Menu Close

الدرس 16: اسم + ~적, ~적으로, ~적이다, ~스럽다

اضغط هنا للحصول على كتاب تمارين لهذا الدرس .

تتوفر مقاطع الفيديو التالية لتعزيز المفاهيم التي يتم تدريسها في هذا الدرس:

تمارين على الجملة | إملاء | ملخص الدرس

المفردات

بعض هذه الكلمات صعبة للغاية بالنسبة لك في هذا المستوى. ومع ذلك ، فإنني أعلمها لك في هذا الدرس حتى تتمكن من فهم قاعدة نحوية معينة. هذه الكلمات منفصلة عن الكلمات الأخرى في قائمة المفردات أدناه.

يمكن العثور على ملف PDF يعرض هذه الكلمات بدقة ومعلومات إضافية هنا.

يمكنك محاولة العثور على جميع الكلمات من هذا الدرس ، وجميع الكلمات من كل درس في الوحدة 1 في حزمة من 25 في بحث الكلمات.

경제 = الاقتصاد
경제적 = اقتصادي
역사 = تاريخ
역사적 = تاريخي
과학 = عِلم
과학적 = عِلمي
충동 = اندفاع
충동적 = اندفاعي
문화 = ثقافة
문화적 = ثقافي
(민주(주의 = ديمقراطية
민주적 = ديمقراطي
개인 = شخصي/فردي
개인적 = شخصي/انفرادي
자연 = طبيعة
자연스럽다 = طبيعي
(실망(하다 = خيبة (إذا أضفت 하다 تتحول إلى فعل)
실망스럽다 = مخيب للآمال
(사랑(하다= حب (إذا أضفت 하다 تتحول إلى فعل)
사랑스럽다 = أن يكون محبوبا
(만족(하다 = رضا (إذا أضفت 하다 تتحول إلى فعل)
만족스럽다 = أن يكون مُرضي

الأسماء
관계 = علاقة
스트레스 = ضغط (ضغط عمل/دراسة/حياة…الخ)
연필 = قلم رصاص
색깔 = لون
= هو (أيا كان موقعه من الجملة قد تأتي ترجمتها كـ هاء الغائب أو ضمير متصل في محل المفعول به…إلخ . مثال: هو جميل ، كتابه ، رميته)
그녀 = هي (أيا كان موقعها من الجملة)
결과 = نتيجة
= حلم
세상 = عالَم
세계 = عالَم
회화 = محادثة
문자 = رسائل نصية
가슴 = صدر
제목 = عنوان شيء ما (كتاب ..الخ)
근처 = قريب لـ…
나중 = لاحقًا
최근 = حاليا/حالًا

الأفعال:
풀다 = أن يفك / يفتح / يحل مشكلة أو مسألة / يخفف
꿈꾸다 = أن يحلم
태어나다 = أن يولد
다니다 = أن يذهب إلى مكان ما بشكل متكرر
믿다 = أن يؤمن / أن يثق

الصفات:
가깝다 = أن يكون قريبا
힘들다 = أن يكون من الصعب القيام بشيء ما
순수하다 = أن يكون نقيًا/ بريئًا

الظروف وكلمات أخرى:
조금 = قليلا
그러나 = لكن/ ومع ذلك

للمساعدة في حفظ هذه الكلمات ، جرب استخدام أداة Memrise الخاصة بنا.

قد ترغب أيضًا في تجربة الاستماع إلى جميع الكلمات الموجودة بشكل متكرر باستخدام مقطع الفيديو التدريبي على المفردات.

توجد 1250 جملة مثال في الوحدة 1.

جميع الأمثلة مرتبطة بملف صوتي. يمكنك تنزيل كل هذه الملفات في حزمة واحدة هنا.

적/적으로/적이다~

적~ هي مقطع صوتي شائع يمكن إضافته بعد بعض الأسماء من أصل صيني ( 적 هي من أصل صيني (的)). في البداية ، لا توجد طريقة لتوقع الأسماء التي يمكن إضافته إليها. مع تقدمك في دراستك الكورية ، يمكنك البدء في توقع ذلك نوعًا ما ، ولكن لا تزال الطريقة الحقيقية الوحيدة لمعرفة ما إذا كان يمكن إضافة 적~ إلى اسم معين هي أن تتعلم أنه يمكن ذلك. الهدف من هذا الدرس ليس تعليمك جميع الكلمات التي يمكن ربط 적~ بها (قد يستغرق ذلك وقتًا طويلاً). بدلاً من ذلك ، الهدف من هذا الدرس هو توضيح كيف يمكنك التعرف على هذه الكلمات واستخدامها عندما تصادفها.

