Lección 17: Partículas que conectan ~고 y ~고 싶다 “Quiero…”

Vocabulario

El vocabulario está separado en sustantivos, verbos, adjetivos y adverbios para que sean más fáciles de estudiar.

Da click en la palabra en español para ver información y ejemplos de uso. 

A estas alturas es muy probable que no seas capaz de entender el vocabulario que aparece en las oraciones, pero es bueno para que vayas midiendo tu progreso.

Puedes encontrar un PDF con estas palabras en orden, con ejemplos y usos frecuentes, además de información extra, aquí (en inglés).

Sustantivos:
과일 = fruta

Usos frecuentes:
과일즙 = jugo/zumo de alguna fruta
과일이 상하다 = que la fruta se estropee/malee
과일이 신선하다 = que la fruta esté fresca

Ejemplos:
저는 과일을 싫어해요 = Me disgusta la fruta
저는 주로 과일과 야채를 먹어요 = Principalmente como frutas y verduras
사과는 가장 맛있는 과일이에요 = Las manzanas son las frutas más deliciosas
저는 보통 점심식사로 과일만 먹어요 = Usualmente solo como fruta en el almuerzo
저는 과일도 좋아하고 야채도 좋아해요 = Me gusta la fruta y los vegetales también

= alcohol

Usos frecuentes:
술에 취하다 = estar borracho
술을 마시다 = beber alcohol
술집 = bar (literalmente, “casa del alcohol”)
술배 = barriga de borracho
술을 깨다 = estar sobrio

Ejemplos:
을 마셨어요? = ¿Estaba bebiendo? (¿bebió alcohol?)
건강해지려고 을 안 마실 거예요 = Para estar sano no beberé alcohol
시간이 있으시면 을 마시러 술집에 갑시다 = Si tiene tiempo, ¡vamos a un bar a beber alcohol!

우산 = sombrilla

Usos frecuentes:
우산을 쓰다 = usar una sombrilla
우산을 씌우다 = usar una sombrilla para tapar a alguien más

Ejemplos:
비가 올 까봐 우산을 가져왔어요 = Estaba preocupado de que fuera a llover así que traje una sombrilla

= hoja

Usos frecuentes:
나뭇잎 = hoja de un árbol

Ejemplos:
가을에 의 색깔은 변해요 = El color de las hojas cambia en el otoño

교회 = iglesia

Usos frecuentes:
교회를 다니다 = ir/asistir a la iglesia

Ejemplos:
우리 가족은 일요일마다 교회를 다녀요 = Nuestra familia va a la iglesia cada domingo
저는 내일 오전에 교회에 가야 돼요 = Tengo que ir a la iglesia mañana en la mañana

= río

Usos frecuentes:
한강 = El Río Han
강남 = al sur del río/Gangnam

Ejemplo:
옆에 큰 산이 있어요 = Hay una gran montaña al lado del río
은 완전히 말랐어요 = Ese río se ha secado completamente

계절 =  temporada/estación

Usos frecuentes:
사계절 = cuatro estaciones

Ejemplo:
한국은 사계절이 있어요 = Hay cuatro estaciones en Corea

날씨 = clima

Usos frecuentes:
날씨가 덥다 = el clima está caliente
날씨가 춥다 = el clima está frío
날씨는 어때요? = ¿Cómo está el clima?

Ejemplos:
캐나다의 날씨는 아주 추워요 = El clima de Canadá es muy frío
저는 따뜻한 날씨를 좋아해요 = Me gusta el clima cálido
오늘 날씨는 어제보다 더 따뜻해요 = El clima de hoy es más cálido que el de ayer

부엌 = cocina

Ejemplo:
요리사들은 저녁을 부엌에서 준비했어요 = El chef preparó la cena en la cocina

담임선생님 = profesor encargado (de la clase)

La pronunciación de esta palabra suena más como “다밈선생님”

Ejemplos:
담임선생님이 누구예요? = ¿Quién es su profesor encargado?
그 문제에 대해 담임선생님과 함께 얘기했어요  = Hablé con mi profesor encargado (de la clase)

방학 = vacaciones

Usos frecuentes:
겨울 방학 = vacaciones de invierno
여름 방학 = vacaciones de verano
방학 동안 = durante las vacaciones

Ejemplos:
방학은 언제야? = ¿Cuándo son las vacaciones?
저는 방학 동안 공부를 많이 했어요 = Estudié mucho durante las vacaciones
방학 동안 집에 안 갔습니까? = ¿No fue a casa durante las vacaciones?
한국에서는 겨울 방학이 여름 방학보다 더 길어요 = En Corea las vacaciones de invierno son más largas que las de verano
저는 방학 동안 책 두 권을 읽고 싶어요 = Quiero leer dos libros durante las vacaciones
방학 동안 저는 학교에 있고 싶지 않아요 = No quiero estar en la escuela durante las vacaciones

= pera

Usos frecuentes:
배즙 = jugo/zumo de pera

Notas: Las peras en Corea son más parecidas a las manzanas, no son como las típicas peras occidentales.

