Lesson 13

Vocabulario

El vocabulario está separado en sustantivos, verbos, adjetivos y adverbios para que sean más fáciles de estudiar.

Da click en la palabra en español para ver información y ejemplos de uso.

A estas alturas es muy probable que no seas capaz de entender el vocabulario que aparece en las oraciones, pero es bueno para que después veas cómo vas progresando.

Puedes encontrar un PDF con estas palabras en orden, con ejemplos y usos frecuentes, además de información extra, aquí (en inglés).

Sustantivos:

사실 hecho

Usos frecuentes:
사실을 인정하다 = admitir la verdad
그것이 사실이다 = esa es la verdad
사실은… = de hecho…

Notas:
Se usa a menudo para empezar oraciones con “de hecho…”. Cuando se usa de esta manera, es común decir “실은…”

También se usa frecuentemente como el sustantivo en la versión citada de ~는 것. Por ejemplo:

그녀는 아이가 죽었다는 사실을 숨겼어요 = Escondió (el hecho de que) su hijo murió
Consulta la Lección 52 para más información.

También se usa para decir de manera literal “hecho/dato”.

그것은 사실이에요? = ¿Es eso verdad? (¿Es un hecho?)
저는 그 사실을 백과사전에 찾았어요 = Busqué ese dato en una enciclopedia
이 사실을 부장님께 알려 줘야겠어요 = Supongo que debería decirle al jefe (acerca de) ese hecho
저는 부장님에게 그 사실을 말할 거예요 = Le diré eso (ese hecho) a mi jefe

 = medicina

Usos frecuentes:
약국 = farmacia
약사 = farmacólogo
약을 먹다 = tomar medicina
치약 = pasta de dientes
약을 짓다/처방하다 = recetar medicina

Ejemplos:
이렇게 아프면 을 먹어야 돼요! = Si estás tan enfermo, deberías tomas algo de medicina
저는 이 약을 하루에 두 번 먹어요 = Yo como (tomo) medicina dos veces al día
을 안 먹는다면 열이 나빠질 수도 있어요 = Si no comes/tomas esta medicina, la fiebre podría empeorar

음악 = música

Usos frecuentes:
음악가 = músico
음악을 듣다 = escuchar música
음악을 녹음하다 = grabar música
음악을 틀다 = poner música (lit. prender la música)
음악을 연주하다 = tocar música (con un instrumento)

Ejemplo:
저는 음악을 듣는 것을 좋아요 = Me gusta escuchar música
저는 음악을 듣고 있어요 = Estoy escuchando música
우리는 음악을 같이 들었어요 = Escuchamos música juntos

하늘 = cielo

Usos frecuentes:
하늘만큼 땅만큼 = Un refrán que significa “así de mucho”. Por ejemplo:
나는 너를 하늘만큼 땅만큼 사랑해 = Te quiero así de mucho
Más literalmente, “tanto como la tierra y el cielo”

하느님 = Literalmente, “el que está en el cielo”

Ejemplos:
하늘에 비행기가 있어요 =  Hay un avión en el cielo
하늘에 별이 많아요 = Hay muchas estrellas en el cielo
이것을 하늘로부터 받았어요 = Recibí esto (me cayó) del cielo
비가 온 다음 날에 하늘은 보라색으로 바꿨어요 = El cielo se puso morado el día después de la lluvia

 = terreno

Notas: ‘독도는 우리땅이다’ es un dicho popular en Corea usado para expresar que Dokdo, el territorio disputado entre Corea y Japón, pertenece a Corea. Apareció escrito en el letrero de un fan en los Olímpicos de 2012 de Londres y cuando el equipo coreano ganó, uno de los jugadores agarró el letrero y corrió a través del campo con él. El jugador se metió en muchos problemas por involucrar un tema político en los Olímpicos. Por cierto, Dokdo sí le pertenece a Corea.

Usos frecuentes:
땅값 = el precio del terreno

Ejemplo:
한국은 다른 나라보다 이 작아요 = La tierra de Corea es pequeña comparada con la de otros países.

