоединить ~(으)면 к корню глагола или прилагательного. Если мы посмотрим глубже на значение ~(으)면, то сможем разделить его на три главных случая употребления.

 

Случай 1

Показать, что одно действие выполняется, «когда/если» происходит другое действие (которое еще не произошло).

К примеру:

집에 도착하면 빨래를 할 거예요 = Когда я приеду домой, я постираю бельё

Заметьте, в этом случае действие во второй части предложения является предположением/гипотезой о том, что произойдет, когда случится действие в первой части. Оба действия ещё не совершились, и говорящий просто высказывает догадки, что произойдет. Имейте это в виду, потому что это встретится нам позднее.

Здесь ещё не произошёл «приход домой», поэтому говорящий указывает, что он/она будет «стирать», когда это событие случится. В этом примере «прибытие домой» кажется неизбежным и несомненным. Поскольку очевидно, что это действие произойдет, часто используется перевод «когда».

Когда есть неуверенность в том, будет ли первое событие, для выражения этой неопределённости используется перевод «если». Обратите внимание на то, что произойдет, если вы используете «если» в предложении выше:

«Если я приеду домой, я постираю бельё».

В большинстве случаев я не могу представить, чтобы это предложение звучало естественно. Конечно, в конце концов вы когда-нибудь вернётесь домой, так что в этом нет ничего неопределённого. Поэтому перевод «если» немного неестественен. Однако, если вы немного измените предложение и добавите условие, которое сделает событие неопределённым, перевод «если» будет более подходящим. К примеру:

집에 일찍 도착하면 빨래를 할 거예요 = Если я приеду домой рано, то постираю бельё

В любом случае, я не хочу, чтобы вы зацикливались на русском переводе предложения. Я бы предпочел, чтобы вы поняли значение корейского предложения, а не беспокоились о том, что более уместно – «когда» или «если». Часто бывает даже неясно, определённое это предложение или нет. Например:

학교에 가면 알려 주세요 = Когда/если пойдёшь в школу, дай мне знать

В зависимости от ситуации и контекста оба варианта («Когда пойдешь в школу, дай мне знать» или «Если пойдешь в школу, дай мне знать») имеют место быть. В этих случаях вам необходимо опираться на контекст, чтобы чётко различать, какой смысл подразумевается.

Ещё примеры:

신호를 보면 저에게 말을 바로 해 주세요
= Когда/если увидишь сигнал, пожалуйста, сразу же скажи мне

과학자가 되면 피부에 습도의 영향을 연구하고 싶어요
= Когда/если я стану учёным, то хочу изучать влияние уровня влажности на кожу

내일 비바람이 오면 경기가 취소될 거예요
= Если завтра будет шторм, игру отменят

지금 환경을 보존하지 않으면 미래에 더 큰 문제가 생길 것 같아요
= Если мы не будем сохранять окружающую среду сейчас, то в будущем возможны более серьёзные проблемы

오늘 그 사람을 만나면 낯선 사람으로 대할 거예요
= Если сегодня я встречу этого человека, то буду относиться к нему как к незнакомцу

손님이 오면 맛있는 음식을 대접할 거예요
= Когда придут гости, я угощу их вкусной едой

진정하지 않으면 콜라를 주지 않을 거예요
= Если ты не успокоишься, я не дам тебе колы

내일 아침에 이슬이 있으면 고추가 다 죽어 버릴 거예요
= Если завтра утром будет роса, весь острый перец (растения) погибнет

내일 분위기가 어색하면 이 게임을 한 번 해 보세요
= Если завтра создастся неловкая атмосфера, поиграйте в эту игру

신랑이 신부를 보면 그녀가 얼마나 예쁜지 깨달을 거예요
= Жених осознает, насколько красива невеста, когда увидит её

——————-

Во всех примерах, приведённых до сих пор, второе предложение является предположением о том, что произойдет, если/когда случится какое-либо действие. Также возможно использование придаточного предложения, прикрепленного к ~(으)면, в форме прошедшего времени, чтобы предположить, что бы было, если что-то бы произошло. Для этого к основе слова добавляется ~았/었, за которым следует ~으면. К примеру:

내가 공부했으면… = Если бы я учился…

내가 먹었으면… = Если бы я поел…

내가 갔으면… = Если бы я пошёл…

Как и в настоящем времени, действие во второй части предложения является гипотезой о том, что бы случилось, если бы произошло первое предложение. Например:

Если бы я учился, я бы сдал тест

Если бы я поел, я бы не был голоден

Если бы я встретился с другом, было бы весело

Чтобы выразить это значение «если бы.., то бы» в корейском языке, нужно добавить ~았/었을 것이다 к последнему слову предложения. Например:

내가 공부했으면 시험을 합격했을 것이다 = Если бы я занимался, я бы сдал экзамен

내가 밥을 먹었으면 배고프지 않았을 것이다 = Если бы я поел, то не был бы голоден

친구를 만났으면 재미있었을 것이다 = Если бы я встретился с другом, то было бы весело

Обратите внимание, что перевод «если» более уместен при использовании ~(으)면 в прошедшем времени. Использование «когда» создаёт впечатление, что действие произошло, хотя на самом деле это не так.

Ещё примеры:

돈을 다 쓰지 않았으면 그것을 샀을 거예요
= Если бы я не потратил все свои деньги, то купил бы это

내가 사과를 다 안 먹었으면 너에게 한 개를 줬을 거야
= Если бы я не съел все яблоки, то дал бы одно тебе

햇살이 그렇게 강하지 않았으면 밖에 나갔을 거예요
= Если бы солнце не светило так сильно, я бы вышел на улицу

음식이 충분했으면 사람들에게 균등하게 줬을 거예요
= Если бы еды было достаточно, я бы раздал её поровну

그 남자가 너무 수상하지 않았으면 그를 믿었을 거예요
= Если бы этот мужчина не был настолько подозрительным, я бы ему поверил

고추를 안 넣었으면 맵지 않았을 거예요
= Если бы ты не положил острый перец, то не было бы остро

Использование ~(으)면 в прошедшем времени – распространённый способ сказать, что вы на что-то надеетесь или чего желаете. Объяснение этого выходит за рамки данного урока, но вы сможете узнать больше в Уроке 61.

—————————–

Во всех приведённых выше примерах – как в настоящем, так и в прошедшем времени – вторая часть предложения является предположением о том, что произойдет (или могло бы произойти). Указывая на подобное предположение, также возможно предварительно проспрягать глагол, а затем присоединить ~면. Перед добавлением ~ 면 слова необходимо спрягать, используя простую/дневниковую форму.

Убедитесь, что вы помните, как ставить слова в простую/дневниковую форму, которая была представлена в Уроке 5.

К примеру:

С глаголами в настоящем времени:

가다 = 간다면

먹다 = 먹는다면

С прилагательными в настоящем времени:

행복하다 = 행복하다면

길다 = 길다면

С глаголами в прошедшем времени:

가다 = 갔다면

먹다 = 먹었다면

С прилагательными в прошедшем времени:

행복하다 = 행복했다면
길다 = 길었다면

С 이다 и 아니다:

이다 = 이라면 (настоящее время)
이다 = 이었다면 (прошедшее время)

아니라면 (настоящее время)
아니었다면 (прошедшее время)

Обычно я предпочитаю добавлять ~ㄴ/는다면, так как это показывает, что слова до ~면 должны быть изменены.

Все примеры, приведённые к этому моменту, также можно выразить с помощью ~ ㄴ/는다면. При таком использовании делается больший акцент на том, что действие является предположением, нежели при использовании ~ (으)면. Поэтому перевод «если» чаще употребляется с ~ ㄴ/는다 면. Тем не менее, все примеры ниже имеют то же значение, что и их аналоги выше – просто здесь больший акцент на том, что действие перед ~ ㄴ/는다면 может произойти, а может и нет:

집에 도착한다면 빨래를 할 거예요

집에 일찍 도착한다면 빨래를 할 거예요

학교에 간다면 알려 주세요

신호를 본다면 저에게 말을 바로 해 주세요

과학자가 된다면 피부에 습도의 영향을 연구하고 싶어요

내일 비바람이 온다면 경기가 취소될 거예요

지금 환경을 보존하지 않는다면 미래에 더 큰 문제가 생길 것 같아요

오늘 그 사람을 만난다면 낯선 사람으로 대할 거예요

손님이 온다면 맛있는 음식을 대접할 거예요

진정하지 않는다면 콜라를 주지 않을 거예요

내일 아침에 이슬이 있는다면 고추가 다 죽어 버릴 거예요

내일 분위기가 어색하다면 이 게임을 한 번 해 보세요

신랑이 신부를 본다면 그녀가 얼마나 예쁜지 깨달을 거예요

내가 공부했다면 시험을 합격했을 것이다

내가 밥을 먹었다면 배고프지 않았을 것이다

친구를 만났다면 재미있었을 것이다

돈을 다 쓰지 않았다면 그것을 샀을 거예요

내가 사과를 다 안 먹었다면 너에게 한 개를 줬을 거야

햇살이 그렇게 강하지 않았다면 밖에 나갔을 거예요

음식이 충분했다면 사람들에게 균등하게 줬을 거예요

그 남자가 너무 수상하지 않았다면 그를 믿었을 거예요

고추를 안 넣었다면 맵지 않았을 거예요

————————–


Также можно присоединить ~았/었더라면 к вышеперечисленным формам в прошедшем времени, например:

내가 공부했더라면 시험을 합격했을 것이다

내가 밥을 먹었더라면 배고프지 않았을 것이다

친구를 만났더라면 재미있었을 것이다

돈을 다 쓰지 않았더라면 그것을 샀을 거예요

내가 사과를 다 안 먹었더라면 너에게 한 개를 줬을 거야

햇살이 그렇게 강하지 않았더라면 밖에 나갔을 거예요

음식이 충분했더라면 사람들에게 균등하게 줬을 거예요

그 남자가 너무 수상하지 않았더라면 그를 믿었을 거예요

고추를 안 넣었더라면 맵지 않았을 거예요

Вы можете думать о ~았/었더라면 как о едином целом, но будет полезным узнать, зачем  ~더~ прибавляют к другим конструкциям. Я обсуждаю некоторые случаи использования ~더~ в Уроке 117, 118 и 119.

Зачастую такие предложения с предположением заканчивают на ~ㄹ/을 텐데, которое обсуждается в Уроке 100.

Знаю, это заманчиво, но в действительность я надеюсь, что вы не перескакиваете на дальнейшие уроки. У нас ещё есть что обсудить здесь. Давайте продолжим и поговорим о другом случае использования ~(으)면.

 

 

Случай 2

Показать в общем, что когда одно действие происходит, происходит и другое

В этом случае первая часть предложения является основанием, которое необходимо, чтобы произошло событие во второй части. Эта причинно-следственная связь между первой и второй частью, как правило, общеизвестна. Например:

비가 오면 날씨가 추워져요 = Когда/если идёт дождь, становится холоднее

Обратите внимание, что в данном случае события являются не предположением, а общеизвестным фактом

Поскольку это предложение описывает общую причинно-следственную связь, а не какое-то событие, которое произошло в прошлом или произойдет в будущем, последняя часть предложения обычно ставится в настоящее время.

Опять же, я не хочу, чтобы вы сосредотачивались на русском переводе, но заметьте, что вы можете использовать как «когда», так и «если». Оба слова подходят для этой ситуации. Ещё примеры:

잠을 못 자면 다음 날에 몸이 피곤해져요
= Когда/если вы плохо спите, на следующий день появляется усталость

장거리 운전을 하면 엉덩이가 아파요
= Когда/если вы ездите на большие расстояния, у вас начинает болеть задница

콜라를 매일 마시면 건강이 나빠져요
= Когда/если вы пьёте колу каждый день, ваше здоровье ухудшается

누구나 캐나다에 가면 좋아해요
= Когда/если кто-то едет в Канаду, она им нравится

누구나 자기 전 여자 친구를 만나면 분위기가 어색해요
= Когда/если кто-то встречает свою бывшую девушку, атмосфера становится неловкой

오후가 되면 햇살이 강해져요
= Когда/если наступает полдень, солнечное излучение усиливается

날개가 위로 움직이면 비행기가 떨어져요
= Когда/если крылья поднимаются, самолёт падает

학생들이 균등한 기회를 받으면 미래가 밝아져요
= Когда/если ученики получают равные возможности, будущее становится ярче

Давайте продолжим и поговорим о другом использовании ~(으)면.

