Lección 76: ~는데 y ~는 데

Vocabulario

 

Sustantivos:
손자 = nieto
손녀 = nieta
외아들 = hijo único
장모님 = suegra
장인 = suegro
부인 = esposa
성인 = adulto
연어 = salmón
산소 = tumba
그늘 = sombra/tono
그림자 = sombra
팔꿈치 = codo
버섯 = hongo
천국 = cielo
주민 = resident

Verbos:
묻다 = enterrar
칭찬하다 = felicitar/elogiar
출석하다 = asistir
훈제하다 = asar una comida

Verbos Pasivos:
묻히다 = estar/ser enterrado
피부가 타다 = quemarse (por el sol)

Adjetivos:
무덥다 = caliente y húmedo

Para memorizar este vocabulario, puedes utilizar nuestro curso de Memrise (en inglés).

 

 

Introducción

En esta lección aprenderás sobre un principio gramatical que probablemente escuchas todo el tiempo. Probablemente uno de los principios gramaticales más comunes es el uso de ~는데. ¿Por qué me tomó hasta la Lección 76 para presentar este principio? Bueno, su significado es complejo y difícil de entender, especialmente cuando un aprendiz no ha dominado por completo las bases del coreano. Si entiendes por completo el uso de ~는데 después de mis dos lecciones dedicadas a describirlo, es que te lo debes a ti mismo por tener un buen conocimiento del coreano o me lo debes a mí por ser tan buen maestro.

¡Empecemos!

 

 

La Diferencia Entre 데 y 때

Primero lo primero, necesito describir la diferencia entre las palabras “때” y “데”. En la Lección 42, aprendiste que 때 se puede usar para referirse a un momento. Por ejemplo:

저녁 때 = Durante la cena/durante la tarde-noche
방학 때 = Durante las vacaciones de la escuela

Ya que se refiere a un momento, también puede usarse para indicar el momento en el que sucede algo. Por ejemplo:

저는 돈을 받을 때 행복할 거예요 = Cuando reciba el dinero seré feliz
뼈마디가 아플 때 이 약을 드세요 = Cuando le duelan las articulaciones, tome esta medicina

때 es un sustantivo – un sustantivo que se refiere a un “momento/tiempo”.

데 es otro sustantivo – pero un sustantivo que se refiere a un “lugar”. Sinónimos de esta palabra son “장소” y “곳” con lo que ya debes estar familiarizado. Mientras 곳 y 장소 pueden usarse en varias parte de una oración, 데 suele usarse al ser descrito por un verbo o adjetivo, con el principio ~는 것.

Por ejemplo:

성인이 없는 데로 가자 = Vamos a un lugar donde no hayan adultos
주민들이 살 데가 없어요 = No hay lugar para que vivan residentes
혹시 가고 싶은 데가 있어요? = ¿Tiene un lugar al que quiera ir?
우리가 장인이 계시는 데에 갔어요 = Fuimos al lugar donde está mi suegro
우리가 처음에 만났던 데에 갔어요 = Fuimos al lugar en el que nos conocimos por primera vez
돈이 없어서 갈 수 있는 데가 없었어요 = Él no tenía lugar al cual ir porque no tenía dinero

En la Lección 25, viste cómo crear el significado de quién sea, nadie, cuándo sea, etc. Viste que puedes crear el significado de “donde sea” o “ningún lugar” al usar “데”, por ejemplo:

아무 데나 = donde sea/cualquier lugar
아무 데도 = ningún lugar

El uso de 데 para decir “lugar” es fácil de entender en los ejemplos que se han presentado hasta ahora. Sin embargo, esto se hace más complicado cuando empiezas a aprender otros principios gramaticales que pueden confundirse fácilmente con las oraciones que creamos anteriormente. Adentrémonos en esta confusión.

~는데 vs. ~는 데

Como acabas de aprender, 데 puede colocarse como el sustantivo del principio ~는 것 para referirse al “lugar”. Esto significa que frecuentemente verás oraciones que tienen la estructura “~는 데”. Por ejemplo:

성인이 없는 데로 가자 = Vamos a un lugar donde no hayan adultos
우리가 장인이 계시는 데에 갔어요 = Fuimos al lugar donde está mi suegro
돈이 없어서 갈 수 있는 데가 없었어요 = Él no tenía lugar al cual ir porque no tenía dinero

Nota el espacio entre ~는 y 데. El espacio significa que 데 es un sustantivo (que significa “lugar”) y que la cláusula antes de “는” está describiendo a ese sustantivo. Sin embargo, “~는데” (sin espacio) es otro principio gramatical totalmente diferente y que puede crear significados diferentes – los cuales son difíciles de entender.

Describiré uno de estos significados en el resto de esta lección.

 

El significado más común de ~는데

El significado más común de ~는데 al colocarse entre dos cláusulas es muy similar (pero ligeramente diferente) al equivalente en español de “aunque”. En español usamos “aunque” para negar una cláusula. Por ejemplo:

Aunque no me gusta la carne, probaré un poco.