지하 = subterráneo

Usos frecuentes:
지하철 = tren subterráneo/metro
지하층 = sótano, piso subterráneo
지하 주차장 = estacionamiento subterráneo

Ejemplos:
차는 지하 주차장에 있어요 = El carro está en el estacionamiento subterráneo

 = pan

Usos frecuentes:
빵집 = panadería
빵 껍질 = corteza del pan

Ejemplo:
저는 을 먹고 싶어요 = Quiero comer pan
저는 친구를 위해 을 만들었어요 = Hice pan para mi amigo
우리는 을 같이 먹었어요 = Comimos pan juntos
애기는 하고 빵을 먹었어요= El bebé comió arroz y pan

쓰레기 = basura

Usos frecuentes:
쓰레기통 = bote de basura
쓰레기 봉투 = bolsa de basura

Ejemplos:
쓰레기를 버려 주세요 = Por favor tire su basura
이 떡은 쓰레기 맛 같아 = Este 떡 sabe a basura
쓰레기는 월요일마다 수거된다 = La basura se recoge cada lunes

회계사 = contador

Usos frecuentes:
공인회계사 = contador público

Ejemplos:
저는 회계사가 되고 싶어요 = Quiero ser contador
그 회계사는 정부에 대해 나쁜 말을 했어요 = Ese contador dijo cosas malas sobre el gobierno

녹차 = “té

Ejemplos:
녹차 두 잔을 주세요 = Deme dos tazas de té verde, por favor
녹차는 한국에서 유명해요 = El té verde es famoso en Corea
저는 약과 녹차만 샀어요 = Sólo compré medicina y té verde

 = dientes

Usos frecuentes:
잇몸 = encías
이가 빠지다 = perder un diente
이를 쑤시다 = usar un palillo de dientes
이를 빼다 = sacar un diente
이가 시리다 = la sensación cuando tus dientes están fríos

Ejemplo:
치과의사는 저의 를 두 개 뺐어요 = El dentista me sacó dos dientes

정부 = gobierno

Ejemplo:
한국에서는 정부가 국립학교를 통제해요 = En Corea, el gobierno controla las escuelas públicas
한국 정부는 교통사고를 방지하려고 노력하고 있어요 = El gobierno Coreano está tratando de prevenir accidentes de tráfico
그 회계사는 정부에 대해 나쁜 말을 했어요 = Ese contador dijo cosas malas sobre el gobierno

성격 = personalidad

Usos frecuentes:
성격 차이 = diferencia de personalidades

Ejemplos:
그 사람의 성격은 좋아요 = La personalidad de esa persona es buena
우리의 성격은 달라요 = Nuestras personalidades son diferentes
서울에서 사는 사람들의 성격은 너무 급해요= Las personas que viven en Seúl tienen una personalidad muy apresurada

온도 = temperatura

Usos frecuentes:
높은 온도 = alta temperatura
낮은 온도 = baja temperatura
실내온도 = la temperatura dentro de un lugar
온도를 높이다 = aumentar la temperatura
온도를 내리다 = disminuir la temperatura

Notas: Se usa 체온 para hablar de la temperatura corporal propia.

Ejemplo: 교실이 너무 더워서 온도를 내려도 돼요? = Como el salón está muy caliente, ¿puedo bajar la temperatura?

커튼 = cortinas

Usos frecuentes:
커튼을 치다 = cerrar las cortinas

Notas: pronunciación coreana de la palabra “curtain” en inglés

Ejemplo:
창문이 커튼으로 가려져 있어요 = La ventana está cubierta por las cortinas

 = respiración

Usos frecuentes:
숨을 쉬다 = respirar
숨을 내쉬다 = exhalar
숨을 들이마시다 = inhalar

Ejemplo: 공기가 나빠서 저는 을 못 쉬어요 = No puedo respirar bien porque el aire es malo

Verbos:
축하하다 = felicitar

Se pronuncia más como “추카하다”

Usos frecuentes:
축하합니다! = ¡Felicidades!
생일 축하합니다! = ¡Feliz cumpleños!