إضافة 적~ إلى اسم تؤدي إلى تغييره إلى كلمة وصفية لها معنى ” لها خصائص أو تتعلق بـ ” الاسم الأصلي. فمثلا:

문화 = ثقافة
문화적 = له خصائص الثقافة أو يتعلق بـالثقافة

경제 = الإقتصاد
경제적 = له خصائص الإقتصاد أو يتعلق بـالإقتصاد

역사 = تاريخ
역사적 = له خصائص التاريخ أو يتعلق بـالتاريخ

과학 = عِلم
과학적 = له خصائص العِلم أو يتعلق بـالعِلم

충동 = اندفاع
충동적 = له خصائص الاندفاع أو يتعلق بـالاندفاع

على أي حال ، فإن الترجمات المذكورة أعلاه لا معنى لها والطريقة الأكثر دقة لترجمة الكلمات مع 적~ هي إضافة “ي” إلى الكلمة العربية (هذه أكثر طريقة شائعة ولا أتذكر وزن أخر حاليًا). فمثلا:

문화 = ثقافة
문화적 = ثقافي

경제 = اقتصاد
경제적 = اقتصادي

역사 = تاريخ
역사적 = تاريخي

과학 = عِلم
과학적 = عِلمي

충동 = اندفاع
충동적 = اندفاعي

النقطة الأساسية في هذا الدرس هي أن يعلمك كيف يمكنك فهم معنى الكلمة التي تنتهي بـ 적~ حتى لو لم ترها من قبل. لا يزال هذا يحدث لي بانتظام إلى حد ما – فعندما أقرأ شيئًا ما ، قد تصادفني كلمة لم أرها من قبل تنتهي بـ 적~.

على سبيل المثال ، إذا كنت تعلم أن كلمة “민주” تعني “الديمقراطية” في رأيك ، ماذا ستعني “민주적”؟ كلمة وصفية لها خصائص الديمقراطية – والتي ستكون “ديمقراطي”.

민주 = ديمقراطية
민주적 = ديمقراطي

على الرغم من أنه يمكن استخدام هذه الكلمات الوصفية في الجمل ، إلا أنه من السهل على المبتدئين فهمها عند استخدامها عن طريق إضافة 이다~ أو 으로~.

إضافة 으로

إضافة “으로” إلى نهاية 적~ يغير الكلمة إلى حال. يمكن كتابتها على صورتين في العربية ، إما بنصبها بتنوين الفتح مثلاً “اقتصاديًا” أو بتعبير “بشكل اقتصادي ، من ناحية اقتصادية” فيما يلي الأمثلة الأكثر شيوعًا لاستخدام 적으로~ مع جملة لكل مثال منها:

문화 = ثقافة

문화적 = ثقافي
문화적으로 = ثقافيًا/ من ناحية ثقافية / بشكل ثقافية
한국은 지난 50년 동안 문화적으로 많이 변했어요 = لقد تغيرت كوريا ثقافيًا كثيرًا في فترة /أثناء /على مدار الخمسين عامًا الماضية

경제 = اقتصاد
경제적 = اقتصادي
경제적으로 = اقتصاديًا/ بشكل اقتصادي/ من ناحية اقتصادية
그것은 경제적으로 가능하지 않아요 = هذا غير ممكن اقتصاديًا

역사 = تاريخ
역사적 = تاريخي
역사적으로 = تاريخيًا
한국과 미국은 역사적으로 좋은 관계가 있다 = تاريخيًا، كانت العلاقة بين كوريا والولايات المتحدة جيدة

과학 = عِلم
과학적 = عِلمي
과학적으로 = عِلميًا
그들은 그 문제를 과학적으로 풀었다 = قاموا بحل تلك المشكلة عِلميًا

충동 = اندفاع
충동적 = اندفاعي
충동적으로 = اندفاعيًا
저는 자주 옷을 충동적으로 사요 = أشتري الملابس غالبًا اندفاعيًا/ بشكل اندفاعي

