Lección 78: Según, Debido a: ~에 의하다, ~(으)로 인하다

Vocabulario

Sustantivos:
인상 = impresión
첫인상 = primera impresión
거리 = distancia
잇몸 = encías
심판 = árbitro
= campo, sembradío
옥수수 = maíz
나물 = hierbas
오이 = pepino
호박 = calabaza
석양 = atardecer/puesta del sol
일출 = amanecer
차별 = discriminación
성차별 = discriminación sexual
인종 = raza, etnicidad
호우 = aguacero, lluvia torrencial
사망 = muerte
사망자 = total de personas muertas, número de víctimas
사망률 = índice de mortalidad
악기 = instrumento

Verbos:
심판하다 = juzgar
자퇴하다 = dejar, abandonar, salirse de la escuela
뒷정리하다 = limpiar, ordenar después de hacer algo
연주하다 = tocar un instrumento
어기다 = violar, romper las reglas
승진하다 = promover (en una posición de trabajo)
오해하다 = malinterpretar

Adverbios y otras palabras:
나란히 = uno al lado del otro

Para memorizar este vocabulario, puedes utilizar nuestro curso de Memrise (en inglés).

 

 

Introducción

En las dos lecciones anteriores, fuiste sometido a las explicaciones confusas de ~는데 y ~는 데. Ahora que esas dos lecciones difíciles/confusas han acabado, seré bueno contigo y te explicaré algunos principios gramaticales que no son tan difíciles de entender. En esta lección aprenderás sobre ~에 의하다 y ~(으)로 인하다 que se ven similares pero algunas veces pueden crear significados diferentes.

¡Empecemos!

 

Según/De acuerdo a: ~에 의하다

Añadir ~에 의하다 a un sustantivo en una oración suele hacerse de dos maneras..

La primera requiere que añadas ~(으)면 a ~에 의하다 para crear ~에 의하면. Toda la estructura se añade a un sustantivo y crea el significado de “según/de acuerdo (ese sustantivo)”. Por ejemplo:

신문에 의하면… = según ese periódico…
소문에 의하면… = de acuerdo a los rumores…
그 사람의 말에 의하면… = según lo que dice esa persona…

Estas estructuras ahora se pueden colocar en oraciones donde sea apropiado:

신문에 의하면 심장병 사망률은 아주 높아요
= Según el periódico, el índice de mortalidad de enfermedad de corazón es muy alto

소문에 의하면 그 학생은 학교에서 자퇴했어요
= De acuerdo a los rumores, ese estudiante se salió de la escuela

그 사람의 말에 의하면 옥수수 밭은 저 쪽이에요
= Según lo que dice esa persona, el campo de maíz está en esa dirección

Más ejemplos:

심판에 의하면 저는 규칙을 어겼어요
= Según el árbitro, rompí las reglas

치과 의사에 의하면 입에 잇몸 병이 생겼어요
= Según el dentista, una enfermedad de encías se propagó en mi boca

한국 사람에 의하면 이 나물을 먹으면 힘이 생겨요
= Según los coreanos si se come esta planta/hierba le dará energía

면접을 자주 하는 사람들에 의하면 면접을 볼 때 첫인상은 제일 중요하다고요
= Según las personas que hacen (dan) entrevistas, cuando se entrevista, dicen que la cosa más importante es la primera impresión

—————————————

El segundo uso de ~에 의하다 es un poco más complicado, pero aun así no es nada de qué preocuparse.

Al añadir ~아/어 a ~에 의하다, creas “~에 의해”. Esto se añade a sustantivos para crear el significado de “debido a…”. Viste “~에 의해” por primera vez en la Lección 14.

Como viste en esa lección, puedes añadir ~에 o ~에 의해 a sustantivos en oraciones pasivas.

Recuerda que un verbo pasivo no puede actuar sobre un objeto. Eso significa que nunca puedes añadirle la partícula ~을/를 a un sustantivo que está predicado por un verbo pasivo. Por ejemplo:

밥은 제공된다 = La comida es provista
집은 청소되었다 = La casa fue limpiada
음식은 요리됐다 = La comida fue cocinada

Aunque nunca puede haber un objeto en una oración pasiva, puede haber otros sustantivos en la oración para proveer más información. En español usamos palabras como “por” en oraciones pasivas para dar información adicional. Por ejemplo:

La comida es provista por la escuela
La casa fue limpiada por mi padre
La comida fue cocinada por el chef