Ejemplo:
아들이 대학교를 졸업해서 우리는 축하를 야 돼요 = Ahora que nuestro hijo se graduó de la Universidad, debemos felicitarlo

일어나다 = levantarse

Notas: Hay muchos adverbios que se usan en situaciones específicas para darle énfasis o sentimiento a una oración. Para indicar que uno “saltó” de su lugar, se puede usar el adverbio 벌떡.

Ejemplo:
언제 일어났어요? = ¿Cuándo te levantaste?
군인들은 매일 일찍 일어나야 돼요 = Los soldados se tienen que levantar temprano todos los días
그녀는 의자에서 일어났어요 = Se levantó de su silla
저는 아침에 일찍 일어났어요 = Me levanté temprano en la mañana
우리는 내일 일찍 일어나야 돼요 = Necesitamos levantarnos temprano mañana en la mañana

준비하다 = prepararse, alistarse

La forma sustantiva se traduce como “preparación”

Usos frecuentes:
~ㄹ/을 준비 하다 = Estar listo para _____ (Consulta la Lección 50 para más información)
준비시간 = tiempo de preparación
준비기간 = periodo de preparación
시험준비 = preparación para un examen

Ejemplos:
저는 아직 준비를 안 했어요 = Todavía no me he alistado
저는 지금 갈 준비가 됐어요 = Ahora estoy listo para irnos
아버지를 위해 시원한 물을 준비했어요 = Prepararé agua fresca para mi papá
저는 점심을 준비했어요 = Yo preparé el lunch
저는 아무 때나 일을 시작할 준비됐어요 = Estoy lista para comenzar a trabajar en cualquier momento

익숙하다 estar familiarizado con algo

Se pronuncia más como “익쑤카다”

Usos frecuentes:
~에 익숙하다 = estar acostumbrado a
~에 익숙하지 않다 = no estar acostumbrado a

Ejemplo:
저는 한국 음식 맛에 익숙해요 = Estoy acostumbrado al sabor de la comida coreana
저는 그것에 익숙하지 않아요 = No estoy familiarizado con eso

들어오다 = entrar (venir hacia adentro)

Se pronuncia más como “드러오다”

Usos frecuentes:
들어오세요! = ¡Pasa!/¡Entra!
들어오지 마세요 = No entres

Notas: Se forma al combinar 들다 (entrar) y 오다 (venir). Consulta la Lección 15 para más información.

Ejemplo:
학생들은 9시에 학교에 들어왔어요 = Los estudiantes entraron a la escuela a las 9:00
그 남자는 방에 들어왔어요 = Ese hombre entró al cuarto

들어가다 = entrar (ir hacia adentro)

Se pronuncia más como “드러가다”

Usos frecuentes:
A에… B가… 들어가 있다 = que A contenga B

Notas: Se forma al combinar 들다 (entrar) y 가다 (ir). Consulta la Lección 15 para más información.

“들어가세요” lo dice a menudo alguien que se va de algún lugar, casi como “adiós”.

Se usa a menudo con ~아/어 있다 para indicar que algo contiene otra cosa. Por ejemplo:
김치에 고추가 들어가 있어요 = Hay pimiento rojo en el 김치
이 박스에 책이 들어가 있어요 = En esta caja hay libros

Otros ejemplos:
샴푸가 눈에 들어갔어요 = El shampóo se me metió a los ojos
학생들은 9시에 학교에 들어갔어요 = Los estudiantes entraron a la escuela a las 9:00
수영장에 들어간 후에 옷이 완전히 젖었어요 = Mi ropa está completamente mojada después de hacer entrado a la alberca
이 길이 너무 좁아서 저는 못 들어가요 = No puedo ir por este camino porque es muy estrecho
그 가게에 18세 미만은 못 들어가요 = Si tienes menos de 18 años, no puedes entrar a esa tienda
우리는 집에 같이 들어갔어요 = Entramos juntos a la casa
저는 문을 열고 방에 들어갈 거예요 = Abrí la puerta y entré al cuarto

입장하다 = entrar (forma verbal de “admisión”)

Se pronuncia más como “입장하다”

La forma sustantiva se traduce como “admisión”

Usos frecuentes:
무료입장 = entrada gratis
입장료 = precio de admisión

Ejemplo:
몇 시부터 입장할 수 있어요? = ¿A partir de qué hora podemos entrar?