민주 = ديموقراطية
민주적 = ديموقراطي
민주적으로 = ديموقراطيًا

جميع الأمثلة التي يمكنني استخدامها مع “민주적으로” تتطلب مني استخدام كلمات لم تتعلمها من قبل. سامحني:

미국은 대통령을 민주적으로 선출해요 = أمريكا تنتخب رئيسها ديمقراطيًا

إضافة 이다

إضافة “이다” إلى نهاية 적~ تؤدي إلى تحويل الكلمة إلى صفة يمكنها أن تسند إليها الجملة أو تصف اسمًا قادمًا. (سأذكر هذا مجددًا من باب التذكير، عندما نقول “إسناد جملة أو تسند إليها جملة” فهذا يعني أن معنى الجملة يكتمل بهذه الصفة ، أو بطريقة أخرى؛ تصريف الجملة يتم على هذه الصفة.) عادةً ما تكون ترجمة هذه الصفات هي نفسها (باللغة العربية) بدون إضافة “이다”. فمثلا:

문화 = ثقافة
문화적 = ثقافي
문화적이다 = ثقافي
캐나다와 미국은 문화적인 차이가 있다 = هناك اختلاف ثقافي بين كندا والولايات المتحدة
(차이 = اختلاف/ فرق)

경제 = اقتصاد
경제적 = اقتصادي
경제적이다 = اقتصادي
미국은 경제적인 결정을 했어요 = اتخذت الولايات المتحدة قرارًا اقتصاديًا

역사 = تاريخ
역사적 = تاريخي
역사적이다 = تاريخي
저 학교는 역사적인 건물이에요 = تلك المدرسة هي مبنى تاريخي

과학 = عِلم
과학적 = عِلمي
과학적이다 = عِلمي
이것은 과학적인 문제예요 = هذه مشكلة علمية

충동 = اندفاع
충동적 = اندفاعي
충동적이다 = اندفاعي
저는 너무 충동적이에요 = انا اندفاعي جدًا

لاحظ أنه عندما يتم استخدام كلمة تنتهي بـ 적~ لإسناد جملة ، فإن 이다 يتم تصريفها كما لو كانت في الواقع 이다.

민주 = ديمقراطية
민주적 = ديمقراطي
민주적이다 = ديمقراطي
미국은 민주적인 나라예요 = الولايات المتحدة دولة ديمقراطية

السؤال الذي يطرح نفسه دائمًا هو – ما الفرق بين استخدام 적이다~ واستخدام 적~ فقط؟ على سبيل المثال ، ما هو الفرق بين هذين:

경제적 = اقتصادي
경제적이다 = اقتصادي

الفرق بينهما هو أن 적~ اسم ، في حين أن 적이다~ صفة. في بعض الأحيان ، يمكن استخدام الأسماء تقنيًا لتبدو وكأنها صفات. فمثلا:

هذه حقيبة كبيرة

تصف كلمة “كبيرة” نوع الحقيبة. من الواضح أن صفة كبيرة تخبرنا عن نوع الحقيبة (أنها كبيرة).

من الواضح أن “الكتاب” هو اسم.

ومع ذلك ، في المثال التالي:

هذه حقيبة كتاب

في هذا المثال ، تعمل كلمة “كتاب” على أنها كلمة وصفية لأنها تصف نوع الحقيبة (أي أنها حقيبة كتب).

عادة ما تكون هذه هي المرة الوحيدة التي يتم فيها استخدام 적~ (بدون إتباعها بشيء) في اللغة الكورية. أي عندما تكون في الواقع اسمًا ، ولكنها تعمل ككلمة وصفية داخل الجملة. نظرًا لأن استخدامه يتم  عادةً كنوع من الكلمات الوصفية ، فلا داعي للقلق كثيرًا بشأن الفرق بين 적~ و 적이다~ . فقط كن على علم بأن 적이다~ أكثر شيوعًا ، وركز على كيفية استخدامها في الجملة. وهذا يعني أنه عند استخدام 적이다~” ، يجب أن يتم تصريف 이다 ، وعند استخدام “적~” ، لا يلزم تصريف أي شيء لأنها اسم. فمثلا:

미국은 민주적인 나라예요 = الولايات المتحدة دولة ديمقراطية
북한에는 민주적 정부가 없습니다 = لا توجد حكومة ديمقراطية في كوريا الشمالية