Ejemplo:
한국 는 서양 배와 달라요 = Las peras coreanas son diferentes de las peras occidentales

당근 = zanahorias

Usos frecuentes:
당근을 자르다/썰다 = cortar zanahorias

Notas: Los jóvenes a menudo dicen “당근당근” para decir “obviamente”. La palabra real para obviamente es “당연하다” pero como tiene pronunciación similar, “당근” se usa como broma.

Ejemplos:
당근을 작은 조각으로 자르세요 = Corte las zanahorias en trozos pequeños, por favor
저는 당근을 칼로 잘라서 냉장고에 넣었어요 = Corté las zanahorias con un cuchillo y las puse en el refrigerador

= rábano

Usos frecuentes:
무김치 = kimchi de rábano

Notas: Un rábano coreano es diferente de un rábano occidental. En Canadá estoy acostumbrado a que son rojos por fuera y del tamaño de una bola de golf. Los de Corea son del tamaño de una bola de fútbol americano y son verdes y blancos.

Ejemplo: 한국 사람들은 김치를 많이 먹어요 = Los coreanos comen mucho kimchi de rábano

감자 = papa

Usos frecuentes:
감자튀김 = papas fritas (papas a la francesa)
감자조림 = papas en salsa de soya (una guarnición coreana común)
감자를 삶다 = hervir papas

Ejemplos:
저는 감자를 30분 동안 끓였어요 = Herví las papas por 30 minutos
저는 감자를 칼로 잘랐어요 = Corté las papas con un cuchillo

= cuchillo

Usos frecuentes:
칼로 자르다 = cortar con un cuchillo
칼 바람 = un viento muy frío
칼날 = la cuchilla del cuchillo

Ejemplo:
저는 감자를 칼로 잘랐어요 = Corté las papas con un cuchillo

단어 = palabra

Ejemplo:
저는 한국 단어 천 개를 알고 있어요 = Sé 1000 palabras coreanas
저는 여러 가지의 단어를 배우고 싶어요 = Quiero aprender diferentes tipos de palabras
문법은 어렵고 단어는 쉬워요 = La gramática es difícil y las palabras son fáciles
단어를 어떻게 발음하는 지 알아요? = ¿Sabe cómo pronunciar esa palabra?

문법 = gramática

Usos frecuentes:
영어 문법 = gramática inglesa
한국어 문법 = gramática coreana

Ejemplo:
한국어문법은 아주 헷갈려요 = La gramática coreana es confusa
제가 공부했을 때 문법만 공부했어요 = Cuando estudiaba, solo estudiaba gramática
한국 문법은 영어 문법과 완전히 달라요 = La gramática coreana es completamente diferente de la gramática inglesa
저는 영어 문법을 열심히 공부했고 시험을 잘 봤어요 = Estudié duro la gramática inglesa y lo hice/me fue bien en el examen

= pie

Usos frecuentes:
발목 = tobillo
발가락 = dedo del pie
발을 밟다 = pisar

Ejemplo:
저는 너무 많이 걸어서 지금 이 아파요 = Me duelen los pies porque caminé mucho

바다 = mar/océano

Usos frecuentes:
바닷가 = el área alrededor del mar/océano
바닷물 = agua de mar

Ejemplos:
저는 아이들이랑 바다에서 수영했어요 = Nadé en el mar con los niños
바다 근처에 바람이 세게 불어요 = El viento es fuerte cerca del océano
바다는 춥고 더러워요 = El océano es frío y sucio

신문 = periódico

Usos frecuentes:
신문지 = literalmente el papel de un periódico
신문을 읽다 = ler el periódico

Ejemplo:
한자는 한국 신문에는 많이 사용돼요 = El hanja (caracteres chinos) se usa mucho en los periódicos coreanos

고객 = cliente

Usos frecuentes:
고객님 = manera respetuosa de decir “cliente”
고객센터 = centro de asistencia al cliente

Ejemplo:
고객님들은 항상 맞아요 = El cliente (los clientes) siempre tiene la razón
그 주인은 고객님들을 잘 대우해요 = El dueño siempre trata bien a los clientes
오늘 고객이 많고 분위기가 좋아요 = Hoy hay muchos clientes y la atmósfera es buena