En esa oración, estás negando el hecho de que te gusta la carne y en la segunda cláusula (“probaré un poco”) se indica algo opuesto a la primera cláusula.

En coreano, se usa el principio gramatical ~지만 para crear este significado. Por ejemplo:

제가 고기를 안 좋아하지만 먹어볼 거예요

Podrías preguntarle a 100 coreanos y buscar en 100 diccionarios coreanos la definición de “~는데” y nunca encontrar una respuesta concreta. Después de escucharlo constantemente, usarlo y reflexionar, mi definición de este principio es:

Un significado que es ligeramente menos fuerte que “aunque” y que frecuentemente prepara la situación para una próxima cláusula.

Veamos la primera parte de esta definición – un significado que es ligeramente menos fuerte que “aunque”. Puedes usar este principio para decir “aunque”. Por ejemplo, esta oración sería muy similar a la oración de arriba:

제가 고기를 안 좋아하는데 먹어볼 거예요 = Aunque no me gusta la carne, probaré un poco.

La segunda parte de esa definición – “frecuentemente prepara la situación para una próxima cláusula” es la clave para usar este principio. ~는데 normalmente ese usa en oraciones que conectan dos pensamientos o ideas. En vez de separarlas en dos oraciones, puedes usar “~는데” para juntarlas. Por ejemplo, en vez de decir:

제가 밥을 먹고 있어요. 사실 밥을 별로 좋아하지 않아요

Podrías decir de manera natural:

제가 밥을 먹고 있는데 사실 밥을 별로 좋아하지 않아요

En estos casos, la primera cláusula crea el contexto para la segunda cláusula. El significado en esta oración también tiene un ligero significado de “aunque”. Por ejemplo, el significado de esa oración es algo como:

Estoy comiendo, pero en realidad no me gusta la comida

Aunque estoy comiendo, en realidad no me gusta la comida

Pero esas traducciones son debatibles y podrían cambiar dependiendo de la situación. Traducir ~는데 directamente es bastante difícil porque no hay una traducción literal y su significado es muy variable.

Mientras algunas veces toma el ligero significado de “aunque” (como viste en los ejemplos anteriores), dependiendo de la situación, podría no tener significado. La clave para entender este principio es entender el contexto de la conversación.

Por ejemplo, si quisieras hacerle una pregunta a tu maestro, podrías hacer esto:

저는 질문이 있어요. 이 일을 언제까지 해야 되나요?
= Tengo una pregunta. ¿Hasta cuándo tenemos que terminar este trabajo?
(¿Hasta cuándo se puede terminar este trabajo?)

Sin embargo, aunque está correcta, esa oración podría sonar un poco raro en muchas situaciones. He tenido la oportunidad de hablar con muchos extranjeros que están estudiando coreano y el error número uno que cometen es no conectar sus oraciones con ~는데. Usar ~는데 de verdad hace que las oraciones fluyan y mientras más cómodo estés con este principio, más naturales sonarán tus oraciones en coreano. La oración anterior podría conectarse de manera natural y verse así:

질문이 있는데 이 일을 언제까지 해야 되나요?
= Tengo una pregunta… ¿Hasta cuándo tenemos que terminar este trabajo?

Creo que la mejor forma de entender cómo se usa este principio es verlo en muchos ejemplos. Te encaminaré en el buen camino con bastantes ejemplos:

저는 아들 한 명밖에 없는데 손자 세 명이 있어요
= Solo tengo un nieto, pero tengo tres bisnietos

저는 참석을 못 하는데 저 대신에 저의 부인이 갈 거예요
= No puedo asistir, pero en vez que mí, irá mi esposa

제가 지금 가야 되는데 혹시 그것을 내일 저한테 줄 수 있어요?
= Tengo que irme ahora, ¿puede darme eso mañana?

우리는 이 일을 원래 해야 되는데 너무 복잡해서 하기 싫어요
= Aunque se supone que no hagamos/hiciéramos este trabajo, no quiero hacerlo porque es muy complicado

어린이들을 많이 칭찬해 줘야 되는데 안 해 주면 성인이 돼서 문제가 생길 수 있어요
= Hay que elogiar/felicitar mucho a los niños y si no se hace, cuando se convierten en adultos podría haber problemas

Si la primera cláusula ocurrió en pasado, puedes conjugarla en pasado, al igual que con otros principios gramaticales como ~기 때문에. Por ejemplo:

가게에 갔는데 버섯은 없었어요
= Fui a la tienda, pero no habían hongos

일찍 일어났는데 아직 안 피곤해요
= Me desperté temprano, pero todavía no estoy cansado (aunque me levanté temprano, no estoy cansado)

그림자를 봤는데 누구인지도 몰랐어요
= Vi la sombra, pero no sé quién es

손녀를 보러 가고 있었는데 사고가 나서 못 갔어요
= Iba a ver a mi nieta, pero ocurrió un accidente, así que no pude ir

어제 해변에 가서 로션을 많이 발랐는데 피부가 탔어요
= Ayer fui a la playa y aunque me puse mucha crema (bloqueador), me quemé