숨쉬다 = respirar

Usos frecuentes:
숨을 못 쉬다 = no poder respirar

Ejemplo: 저는 운동을 열심히 하고 을 빨리 쉬었어요 = Después de hacer ejercicio estaba respirando muy rápido

Adjetivos:
흥미롭다 = ser interesante

Se pronuncia más como “흥미롭따”

흥미롭다 sigue el irregular ㅂ

Ejemplo:
화학은 매우 흥미로워요 = La química es muy interesante
그는 흥미로운 삶을 살아요 = Él lleva una vida interesante
한국문화는 오래됐고 흥미로워요 = La cultura coreana es antigua e interesante

늦다 ser tardío (hacer algo tarde)

Se pronuncia más como “늗따”

Usos frecuentes:
늦게까지 = hasta tarde

Notas: 늦다 se usa a menudo para indicar que algo se hizo tardíamente. Por ejemplo:

그녀는 언제나 게 와요 = Ella siempre (lit. todas las veces) llega tarde
저는 게 도착했어요 = Llegué tarde

También se puede usar como adjetivo.
우리가 늦었어요 = Llegamos tarde

Otro ejemplo:
우리가 어서 죄송해요 = Perdón por llegar tarde

시원하다 = ser fresco o relajante

Usos frecuentes:
시원한 물 = agua fresca
아! 시원해! = ¡Ah! ¡Eso se siente bien!

Notas: Además de que significa “fresco” (en temperatura), 시원하다 se usa a menudo para describir la sensación al recibir un masaje.

Ejemplos:
요즘에 날씨가 시원해요 = Últimamente el clima está fresco
아버지를 위해 시원한 물을 준비했어요 = Voy a preparar agua fresca para mi papá
가을이 시원해서 좋아요 = El otoño es lindo, porque es fresco

질투하다 = estar celoso

La forma sustantiva de 질투하다 significa “celos” o “envidia”.

Usos frecuentes:
질투심 = celos (como sentimiento)

Notas: Se usa a menudo en la forma “질투가 나다.” Consulta la Lección 14 para más información sobre “나다”.
Ejemplo:
저의 남자 친구는 항상 질투해요 = Mi novio siempre está celoso

맵다 = ser picante

Se pronuncia más como “맵따”

맵다 sigue el irregular ㅂ.

Usos frecuentes:
눈이 맵다 = sensación de ardor en los ojos (usualmente al cortar cebollas)

Ejemplo: 저는 매운 것을 못 먹어요 = No puedo comer cosas picantes
한식은 양식보다 더 매워요 = La comida coreana es más enchilosa que la comida occidental
라면은 삼겹살보다 더 매워요 = El ramen es más picante que el 삼겹

죄송하다 = perdón (estar apenado)

Usos frecuentes:
죄송합니다! = ¡Perdón!
죄송하지만… = Lo siento, pero…

Ejemplo:
늦게 와서 죄송합니다! = ¡Perdón por llegar tarde!
죄송하지만 나는 당신을 해고할 수밖에 없어요 = Estoy muy apenado, pero no puedo hacer otra cosa más que despedirte

미안하다 = perdón (estar apenado)

Usos frecuentes:
미안합니다! = Perdón

Notas: 미안하다 es ligeramente más informal que 죄송하다

Ejemplo: 시끄러워서 미안해요 = ¡Perdón por hacer tanto ruido!