 

 

 

Случай 3

Показать, что одно действие происходит всякий раз, когда повторяется другое

В этом случае каждый раз, когда происходит действие в первой части, происходит действие и во второй. Для употребления в этом случае необходимо, чтобы данные события часто повторялись. Например:

피자를 먹으면 저는 콜라를 마셔요 = Когда/если я ем пиццу, то пью колу

Заметьте, что в этом случае происходящее не предположение, а факт.

Опять же, как и в предыдущем случае использования ~(으)면, эти предложения не описывают какое-то событие, которое произошло в прошлом или произойдет в будущем. Скорее, действия – это часто повторяющиеся события. Следовательно, последняя часть предложения обычно ставится в форму настоящего времени.

Чаще всего в данном случае используется перевод “когда бы ни…”. Этот случай употребления ~(으)면 почти идентичен с присоединением ~마다 к “때,” о котором вы узнали в предыдущем уроке. В любом языке есть множество вариантов того, как сказать одно и то же. К примеру, и “когда бы ни”, и “всякий раз” могут употребляться с одинаковым значением. Например:

피자를 먹으면 저는 콜라를 마셔요 = Когда бы я ни ел пиццу, я пью колу

피자를 먹으면 저는 콜라를 마셔요 = Всякий раз, когда я ем пиццу, я пью колу

Ещё примеры:

그 연예인이 방에 들어가면 양쪽에서 사람들이 그에게 다가가요
= Всякий раз, когда эта знаменитость заходит в комнату, к нему со всех сторон подходят люди

아버지가 운전하면 습관으로 담배를 피워요
= Когда бы мой отец ни сидел за рулём, он по привычке курит

제가 경기를 보면 우리 팀이 이기기를 기도해요
= Когда бы я ни смотрел матч, я молюсь, чтобы моя команда выиграла

일요일이면 그 가족이 기도하러 교회에 가요
= Каждое воскресенье эта семья ходит молиться в церковь

내가 공부를 하면 엄마는 TV를 끈다
= Всякий раз, когда я учусь, мама выключает телевизор

내가 TV를 보면 엄마는 싫어한다
= Когда бы я ни смотрел телевизор, маме это не нравится

내가 행복하면 숙제를 잘 해
= Всякий раз, когда я счастлив, я хорошо справляюсь с домашним заданием

 

 

만약

Есть несколько корейских наречий, которые не имеют реального перевода на русский язык, потому что на самом деле особо и не обладают значением. Эти слова часто употребляются, чтобы передать ощущения и помочь слушателю подготовиться к тому, что скажет говорящий. Наверное, самое распространённое из всех таких слов – «만약».

만약 используется в предложениях, в результате которых мы не уверены. Из-за природы предложений, где вторая часть является предположением, часто можно увидеть «만약» в ситуациях, которые подходят под первый случай употребления  ~(으)면, описанный в этом уроке. Например:

만약 내가 공부했으면 시험을 합격했을 것이다 = Если бы я учился, я бы сдал экзамен

만약 내가 밥을 먹었으면 배고프지 않았을 것이다 = Если бы я поел, то не был бы голоден

만약 내일 비바람이 오면 경기가 취소될 거예요
= Если завтра будет шторм, соревнование отменят

만약 지금 환경을 보존하지 않으면 미래에 더 큰 문제가 생길 것 같아요
= Если мы не сохраним окружающую среду сейчас, в будущем появятся ещё большие проблемы

——————-

В Уроке 7, вы узнали, как изменяются исключения в результате добавления к ним различных частиц. Это первый раз, когда вам встречается ~(으)면. Давайте посмотрим, какие изменения происходят в исключениях после добавления данной грамматической конструкции.