En coreano, cuando algo es hecho por algo, se puede añadir ~에 의해 a esa palabra. Por ejemplo:

밥은 제공된다 = La comida es provista
밥은 학교에 의해 제공된다 = La comida es provista por la escuela

Recuerda también que ~에게 es la partícula que tiene la misma función de ~에 의해 en estos casos, pero se usa cuando la acción pasiva la realiza una persona. Por ejemplo:

집은 청소되었다 = La casa fue limpiada
집은 아버지에게 청소되었다 = La casa fue limpiada por mi padre
집은 청소기에 의해 청소되었다 = La casa fue limpiada por la aspiradora

Aunque es correcto y se entiende, recuerda que las oraciones en coreano no suelen ser naturales cuando se dicen en voz pasiva. No obstante, es importante que sepas esto porque te lo encontrarás algunas veces.

—————————————

~에 의해 también puede ser usado en oraciones activas. Cuando se usa en ellas, la traducción más común es “debido a”. Por ejemplo:

사고에 의해 = Debido al accidente

고속도로에서 발생한 사고에 의해 사람들이 지나가지 못했어요
= Debido al accidente de la autopista, las personas no podía pasar

Por esta traducción, parece que el uso de ~에 의해 en oraciones activas es completamente diferente del de las pasivas. Aunque cuando lo analizas, esencialmente tienen la misma función en sus oraciones respectivas. En español, podríamos usar diferentes palabras, por lo que suena un poco diferente, pero los coreanos usarían  “~에 의해” en estas dos situaciones:

Pasivo – La puerta fue abierta ______ el viento
Activo – Las personas no podían pasar ______ el accidente

Si te dijera que llenaras los espacios en blanco, ¿qué escribirías? Asume que te dijera que no puedes usar la palabra “debido a” – porque ya hablamos sobre cómo decir eso en coreano.

La manera más natural de decir esas dos (en mi mente) sería:

Pasivo – La puerta fue abierta por el viento
Activo – Las personas no podían pasar debido al accidente

En ambas oraciones las palabras “por” y “debido a” tienen la misma función. En ambas situaciones, tenemos un sustantivo que causa que ocurra el verbo predicativo, sin importar si es pasivo o activo.

Incluso en algunas oraciones las palabras “por” o “debido a” podrían intercambiarse en la traducción sin que suene raro. Por ejemplo:

공사에 의해 이 길은 막혔습니다 = Este camino está bloqueado debido a la construcción
공사에 의해 이 길은 막혔습니다 = Este camino está bloqueado por la construcción

문이 바람에 의해 열렸어요 = La puerta fue abierta por el viento
문이 바람에 의해 열렸어요 = La puerta fue abierta debido al viento

Más ejemplos de ~에 의해 en oraciones activas:

안개에 의해 비행기가 못 떴어요 = El avión no pudo despegar debido a la niebla
안개에 의해 오이가 다 상했어요 = Todos los pepinos se dañaron debido a la niebla
핼러윈에 의해 호박 가격이 올랐어요 = El precio de las calabazas se elevó debido a Halloween
구름에 의해 저는 석양을 잘 못 봤어요 = No pude ver la puesta del sol debido a las nubes
알람 소리에 의해 저는 뒷정리를 못했어요 = No pude limpiar debido a que la alarma sonó

먼 거리에 의해 저는 저의 여자 친구를 자주 못 만나요
= No puedo encontrarme con mi novia debido a la larga distancia

성차별에 의해 여자들이 회사에서 승진하는 게 힘들어요
= Es difícil que promuevan a las mujeres en el trabajo debido a la discriminación sexual

Como mencioné antes, en cada situación tenemos un sustantivo que causa que ocurra el verbo predicativo. Podrías preguntarte cuál es la diferencia que se crearía si se usara “때문에”.

Por ejemplo, observa las dos siguientes oraciones:

안개 때문에 비행기가 못 떴어요 = El avión no pudo despegar por la niebla
공사 때문에 이 길은 막혔습니다 = Este camino está bloqueado por la construcción

¿Cuál suena más natural?

El avión no pudo despegar debido a la niebla, o
El avión no pudo despegar por a la niebla

Y

Este camino está bloqueado debido a la construcción, o
Este camino está bloqueado por la construcción

Como puedes ver, no necesitas distinguir sus diferencias. En español y coreano hay más de una manera de expresar la misma idea. Al hablar, me inclinaría más a decir “때문에”. Eso no significa que usar “debido a”, “~에 의해” no sucede. Especialmente, al estar impreso (en periódicos o letreros en la calle, por ejemplo), podrías ver “debido a” o “~에 의해” de manera más frecuente.