무겁다 = ser pesado

Se pronuncia más como “무겁따”

무겁다 sigue el irregular ㅂ

Ejemplos:
이 가방은 너무 무거워요 = Esta bolsa está muy pesada
그 기계는 너무 무거워요 = Esa máquina es muy pesada

가볍다 = ser ligero

Se pronuncia más como “가볍따”

가볍다 sigue el irregular ㅂ

Ejemplo:
이 가방은 가벼워요 = Esta bolsa es ligera

유명하다 = ser popular/famoso

Usos frecuentes:
유명한 사람 = persona famosa

Ejemplo:
그 배우는 아주 유명해요 = Ese actor es muy famoso
그 가수는 한국에서 매우 유명해요 = Ese cantante es muy famoso en Corea
녹차는 한국에서 유명해요 = El té verde es popular en Corea
저는 엄마랑 유명한 영화를 같이 봤어요 = Vi una película famosa con mi mamá

Adverbios:
요즘 = últimamente (lit. estos días)

Ejemplo:
저는 요즘에 운동을 많이 해요 = Últimamente he estado haciendo mucho ejercicio
아시아의 경제는 요즘에 좋아지고 있어요 = La economía asiática ha estado mejorando últimamente
요즘에 날씨가 점점 추워져요 = Estos días el clima se ha puesto cada vez más frío
요즘에 저는 스트레스를 많이 받아요 = Últimamente estoy muy estrenado
요즘에는 길이 너무 조용해요 = Últimamente la calle ha estado muy tranquila

같이 = juntos

Se pronuncia más como “가치”

Ejemplos:
우리는 밥을 같이 먹었어요 = Comimos juntos
저는 친구랑 같이 있어요 = Estoy con mi amigo
엄마가 우리랑 같이 못 먹어서 안타까워요 = Es una pena que tu mamá no pueda comer junto con nosotros
나는 우리가 지난 번에 같이 먹은 것을 먹고 싶어= Quiero comer lo mismo que la última vez
이 일을 같이 하고 싶으면 우리는 협조해야 돼요 = Si queremos hacer este trabajo, tenemos que cooperar
우리 학교에서 학생들은 역사와 지리를 같이 배워요 = En nuestra escuela, los estudiantes aprenden historia y geografía juntas.

Para memorizar estas palabras, puedes utilizar nuestro curso en Memrise (en inglés).

 

 

Introducción

En la última lección, aprendiste algunas partículas coreanas que puedes usar en una gran variedad de situaciones. Aún nos quedan algunas partículas importantes que aprender antes de pasar a gramática más compleja. Muchas de estas partículas son muy comunes, por lo que es difícil hacer oraciones más complejas sin usar lo que aprendiste en la Lección 12, y lo que aprenderás en esta lección.

 

 

Partíulas (y): ~/, ~/이랑 y ~하고

~과/와, ~랑/이랑 y ~하고 se pueden usar de la misma manera para decir “y” en coreano.

~과 y ~와 son iguales. ~과 se añade a palabras que terminan en consonante, y ~와 a palabras que terminan en vocal. De igual manera, ~랑 y ~이랑 son lo mismo. ~이랑 se añade a palabras que terminan en consonante, y ~랑 a las que terminan en vocal. ~하고 se puede añadir a cualquier sustantivo, termine en vocal o conosnante. Por ejemplo:

우리는 밥과 빵을 팔아요 = Vendemos arroz y pan
나는 사과와 바나나를 샀어 = Compré manzanas y plátanos

En estos dos ejemplos ~와/과/랑/이랑/하고 aparecen entre dos sustantivos que actúan juntos como el objeto de la oración. Fíjate que aunque hay dos sustantivos, ambos actúan más o menos como un único objeto en la oración.

También se pueden agregar otras partículas a la construcción formada por ~와/과/랑/이랑/하고. Por ejemplo:

나는 인천이랑 서울에 갈 거야 = Iré a Seúl y a Incheon
형하고 아버지는 영화를 봤어 = Mi hermano y mi papá vieron una película
저는 약과 녹차만 샀어요 = Sólo compré medicina y té verde




Partículas (con): ~/, ~/이랑 y ~하고

¡Ja! ¡Justo cuando pensabas que esta lección iba a ser pan comido! A nosotros como hispanohablantes nos suena raro, pero en coreano se usan las mismas partículas para decir “y” y “con”. El significado sólo se puede deducir por el contexto de la conversación, lo cual puede sonar difícil, aunque en realidad siempre queda claro (hasta para un principiante) si el que habla está usando ~와/과/랑/이랑/하고 en el sentido de “y” o en el de “con”, por la estructura de la oración.