في هذه المرحلة ، لا أريدك أن تقضي الكثير من الوقت في التفكير متى تحتاج إلى استخدام 적~ مقابل 적이다~. كان الغرض من هذا الدرس هو تعريفك بما يمكن أن يفعله (적 (이다 / 으로~ بكلمة ما وكيف يمكن استخدامها. لقد أنشأت أربعة أمثلة أخرى لـ 적~ مقابل 적이다~ أود أن أعرضها لك ، لكن من فضلك لا تقلق بشأنها كثيرًا. إذا كان هناك أي شيء ، فحاول فقط فهم استخدام (적(이다~  في هذه الجمل:

경제적 문제가 있다 = هناك مشكلة اقتصادية (مالية الترجمة الأفضل)
경제적인 문제가 있다 = هناك مشكلة اقتصادية (مالية الترجمة الأفضل)

캐나다와 미국은 문화적 차이가 있다 = هناك اختلاف ثقافي بين كندا والولايات المتحدة
캐나다와 미국은 문화적인 차이가 있다 = هناك اختلاف ثقافي بين كندا والولايات المتحدة

나는 개인적 문제로 회사를 그만두었다 =تركت الشركة لأسباب شخصية (مشاكل)
나는 개인적인 문제로 회사를 그만두었다 = تركت الشركة لأسباب شخصية (مشاكل)
(그만두다 = أن يترك الوظيفة أو المدرسة)

이 건물은 역사적 건물이다 = هذا المبنى تاريخي
이 건물은 역사적인 건물이다 = هذا المبنى تاريخي

في جميع الحالات المذكورة أعلاه ، بالنسبة لي أفضِّل استخدام صيغة 적인~ لوصف الاسم الذي يليها . يتحدث المتحدث الكوري الأصلي الذي بجانبي بنفس الشيء. ومع ذلك ، فهي تقول أيضًا أن المثال الأول لكل منها (الأمثلة التي تستخدم فقط 적~ بدلاً من 적인~) مقبولة أيضًا. في رأيي ، يعد استخدام 적인~ بدلاً من 적~ أكثر شيوعًا في التحدث وفي المصادر المطبوعة. ومع ذلك ، فمن المرجح أن ترى 적~ في مصادر الطباعة مقارنة بسماعها في اللغة الكورية المنطوقة. (أي أن 적이다~ أكثر شيوعًا من 적~ في جميع الحالات. ومع ذلك ، عند مقارنتها بنفسها فقط ، فمن المرجح أن تجد 적~ في المطبوعات أكثر من الكلام).

حسنًا ، كفى من ذلك الآن. لنتحدث عن شيء آخر.

스럽다~

يمكن أيضًا إضافة 스럽다~ إلى بعض الأسماء لتغييرها إلى صفة ، مثل وظيفة (적 (이다~. عند القيام بذلك ، 스럽다~  تغير الاسم إلى صفة لها “خصائص” هذا الاسم. أسهل مثالين لشرح هذا التغيير هما:

사랑 = حب
사랑 스럽다 = “أن يكون له خصائص الحب”

자연 = الطبيعة
자연 스럽다 = “أن يكون له خصائص الطبيعة”

فمثلا:

그 여자가 아주 사랑스러워요 = تلك الفتاة شيء “له خصائص الحب”
그 여자의 머리 색깔은 자연스러워 = لون شعر تلك الفتاة له “خصائص الطبيعة”

بالطبع ، هذه الترجمات لا معنى لها. ستكون الترجمة الأكثر دقة لهذه الكلمات هي:

사랑스럽다 = محبوب
자연스럽다 = طبيعي

الطريقة الوحيدة لمعرفة ما إذا كان يمكن إضافة 스럽다~  أو 적~ إلى كلمة ما ، يكون بتعلمك أنه يمكن ذلك . نظرًا لأنه لا يمكن للمرء أبدًا معرفة الكلمات 스럽다~ و 적~ التي تقبل إضافتهما إليها ، فسيتم دائمًا تقديم هذه الكلمات كمدخل منفصل في قوائم مفرداتنا.