부자 = una persona rica

Notas: Es español “rico” es un adjetivo. Aunque hay un adjetivo en coreano que significa “rico”, “부자” es más usado. Observa que no es un adjetivo sino un sustantivo que significa “personas rica”. Por eso cuando se indica que alguien es rico, los coreanos añaden 이다 a 부다. Por ejemplo:

저의 친구는 부자야 = Mi amigo es (una persona) rico

Más ejemplos:
제 친구는 부자인 아버지를 자랑했어요 = Mi amigo alardeó sobre su padre rico
그 사람은 10년 동안 열심히 일하고 부자가 되었어요 = Esa persona trabajó duro por 10 años y luego se volvió una persona rica

교육 = educación

Usos frecuentes:
교육을 받다 = recibir educación
교육청 = oficina de educación
서울교육청 = Oficina Metropolitana de Educación de Seúl
교육과정 = plan de estudios (a menudo dicho como “커리큘럼” en estos días)
교육감 = superintendente de educación
교육 제도 = sistema educativo

Ejemplo:
한국 교육 제도는 미국 교육 제도와 달라요 = El sistema educativo coreano es diferente del sistema educativo de Estados Unidos

기분 = sentimientos

Usos frecuentes:
기분이 좋다 = sentirse feliz/bien
기분이 나쁘다 = sentirse triste/”no sentirse bien”
기분이 상하다 = que los sentimientos de uno se “estropeen” o hieran

Ejemplos:
그 말을 들었더니 기분이 상했어요 = Mis sentimientos fueron heridos después de escuchar eso
그 일이 다 끝나서 지금 기분이 아주 좋아요 = Ahora que el trabajo está terminado me siento muy feliz

= montaña

Usos frecuentes:
등산하다 = escalar
산을 올라가다 = subir una montaña
산을 내려가다 = bajar la montaña
산길 = sendero/camino de la montaña
산불 = incendio forestal

Notas: Se encuentra frecuentemente en los nombres de ciudades de Corea. Por ejemplo: 부산, 울산, etc…

También usado para denotar los nombres de barrios que están cerca de una montaña en particular o relacionados a montañas. Por ejemplo: 도봉산, 안산, etc…

Ejemplo:
여기서 이 안 보여 = No puedo ver las montañas desde aquí

순서 = turno, orden

Usos frecuentes:
순서대로 = en orden
순서를 바꾸다 = cambiar el orden

Ejemplo:
제가 말을 할 순서예요 = Es mi turno de hablar

시험 = examen, quiz

Usos frecuentes:
시험을 보다 = escribir un examen
시험을 망하다 = hacer mal el examen (literalmente “arruinar” un examen)

Ejemplos:
저는 내일 시험을 볼 거예요 = Mañana escribiré/haré un examen
시험을 끝내기 전에 답을 확인하세요 = Revisen sus respuestas antes de terminar el examen
시험을 잘 못 볼까 봐 걱정돼요 = Estoy preocupado de no hacer bien el examen
저는 어제 시험을 잘 못 봤어요 = Hice mal/me fue mal el examen ayer
학생들의 20퍼센트만 시험을 합격했어요 = Solo 20 por ciento de los estudiantes pasaron el examen
학생들이 시험을 보는 동안 저는 그들을 감독했어요 = Supervisé a los estudiantes mientras escribían/hacían en su examen
저는 영어 문법을 열심히 공부했고 시험을 잘 봤어요 = Estudié duro la gramática inglesa e hice/me fue bien en el examen

Verbos:
머무르다 = quedarse

머무르다 sigue el irregular 르

Usos frecuentes:
장소에 머무르다 = quedarse en un lugar

Notas: 머무르다 se puede usar como 머물다, el cual es una versión corta de 머무르다.

머무르다 se puede usar de cualquier forma y con cualquier principio gramatical pero debe ser usado de acuerdo al irregular 르. Por ejemplo:

한국에서 온 교환학생이 우리 집에서 1년 동안 머물렀어요 = Un estudiante coreano de intercambio se quedó en nuestra casa un año

Pero 머물다 no se puede usar con TODOS los principios gramaticales.

Cualquier principio gramatical que empiece con una consonante (y no hay otra opción más que esa consonante), se puede añadir a 머물다. Por ejemplo:

머물다 + ~자 = 머물자 = está bien
머물다 + ~고 = 머물고 = está bien
머물다 + 겠다 = 머물겠다 = está bien
머물다 + ~지 않다 = 머물지 않다 = está bien

Cualquier principio gramatical que empiece con una vocal (y no hay otra opción más que esa vocal), NO se puede añadir a 머물다. Los dos principios gramaticales donde generalmente pasa eso es en el pasado y presente. Por ejemplo:

머물다 + ~아/어(요) = 머물어요 – esto es incorrecto
머물다 + ~았/었어요 = 머물었어요 – esto es incorrecto

Consulta la Lección 97 para más información.