Por ejemplo, cuando se usa como “y”, siempre va a haber un sustantivo después de ~와/과/랑/이랑/하고. Por ejemplo:

나는 사과와 바나나를 샀어 = Compré manzanas y plátanos

Hay otro sustantivo después de 와, por lo que seguro estás hablando de manzanas Y plátanos. Pero si dijeras esto:

나는 친구와 갔어 = Fui con mi amigo
No hay sustantivo extra después de 와, lo que quiere decir que sólo puede significar “con”. Si en esa oración 와 significara “y”, se traduciría como:

Fui, mi amigo y…
… lo cual no tiene sentido

Algunos ejemplos:

저는 친구와 집에 갔어요 = Fui a casa con mi amigo
나는 아버지랑 공원에 갈 거야 = Iré al parque con mi papá
선생님은 학생들과 박물관에 갔다 = El maestro fue al museo con los estudiantes
요즘에 사람들이 친구들이랑 매운 음식을 먹지 않아요 = Estos días, la gente no come comida picante con sus amigos

Hay que destacar que se puede utilizar estas partículas para decir “y” y “con” dentro de la misma oración.

저는 밥을 친구랑 저의 어머니랑 먹었어요 = Comí (arroz*) con mi mamá y mi amigo

*Los coreanos a menudo usan (arroz) como sinónimo de comida. Esto se debe a que los coreanos comen arroz en (casi) todas las comidas, así que si comiste, significa que comiste arroz. Puedes decir 밥을 먹었어 para decir Comí”.

Dos adverbios que se usan frecuentemente con “y” son 같이 y 함께. Ambos significan “juntos”, y pueden ser usadas en cualquier oración, aunque no tenga una partícula para “con” (과/와/랑/이랑/하고). Por ejemplo:

우리는 빵을 같이 먹었어요 = Comimos pan juntos
우리는 빵을 함께 먹었어요 = Comimos pan juntos

우리는 집에 같이 들어갔어요 = Entramos juntos a la casa
우리는 집에 함께 들어갔어요 = Entramos juntos a la casa

우리는 음악을 같이 들었어요 = Escuchamos música juntos
우리는 음악을 함께 들었어요 = Escuchamos música juntos

En español, a menudo usamos solamente una de las dos palabras. Si bien decir:

Comí pan junto con un amigo

…es correcto, es más probable que digamos algo como:

Comí pan con un amigo
Mi amigo y yo comimos pan juntos

Sin embargo, en coreano es correcto usar 같이 o 함께 en ambas situaciones; es decir, con la palabra “con” en la oración, o sin ella. Por ejemplo:

저는 빵을 친구랑 같이 먹었어요 = Comí pan junto con un amigo
저는 빵을 친구와* 함께 먹었어요 = Comí pan junto con un amigo

저는 빵을 친구랑 먹었어요 = Comí pan con un amigo
저는 빵을 친구와 먹었어요 = Comí pan con un amigo

*Observa que usé ~ en vez de ~ con 함께. Al igual que cuando quiere decir y, es más común usar ~/ al escribir y en situaciones formales, mientras que es más probable que se use ~() al hablar. Esto depende por completo de la persona que habla/escribe, pero suele ser cierto. Asimismo, 함께 se usa más al escribir o en circunstancias formales. Por lo tanto, es más probable que 함께 aparezca con ~/ en estos casos. 

Para añadir otro nivel de complejidad a esta explicación, 같이 se usa más que 함께 (같이 es, probablemente, una de las palabras más comunes en coreano, mientras que 함께 quedaría bastantes más puestos por debajo). Sin embargo, cuando se usa 함께, es mucho más probable que se use con ~/. Estas son generalizaciones basadas en años de observación al hablar con personas coreanas.