우리가 20분 전에 밥을 시켰는데 아직 도착하지 않았어요
= Aunque ordenamos comida hace 20 minutos, no ha llegado

선생님께 물어봤는데 문제를 이렇게 풀어야 된다고 했어요
= Le pregunté al maestro y dijo que tenemos que resolver el problema de esta manera

저는 원래 캐나다에서 왔는데 이제 한국에서 산 지 5년 됐어요
= Originalmente soy de Canadá, pero he estado viviendo en Corea por 5 años

그 금이 원래 묻혀 있었는데 사람들이 이 지역에서 그 금을 자꾸 찾으려고 해서 드디어 어떤 사람이 찾았어요
= Ese oro fue originalmente enterrado, pero las personas siguieron buscándolo, así que eventualmente una persona lo encontró

Este principio también puede aplicarse a adjetivos. Pero en vez de añadir ~는데, debes añadir ~ㄴ/은데, ~은데 se añade cuando el adjetivo termina en consonante y ~ㄴ데 cuando termina en vocal (o con la consonante ㄹ). Esto aplica a 이다 también (recuerda que 싶다 es un adjetivo).

Has aprendido muchas veces que 있다 (usualmente) y 없다 (siempre) son adjetivos. Aunque es verdad, ~은 raramente se añade a estas palabras. Por eso, incluí 있다 y 없다 en la sección de verbos, cuando se añade ~는데. Primero mostré que 있다 y 없다 actúan de manera diferente que la mayoría de los adjetivos en la Lección 28. También ves que 있다 y 없다 actúan de manera diferente que otros adjetivos al aplicar otros principios gramaticales – como al citar preguntas (Lección 53).

팔꿈치가 아픈데 언제 나을지 몰라요
= Me duele el codo y no sé cuándo mejorará

그 여자가 예쁜데 내 스타일이 아니야
= Esa chica es linda, pero no es mi estilo

저의 와이프가 예쁜데 장모님과 안 닮았어요
= Mi esposa es linda, pero no se parece a mi suegra

토론토는 되게 큰 도시인데 진짜 할 것이 없어요
= Toronto es una ciudad grande, pero no hay nada qué hacer ahí

여기가 너무 더운데 그늘이 있는 데로 가도 돼요?
= Está muy caliente aquí, ¿podemos ir a algún lugar donde haya sombra?

나는 그렇게 하고 싶은데 같이 할 수 있는 사람이 없어
= Quiero hacerlo de esa manera, pero no tengo a nadie con quién hacerlo

연어를 먹고 싶은데 훈제하는 기계가 없어서 못 먹겠어요
= Quiero comer salmón, pero no tengo la máquina para asarlo, así que no puedo comerlo

문제가 별로 없을 것 같은데 혹시 문제가 생기면 나에게 전화해 줘
= Probablemente no habrá problemas, pero si surge alguno, llámame

지금 날씨가 아주 무더운데 비가 곧 올 거라서 시원해질 것 같아요
= El clima está muy caliente y húmedo ahora, pero pronto lloverá y probablemente se ponga fresco

그 사진에 있는 사람은 저의 아버지인데 7년 동안 한 번도 안 만났어요
= La persona en esa foto es mi papá, pero no lo he visto en 7 años

———————————————

El siguiente es un ejemplo de una oración que una persona me dijo en la escuela. La persona a cargo de preparar el laboratorio de ciencia siempre que hacemos experimentos. Ella dijo algo así:

선생님이 내일부터 실험을 할 건데 재료가 뭐 필요세요?
= Usted (maestro) va a hacer un experimento desde mañana, ¿qué (ingredientes) necesita?

Podrías estar confundido con el uso de “건데” en esa oración. Recuerda, 것 puede acortarse a 거. Cuando eso sucede, 이다 se añade a “거” para crear “거이다”. Cuando 이다 se añade a un sustantivo que termina en vocal, “이” puede combinarse con el sustantivo. Ahora, cuando añado ~ㄴ데 a esta estructura, obtengo 건데. El ejemplo de arriba también podría escribirse de las siguientes formas:

선생님이 내일부터 실험을 할 것인데 재료가 뭐 필요하세요?

선생님이 내일부터 실험을 할 거인데 재료가 뭐 필요하세요?

———————————————

~는데 es muy versátil y usarlo hace que tu coreano suene muy natural. Es un poco difícil acostumbrarse al uso, pero al añadir ~는데 a tu repertorio coreano te hará descubrir su uso específico. Sugiero que uses este principio muy seguido, especialmente (como mencioné antes) para conectar dos cláusulas, en la que la primera puede dar contexto a la siguiente cláusula.

Hay otras maneras en las que se puede usar ~는데, pero describiré esas en la siguiente lección. Por ahora… ¡esto es todo por esta lección!

Da click aquí para ver un libro de trabajo para esta lección (en inglés).

Da click aquí para ver Historias Cortas especialmente hechas para aprendices de este nivel (en inglés).

¡Entendido! Vamos a la siguiente lección.