على أي حال ، يمكن إضافة 스럽다~  إلى الأسماء لجعل هذا الاسم كلمة وصفية:

المثالان أعلاه واضحان إلى حد ما. ومع ذلك ، تتم إضافة 스럽다~  أحيانًا إلى الكلمات التي يبدو أنها تحتوي بالفعل على شكل صفة. فمثلا:

실망 = خيبة أمل

실망하다 = أن يكون خائب الأمل
실망스럽다 = “أن يكون له خصائص خيبة الأمل” (مخيب للآمال)

سأبذل قصارى جهدي لتوضيح الفرق بين 실망스럽다 و 실망하다 من أجلك.

실망하다 تستخدم لوصف مشاعر الشخص. قد يشير هذا إلى مشاعر أي شخص ؛ ليس بالضرورة مجرد مشاعر المتحدث. فمثلا:

저는 실망했어요 = كنت خائب الأمل
우리 아버지는 어제 실망했어요 = والدنا كان خائب الأمل بالأمس

إذا كنت تريد أن تقول إن شخصًا ما أصيب بخيبة أمل في شخص باستخدام 실망하다 ، فيجب عليك إرفاق الجسيم 에게/한테~ بالشخص الذي يشعر بخيبة أمل فيه. على سبيل المثال:

저는 친구에게 실망했어요 = كنت خائب الأمل في صديقي
우리 아버지는 저에게 실망했어요 = والدنا كان خائب الأمل فيّ

إذا كنت تريد أن تقول إن شخصًا ما أصيب بخيبة أمل في غير شخص باستخدام 실망하다 ، فيجب عليك إرفاق الجسيم 에~ بالشيء الذي يشعر بخيبة أمل فيه. على سبيل المثال:

저는 영화에 실망했어요 = كنت خائب الأمل في الفيلم
우리 아버지는 식당에 실망했어요 = والدنا كان خائب الأمل في المطعم

هممم … إضافة 에게/한테~ إلى شخص وإضافة 에~ إلى غير-شخص . هل يذكرك هذا بشيء؟ تذكر ، لقد تعلمت هذه القاعدة نفسها في الدرس 14 عندما تريد ذكر من قام بفعل الفعل في جمل الأفعال المبنية للمجهول.

حسنًا ، 실망하다 فعل. في اللغة العربية ، يبدو الأمر بالتأكيد وكأنه صفة ، لكن في اللغة الكورية يشير القاموس (واستخدام الجسيمات 에게/한테~ و 에~) إلى أنه فعل. هنا ، 실망하다 فعل (يشبه إلى حد كبير الأفعال المبنية للمجهول) لا يمكن أن يعمل على مفعول به. الأفعال الأخرى مثل هذه هي 자다 (أن ينام) ، 죽다 (أن يموت) ، إلخ. هذا يعني حقًا القليل جدًا ، والشيء الوحيد الذي تحتاج إلى استخلاصه من هذا هو:

كي تقول أن أحدًا ما خائب الأمل ، يمكنك استخدام 실망하다:

저는 실망했어요 = كنت خائب الأمل
우리 아버지는 저에게 실망했어요 = والدنا كان خائب الأمل فيّ

لكي تقول أن المرء يشعر بخيبة أمل في شيء ما/ شخص ما ، يمكنك استخدام 실망하다 مع استخدام الجسيمات 에게/한테~ (لشخص) أو 에~ (لغير شخص). فمثلا:

저는 친구에게 실망했어요 = كنت خائب الأمل في صديقي
우리 아버지는 저에게 실망했어요 = والدنا كان خائب الأمل فيّ

저는 영화에 실망했어요 = كنت خائب الأمل في الفيلم
우리 아버지는 식당에 실망했어요 = والدنا كان خائب الأمل في المطعم

الآن ، 실망스럽다 عادة لا تصف مشاعر المرء. بدلاً من ذلك ، فهي تصف شيئًا له “خصائص خيبة الأمل”. هذا عادة ما يترجم إلى “مخيب للآمال”. فمثلا:

결과는 조금 실망스러웠어요 = النتيجة كانت مخيبة للآمال قليلًا
그 영화는 조금 실망스러웠어요 = الفيلم كان مخيب للآمال قليلًا

بعد قولي هذا ، قد تسمع أحيانًا 실망스럽다 يتم استخدامها على النحو التالي:

저는 실망스러웠어요

في هذه الحالة ، ماذا يعني هذا برأيك؟

أعتقد من الناحية النظرية أن هذا قد يعني أحيانًا “أنا في خيبة أمل”. لكن نادرًا ما يقول أحدهم ذلك. في معظم الأحيان ، تُترجم هذه الجملة إلى “أشعر بخيبة أمل”.