Más ejemplos:

저는 녹차를 엄마랑 같이 마셨어요 = Tomé té verde con mi mamá
저는 엄마랑 유명한 영화를 같이 봤어요 = Vi una película famosa con mi mamá

저는 선생님과 함께 공부했어요 = Estudié con mi maestro
저는 여자 친구와 함께 영화를 봤어요 = Vi una película con mi novia

También puedes usar estas partículas simplemente para decir que estás “con” alguien en algún lugar. Para esto, debes usa 있다 y uno de los dos adverbios que significan “juntos”. Por ejemplo:

나는 친구랑 같이 있어 = Estoy con mi amigo
저는 친구와 집에 함께 있어요 = Estoy con un amigo en casa

Nota: este significado de “con” en coreano, no se puede usar así:

Construí una casa con mis propias manos

Recuerda, “mis propias manos” son el medio con el que hiciste algo, así que, como aprendiste en la Lección 12, debes utilizar ~(으)로. Por ejemplo:

저는 손으로 집을 지었어요

 

 

Partículas (para) 에게/한테/

Estas tres partículas se usan para indicar que estás haciendo algo (comúmente, dar algo) para alguien. 에게, 한테 y 께 significan exactamente lo mismo, pero ~한테 suele decirse más al hablar, ~에게 suele escribirse (aunque también se dice a menudo en conversación), y ~께 se usa cuando das algo a alguien que requiere respeto (께 es la forma honorífica de 에게/한테).

아버지는 아들에게 돈을 준다 = El padre da dinero a su hijo
나는 학생들한테 한국어를 가르쳤어 = Enseñé coreano a los estudiantes
저는 부장님께 그 사실을 말할 거예요 = Le diré eso a mi jefe

En la oración que usa ~, sería más probable que se usaran un verbo (말씀) y una forma gramatical (드리다) diferentes, pero como todavía no has aprendido esas palabras (ni cómo usarlas), me abstuve de incluirlas. Estas se presentan en la Lección 39. Por ahora concéntrate en el uso de ~ dentro de la oración.

Observa que aunque uses ~께, no necesariamente necesitas terminar la oración de manera formal. ~께 se usa cuando la persona que recibe es de alta importancia, sin importar a quién le estés hablando. Por ejemplo, si yo fuera un profesor, hablándole a un alumno sobre algo que le di al director, podría decir:

나는 책을 교장선생님께 줬어 = Le di un libro al director

De nuevo, es más probable que se usara “드리다 en lugar de 주다. Por ahora enfócate en el uso de ~.

 

 

Partícula (de): ~에게서/한테서/()로부터

Aprendiste en la Lección 12 que ~에서 se puede usar para decir “de/desde” de varias maneras. ~에게서/한테서 también quieren decir “desde”, pero se usan de manera más restringida.

~에게서/한테서 es lo opuesto a ~에게/한테/께. Se usan cuando alguien recibe algo de parte de otra persona. Estas partículas se añaden a la persona de la cual se recibe. Por ejemplo:

나는 나의 여자친구에게서 편지를 받았어 = Recibí una carta de mi novia

La “cosa” que se recibe no tiene que ser necesariamente algo físico. Puede ser algo abstracto como historias, explicaciones y demás. Por ejemplo:

저는 교감선생님에게서 한국어를 배웠어요 = Aprendí coreano del subdirector
저는 그것을 친구한테서 들었어요 = Me lo dijo (lit. lo escuché de) mi amigo

Una partícula similar es ~(으)로부터. También se añade a la persona de la cual uno recibe algo. Por ejemplo:

나는 나의 여자친구로부터 편지를 받았어 = Recibí una carta de mi novia
저는 교감선생님으로부터 한국어를 배웠어요 = Aprendí coreano del subdirector
저는 그것을 친구로부터 들었어요 = Me lo dijo (lit. lo escuché de) mi amigo
저는 친구들로부터 사랑을 많이 받았어요 = Recibí mucho amor de parte de mis amigos
아버지로부터 선물이 왔어요 = Me llegó un regalo de mi papá

~(으)로부터 también se usa cuando uno recibe algo de una entidad que no es una persona (una compañía, el gobierno, etc.) Por ejemplo:

나는 돈을 정부로부터 받았어 = Recibí dinero del gobierno
이것을 하늘로부터 받았어요 = Me cayó (lit. recibí esto) del cielo

Sin embargo, ~에게서/~한테서 no se puede usar al indicar que uno recibe algo de una entidad que no es una persona.