Ejemplo: 우리는 10일 동안 부산에서 머물렀어요 = Nos quedamos en Busan por 10 días

쉬다 = descansar, relajarse

Usos frecuentes:
쉬고 싶다 = querer relajarse
하루만 쉬다 = relajarse solo por un día
쉬는 날 = día libre (literalmente “día de descanso)

Ejemplo:
빨리 집에 가서 쉬세요! = ¡Vaya rápido a casa y descanse!

보내다 = enviar

Usos frecuentes:
택배를 보내다 = enviar un paquete
돌려보내다 = devolver (enviar de vuelta)
시간을 보내다 = pasar tiempo haciendo algo
시집을 보내다 = “dar a tu hija” (dejar que se case)

Ejemplos:
저는 옛날 친구한테 편지를 보냈어요 = Envié una carta a un viejo amigo
저는 저의 여자 친구한테 문자를 보냈어요 = Envié un mensaje a mi novia
좋은 시간을 보내세요! = ¡Pásenla bien!
파일을 몇 개 보냈어요? = ¿Cuántos archivos envió?
저는 파일을 2시쯤 보낼 거예요 = Enviaré el archivo aproximadamente a las 2:00

걸어오다 = venir caminando

Notas: Verbo compuesto de 걷다 + 오다

Ejemplo:
우리는 차가 없어서 집에 걸어왔어요 = No teníamos carro así que vinimos caminando a casa

걸어가다 = ir caminando

Notas: Verbo compuesto de 걷다 + 가다

Ejemplo:
전철역까지 걸어갈래요? = ¿Deberíamos ir caminando a la estación del subterráneo?

초대하다 = invitar

La forma sustantiva de este verbo se traduce como “invitación”

Ejemplos:
친구 열 명을 저의 생일 파티에 초대했어요 = Invité a diez personas a mi fiesta de cumpleaños
저는 저의 친구를 파티에 초대하고 싶어요 = Quiero invitar a mi amigo a la fiesta
나는 너를 파티에 초대하고 싶지 않아 = No quiero invitarte a la fiesta

울다 = llorar

울다 sigue el ㄹ irregular

Usos frecuentes:
울지 마세요! = ¡No llore!

Ejemplos:
우리 애기는 매일 밤 많이 울어요 = Nuestro bebé llora mucho cada noche
엄마가 갔을 때 저는 울었어요 = Cuando mamá se fue lloré

환영하다 = dar la bienvenida

Ejemplo:
제 여자 친구는 저의 남동생을 반갑게 환영했어요 = Mi novia le dio la bienvenida a mi hermano menor felizmente

Adjetivos:
반갑다 = estar feliz de conocer/encontrarse con/a alguien

La pronunciación de esta palabra suena más como “반갑따”

반갑다 sigue el irregular ㅂ

Notas: Como principiante, más que todo usarás 반갑다 cuando digas “만나서 반갑습니다,” o “반갑게” como se muestra en los ejemplos de abajo.

Ejemplos:
만나서 반갑습니다 = Encantado de conocerle
저는 친구에게 반갑게 인사했어요 = Saludé a mi amigo encantado

따뜻하다 = ser cálido

La pronunciación de esta palabra suena más como “따뜨타다”

Usos frecuentes:
따뜻하게 = cálidamente
따뜻하게 입다 = vestir cálidamente
따뜻한 마음 = un corazón cálido
날씨가 따뜻하다 = que el clima sea cálido

Ejemplos:
날씨가 추워서 따뜻한 옷을 입었어요 = El clima está frío, por eso me puse ropa cálida
그 사람의 마음은 따뜻해요 = Esa persona tiene un corazón cálido
저는 따뜻한 날씨를 좋아해요 = Me gusta el clima cálido
오늘 날씨는 어제보다 더 따뜻해요 = El clima de hoy es más cálido que el de ayer
저는 따뜻한 옷을 입고 싶어요 = Quiero ponerme ropa cálida
오늘 너무 힘들어서 저는 따뜻한 목욕을 하고 싶어요 = Hoy fue muy difícil así que quiero tomar un baño caliente (cálido)

높다 = ser alto

La pronunciación de esta palabra suena más como “놉따”

Usos frecuentes:
밀도가 높다 = ser denso (literalmente que la densidad sea alta)

Notas: Para incrementar (o que se incremente) algo, se puede usar el verbo 높이다.