Observa también que ~ㄴ se puede añadir a ~에 의하다 para permitirle describir a un sustantivo. Vimos que esto se hace con palabras de función similar como 대하다, 관하다 y 관련하다 en la Lección 34. Por ejemplo:

환경에 대해 = Sobre el medioambiente
환경에 대한 것 = Una cosa sobre el medioambiente

환경에 관해 = Sobre/en relación el/al medioambiente
환경에 관한 것 = Una cosa sobre/en relación el/al medioambiente

환경에 관련해 = Sobre/en relación el/al medioambiente
환경에 관련한 것 = Una cosa sobre/en relación el/al medioambiente

~에 의하다 también se puede usar de la misma manera. Es decir, puedes usar ~에 의하다 para describir un sustantivo. Por ejemplo:

담배에 의한 사망은 증가하고 있어요
= Las muertes debido al fumado se están incrementando

매년 인종차별에 의한 사망자가 늘고 있어요
= Cada año, el número de las muertes debido al racismo (discriminación racial) se está incrementando

날씨에 의한 피해는 예방할 수 없는 문제예요
= El daño debido al clima es un problema que no podemos prevenir

모르는 사람과 같은 집에서 살면 오해에 의한 싸움이 자주 생겨요
= Si se vive con una persona que no se conoce, suelen ocurrir peleas debido a malentendidos

Esto es todo lo que necesitas saber sobre ~에 의하다, pero me gustaría presentarte otro principio gramatical similar antes de terminar esta lección.

Debido a: ~(으)로 인하다

Como aprendiste en la sección anterior, ~에 의해 puede usarse para indicar que el sustantivo provoca que ocurra el verbo predicativo. Cuando se usa de esta forma, puede ser reemplazado por ~(으)로 인해 con casi ninguna diferencia en significado. Los coreanos dicen que las siguientes oraciones son idénticas a las oraciones en la sección anterior donde se usó ~에 의해:

안개로 인해 비행기가 못 떴어요
안개로 인해 오이가 다 상했어요
핼러윈으로 인해 호박 가격이 올랐어요
구름으로 인해 저는 석양을 잘 못 봤어요
알람 소리로 인해 저는 뒷정리를 못했어요
먼 거리로 인해 저는 저의 여자 친구를 자주 못 만나요
성차별로 인해 여자들이 회사에서 승진하는 게 힘들어요

Sin embargo, no puedes reemplazar ~에 의하다 con ~(으)로 인하다 cuando ~(으)면 se añade para crear el significado de “de acuerdo a”. Por ejemplo, lo siguiente no se usaría en coreano:

신문으로 인하면 심장병 사망률은 아주 높아요

Como con “~에 의하다”, la traducción típica para “~(으)로 인하다” es “debido a”. Si quieres encontrar una traducción diferente en español para distinguirlas, podrías usar “como resultado de”. Ejemplos:

그 사람은 사고로 인해 목숨을 잃었어요
= Esa persona murió de (debido a/como resultado de) un accidente de carro

야외결혼식이 비로 인해 취소되었어요
= La boda exterior se canceló debido a/como resultado de la lluvia

날씨로 인해 콘서트가 취소되었습니다
= El concierto fue cancelado debido a/como resultado del clima

Al igual que ~에 의하다, ~(으)로 인하다 puede usarse para describir un sustantivo. Por ejemplo:

담배로 인한 사망 = muerte debido al fumado
호우로 인한 홍수 = una inundación debido a la lluvia fuerte
지진으로 인한 피해 = daño debido a un terremoto

Estos sustantivos descritos pueden ponerse en oraciones donde sea apropiado. Por ejemplo:

담배로 인한 사망은 증가하고 있어요
= Las muertes debido al fumado se están incrementando

그 지역에서 호우로 인한 홍수가 많이 생겨요
= En esta región/área, hay muchas inundaciones que fueron causadas por la lluvia fuerte

이번에 다행히 지진으로 인한 피해가 없었어요
= Afortunadamente, no había daño debido al terremoto de esta vez

¡Eso es todo por esta lección!

Da click aquí para ver un libro de trabajo para esta lección (en inglés).

Da click aquí para ver Historias Cortas especialmente hechas para aprendices de este nivel (en inglés).

¡Entendido! Vamos a la siguiente lección.