انتظر لحظة … اعتقدت أن الكلمة لوصف مشاعر المرء بخيبة أمل كانت “실망하다”. في هذه الجملة ، لماذا يتم استخدام “실망스럽다” لوصف مشاعر الشخص في هذه الجملة.

ليس كذلك.

إذا سمعت الجملة “저는 실망스럽다” باللغة الكورية ، فمن المرجح أن تكون من شخص يصف شيئًا ما مخيبًا للآمال ، لكنه حذفها من الجملة. على سبيل المثال ، باستخدام الصفة “실망스럽다” يمكنك استخدام صيغة فاعل – مفعول به – الصفة بالطريقة التالية:

저는 친구가 실망스러워요 = أنا خائب الأمل في صديقي
(صديقي مخيب للآمال ولذلك خاب أملي)

저는 학생들이 실망스러웠어요 = كنت خائب الأمل في الطلاب
(طلابي كانوا مخيبين للآمال ، لذلك كنت خائب الأمل)

저는 그 영화가 실망스러웠어요 = كنت خائب الأمل في الفيلم
(الفلم كان مخيب للآمال ، لذلك كنت خائب الأمل)

إذا دخلت غرفة وقلت:

~저는 실망스러워요 = أشعر بخيبة أمل (في شيء ….)

من كان يستمع إلى هذه الجملة سيقول على الأرجح “في ماذا؟”

ما فعله المتحدث عندما قال “저는 실망스러워요” هو ببساطة حذف المفعول به الذي يصفه.

واو … هناك الكثير من الأشياء التي يجب أن تستوعبها. دعونا نقسمها مرة أخرى:

  • 실망하다 هو فعل يصف مشاعر شخص في أنه خائب الأمل
    저는 실망했어요 =كنت خائب الأمل
  • 실망하다 لا يمكنه العمل على مفعول به (كما هو الحال في 자다, 죽다, أو أي فعل مبني للمجهول). وعلى هذا ، مايلي غير صحيح:
    저는 학생을 실망했어요
  • بدلا من ذلك, كما هو الحال مع الأفعال المبنية للمجهول , استخدام 에게/한테~ يجب أن يتم للإشارة إلى أنك خائب الأمل في شخص ما:
    저는 친구에게 실망했어요 = كنت خائب الأمل في صديقي
  • 에~ يمكن استخدامه للإشارة إلى أنك خائب الأمل في غير شخص:
  • 저는 영화에 실망했어요 = كنت خائب الأمل في الفيلم
  • 실망스럽다 هي صفة تصف بأن شيئً ما مخيب للآمال:
    그 영화는 조금 실망스러웠어요 = كان الفيلم مخيبًا للآمال قليلًا
  • الحال 실망스럽다 يمكن استخدامه في صيغة فاعل – مفعول به – صفة للإشارة إلى أنك شعرت بخيبة أمل في شيء ما:
    저는 그 영화가 실망스러웠어요 = كنت خائب الأمل في ذلك الفلم
  • في الجملة أعلاه , يمكن حذف المفعول به من الجملة, وفي هذه الحالة يشير المتحدث إلى أن شيئًا ما كان مخيبًا للأمال (وبسبب ذلك يشعر بخيبة الأمل) ، ولكن قام بحذف الإسم المخيب للآمال:
    저는 실망스러웠어요 = كنت خائب الأمل (شيئ ما كان مخيبًا للأمال….)

أنا أدرك أن هذا محير للغاية.