Resumiendo, podemos utilizar ~(으)로부터 para indicar que uno recibe algo de una persona o no-persona. ~에게서 y ~한테서 tienen significados similares, pero sólo se pueden usar cuando uno recibe algo de otra persona.

 

 

Hacer algo por alguien: ~/ 위해()

Si lo que quieres es decir que estás haciendo algo POR (para el beneficio de) alguien, puedes añadir ~를/을 a la persona para la que estás haciendo la acción, seguida de 위해(서):

나는 나의 여자 친구를 위해(서) 꽃을 샀어 = Compré flores para mi novia
나는 부장님을 위해(서) 이것을 썼어 = Escribí esto para mi jefe
저는 친구를 위해 빵을 만들었어요 = Hice pan para mi amigo
아버지를 위해 시원한 물을 준비했어요 = Preparé agua fresca para mi papá

No hay diferencia entre 위해 y 위해서.

Esta estructura se suele usar cuando estás haciendo algo por otra persona, pero también puede utilizarse cuando haces algo para una entidad que no es persona:

저는 회사를 위해 열심히 일할 거예요 = Trabajaré duro por la compañía

Lo importante es que aquello para lo que estés haciendo algo debe ser un sustantivo. Se puede usar 위해 para indicar que haces algo “para” un verbo (voy a ir allí para ver una película), pero eso lo veremos más adelante en la Lección 32, ya que hayas aprendido a convertir verbos a sustantivos.

 

 

 

Acerca de/sobre ~ 대해

~에 대해 también se puede agregar a sustantivos como 를/을 위해, pero aquí significa “acerca de”, o “sobre”. El problema en español es que tenemos muchas maneras de indicar que estamos hablando “acerca de” alguien o algo:

Pensé en ti
Hablé de varios temas
Habló de ella

En todos estos casos, hay que pensar que ~에 대해 indica el tema u objeto del cuál habla la oración:

나는 너에 대해 생각했어 = Estaba pensando en ti (acerca de ti)
나는 나의 아버지에 대해 말했어 = Estaba hablando (acerca) de mi padre
나는 그것에 대해 책을 쓸 거야 = Escribiré un libro sobre eso
그 회계사는 정부에 대해 나쁜 말을 했어요 = Ese contador dijo cosas malas sobre el gobierno

Al igual que con ~을/을 위해서, no hay diferencia palpable entre ~에 대해 y ~에 대해서. Por ejemplo, las oraciones anteriores podrían escribirse también como:

나는 너에 대해서 생각했어 = Estaba pensando en ti (acerca de ti)
나는 나의 아버지에 대해서 말했어 = Estaba hablando (acerca) de mi padre
나는 그것에 대해서 책을 쓸 거야 = Escribiré un libro sobre eso
그 회계사는 정부에 대해서 나쁜 말을 했어요 = Ese contador dijo cosas malas sobre el gobierno

La única forma en la que no puedes usar ~에 대해 es en la siguiente oración:

Mi cosa favorita de (sobre) ti son tus ojos

La traducción en coreano es un tanto complicada para ti en estos momentos. Te la pongo aquí sólo por no dejar, pero no esperes entenderla por completo:

너에 있어서 내가 가장 좋아하는 것은 너의 눈이야.

La gramática de esta oración se explica hasta la Lección 28. Hasta entonces…

¡Eso es todo por ahora! Creo que esta es una de las lecciones más fáciles que hemos visto hasta el momento, ¿no crees? Sólo hay que memorizar, nada complicado. En la siguiente lección vamos a hablar de algo en lo que ningún hablante nativo de ningún lenguaje se fija al hablar… o sea que va a ser difícil. Considera esta lección un regalo de mi parte para descansar tu cerebro antes de que te confundas otra vez.