  • ㅅ- исключение, ㄷ- исключение и ㅂ- исключение подчиняются тем же правилам, которые были представлены в Уроке 7. При присоединении гласной последняя согласная корня изменяется (или исчезает).
  •  ㅡ -исключение и 르-исключение не изменяются. В обоих корнях последняя буква – гласная, поэтому присоединяем “면”, а не “으면.”
  • Так же как и частицы, начинающиеся с ㄹ, добавляются прямо к корню, заканчивающемуся наㄹ, ~면 присоединяется прямо к корню, последняя буква которогоㄹ.
  • ~(으)면 влияет на ㅎ-исключение. ㅎ убирается, и ~면 присоединяется к корню. Всегда, когда у грамматики есть вариация с  ~(으), ㅎ будет исчезать, а частица без  “으” будет присоединяться к основе слова.
    • Например: 그렇다 + ~(으)면 = 그러면 (я обсуждаю значение 그러면 в следующем разделе).

Ниже приведена таблица, показывающая изменения при добавлении ~(으)면.

Исключение Слово + ~(으)면
ㅅ -исключение 짓다 (строить) 지으면
ㄷ -исключение 걷다 (гулять) 걸으면
ㅂ -исключение 돕다 (помогать) 도우면
ㅡ-исключение 잠그다 (запирать) 잠그면
르-исключение 자르다 (резать) 자르면
ㄹ-исключение 살다 (жить) 살면
ㅎ-исключение 그렇다 (быть таким) 그러면

Вы увидите такие изменения в исключениях каждый раз, когда добавляете что-либо, начинающееся с  ~(으)ㅁ…. К примеру:

~(으)면서 (Урок 62)

~(으)며 (Урок 62)

~(으)므로 (Урок 103)

————–

 

그러면/그렇다면

В Уроке 23 вы узнали, что значение слова ‘그렇다’ схоже с  ‘быть таким.’

Добавляя ~(으)면 к 그렇다, получаем “그러면.”

Добавляя ~ㄴ/는다면 к 그렇다, получаем “그렇다면.”

(Помните, что 그렇다  – прилагательное, поэтому вариант그렇는다면 будет неверным).

Когда говорится о какой-то ситуации, вы можете использовать “그러면/그렇다면”, чтобы сказать “Если (такая ситуация)…”. Обычно эти два слова переводят просто как “если так“, “в таком случае.” Например:

Собеседник 1: 내일 비가 올 것 같아요 = Кажется, завтра будет дождь

Собеседник 2: 그러면/그렇다면 공원에 안 갈 거예요 = Если будет так, то я не пойду в парк

Собеседник 1: 나는 오늘 집에 안 갈 거야 = Я не пойду домой сегодня

Собеседник 2: 그러면/그렇다면 나도 안 갈 거야 = Тогда и я не пойду

 

 

Если нет: 아니면

В Уроке 8Уроке 9), вы узнали об 아니다 и как оно используется в значении “не быть.” Соединяя 아니다 с ~면, мы получаем “아니면”, что буквально означает “если нет.” Мы часто видим 아니면в начале предложений, дающих отсылку на предыдущее высказывание. Например:

저는 밥을 먹고 싶어요. 아니면 죽을 것 같아요 = Я хочу поесть рис. Если нет (не поем), я, наверное, умру

진정하세요! 아니면 제가 교장선생님을 부를 거예요 = Успокойтесь! Иначе я позову директора

Также можно увидеть아니면 в середине предложения, обычно между двумя существительными. В таком случае 아니면 означает “если не это (существительное), то то (существительное).” Обычно в русском используется перевод “или”. Например:

저는 밥 아니면 사과를 먹고 싶어요 = Я хочу поесть рис, если нет, то (я хочу поесть) яблоки (что обычно переводится как “Я хочу поесть рис или яблоки”)

아니면может значить “или,” но другой способ получить такое значение – добавить ~이나 или 거나, которые представлены в Уроке 58.

На этом всё!