هذه الظاهرة نفسها تحدث مع كلمة 만족스럽다. انظر إلى الكلمات الثلاث التالية:

만족 = الرضا
만족하다 = أن يكون راضيًا
만족스럽다 = “أن يكون له خصائص الرضا” (مرضٍ)

تمامًا كما هو الحال مع 실망하다 ، يتم استخدام 만족하다 لوصف مشاعر الشخص. قد يشير هذا إلى مشاعر أي شخص ؛ ليس بالضرورة مجرد مشاعر المتحدث. فمثلا:

저는 만족해요 = أنا راضٍ
그는 만족해요 = هو راضٍ

مرة أخرى ، تمامًا كما هو الحال مع 실망스럽다 ، لا تصف 만족스럽다 مشاعر المرء. بل إنها صفة تصف شيئًا له “خصائص الرضا”. هذا عادة ما يترجم إلى “مرضٍ”. فمثلا:

결과는 만족스러웠어요 = النتائج كانت مُرضية

يمكن استخدام 만족스럽다 في صيغة الفاعل – المفعول به – الصفة للإشارة إلى أن الشخص راضٍ عن شيء ما. فمثلا:

저는 결과가 만족스러웠어요 = كنت راضيًا عن النتائج
저는 음식이 만족스러웠어요 = كنت راضيًا عن الطعام

في هذه الصيغة الفاعل – المفعول به – الصفة ، يمكن حذف المفعول به ويمكن للمتحدث أن يشير إلى أن شيئًا ما كان مرضيًا (وبالتالي كان هو/هي راضيًا). فمثلا:

저는 만족스러웠어요 =كنت راضيًا (شيء ما كان مرضيًا…)

لا تقلق كثيرًا بشأن الفرق بين كلمات مثل 실망하다 مقابل 실망스럽다 و 만족하다 مقابل 만족스럽다. أنا أتعمق في هذا الأمر حقًا ، وهو ليس شيئًا تحتاج حقًا للقلق بشأنه لأن معظم الكوريين لن يعرفوا الفرق ما لم يفكروا فيه حقًا.

بعبارة أخرى مع 스럽다- ، يكون الاختلاف أقل غموضًا لأن نسخة 스럽다- من الكلمة هي صفة ، لكن نسخة 하다– هي فعل يمكن أن تعمل على مفعول به. فمثلا:

저는 그 여자를 사랑해요 = أحب تلك الفتاة
그 여자는 사랑스러워요 = تلك الفتاة محبوبة

مثال آخر جيد عن 스럽다- هو:

자랑하다 = أن يتفاخر (فعل)
자랑스럽다 = فخور (صفة)

هنا أيضًا ، 자랑하다 هو فعل يمكن أن يعمل على اسم ، لذا فإن استخدامه بسيط جدًا:

저는 저의 한국어 실력을 자랑했어요 = تفاخرت بمهاراتي الكورية

عادة ما تُستخدم 자랑하다 في صيغة الفاعل – المفعول به – الصفة للإشارة إلى من يفخر به شخص ما. فمثلا:

저는 저의 딸이 아주 자랑스러워요 = أنا فخور جدًا بابنتي

저는 학생들이 자랑스러워요 = أنا فخور بالطلاب

من الجيد أيضًا أن ندرك أنه نظرًا لأن كل كلمات 스럽다~ هي صفات ، فيمكنها أيضًا وصف الاسم الذي بعدها  (تمامًا مثل أي صفة أخرى) عن طريق وضع ㄴ/은~ في جذع الكلمة. فمثلا:

우리 딸은 사랑스러운 여자예요 = ابنتنا فتاة محبوبة

أيضًا ، يمكن إضافة 게~ إلى نهاية جذع 스럽다- لتغيير الكلمة إلى حال. فمثلا:

그는 한국어를 자연스럽게 말해요 = هو يتحدث الكورية بشكل طبيعي
저는 그를 사랑스럽게 봤어요 = نظرت إليه بحب
그는 실망스럽게 행동했어요 = لقد تصرف بشكل مخيب للآمال
저는 일을 만족스럽게 끝냈어요 = لقد أنهيت العمل / الوظيفة بشكل مُرضٍ

هذا كل شيء لهذا الدرس!

توجد 1250 جملة مثال في الوحدة 1.

جميع الأمثلة مرتبطة بملف صوتي. يمكنك تنزيل كل هذه الملفات في حزمة واحدة هنا.

ماذا عن اختبار معلوماتك حول ما تعلمته في الـ 8 الدروس الماضية من خلال اختبارنا القصير للدروس من 9 ـــ 16

لا اختبار اليوم؟

اذًا دعني اتصفح مجموعة الدروس التالية (الدروس 17 – 25)

إن كنت تريد ، يمكنك الذهاب مباشرة إلى الدرس 17! أو،

اضغط هنا للحصول على كتاب تمارين يتماشى مع هذا الدرس.