Ejemplos:
애기는 높은 소파에서 떨어졌어요 = El bebé se cayó del sofá alto
그 건물은 너무 높아요 = Ese edificio es muy alto
한국 집값은 일본 집값보다 훨씬 높아요 = El precio de las casas coreanas es mucho más alto que el de las casas japonesas

가난하다 =  ser pobre

La forma sustantiva de este verbo se traduce como “pobreza”

Usos frecuentes:
가난한 사람 = persona pobre
가난한 동네 = barrio pobre

Ejemplos:
저는 매우 가난해요= Soy una persona muy pobre
그 동네에는 가난한 사람이 많아요 = Hay muchas personas pobres en ese barrio

낮다 = ser bajo

La pronunciación de esta palabra suena más como “낟따”

Notas: Para bajar (o para que se baje) algo, se puede usar el verbo 낮추다.

Ejemplos:
이 탁자가 너무 낮아요 = Esta mesa es muy baja
의자는 탁자보다 더 낮아요 = La silla es más baja que la mesa
이 산은 높고 저 산은 낮아요 = Esta montaña es alta pero aquella montaña es baja

Adverbios y otras palabras:
= un contador para libros/revistas/etc

Usos frecuentes:
책 한 권 = un libro

Ejemplo:
저는 1년에 책 열 을 읽을 수 있어요 = Puedo leer 10 libros en un año

= ‘persona’ – forma de alto respeto, también una forma de alto respeto para contar ‘personas’

Notas: Esto se usa en vez de “사람” cuando la persona merece mucho respeto. “분” también se usa como contador en vez de “명” cuando la persona merece mucho respeto.

Ejemplo:
은 저의 선생님이에요 = Esa persona es mi maestro
선생님 몇 올 거예요? = ¿Cuántos maestros vendrán?

Para memorizar este vocabulario, puedes utilizar nuestro curso de Memrise (en inglés).

 

 

Introducción

En esta lección, te presentaré ante tu primera (de bastantes) partícula para conectar. Generalmente usarás estas partículas para separar dos ideas, frases u oraciones. En esta lección aprenderás acerca de 고 y cómo se usa en oraciones, también usando el ejemplo de ~고 싶다. Asimismo aprenderás que algunas palabras (usualmente palabras de posición) funcionan con reglas diferentes que la mayoría de verbos en estas situaciones.

 

 

 

Partícula conectora ~고

Cuando estudias coreano eventualmente tu vida entera se vuelve aprender acerca de las variadas partículas conectoras y de su significado respectivo. Hay muchas de estas cosas cuya función es esencialmente conectar dos ideas, frases u oraciones. Estas partículas suelen ponerse al final (del adjetivo/verbo por ejemplo) de una frase conectándola a la siguiente. La más simple de estas partículas es ~고, que se puede añadir a la raíz de un verbo o adjetivo.

El uso más básico de ~고 es indicar que una acción ocurre y luego algo pasa después de eso. La traducción más común de “~고” es “y luego”. Por ejemplo:

저는 밥을 먹고 갈 거예요 = Comeré y luego me iré
저는 자고 한국어를 공부했어요 = Dormí y luego estudié coreano
저는 책을 읽고 바로 잤어요 = Leí un libro y luego me dormí inmediatamente
저는 10분 동안 쉬고 갈 거예요 = Descansaré por 10 minutos y luego me iré
애기가 1분 동안 울고 배를 먹었어요 = El bebé lloró por 1 minuto y luego comió una pera
저는 당근을 칼로 자르고 냉장고에 넣었어요 = Corté las zanahorias y luego las puse en el refrigerador
우리는 서울에서 2일 동안 머무르고 부산에 갈 거예요 = Nos quedaremos en Seúl por 2 días y luego iremos a Busan

Si de verdad quieres enfocar que harás algo luego de hacer otra cosa, puedes añadir 나서 después de ~고. Por ejemplo:

저는 숙제를 끝내고 나서 집으로 갈 거예요 = Terminaré la tarea y luego iré a casa
저는 친구를 만나고 나서 은행에 갈 거예요 = Me encontraré con un amigo y luego iré al banco

En las oraciones que he presentado hasta ahora, ~고 representa el significado de “y luego” pero no siempre tiene ese significado. Puede usarse simplemente para conectar dos oraciones que tienen una idea similar. Por ejemplo:

저는 과일도 좋아하고 야채도 좋아해요 = Me gusta la fruta y me gustan los vegetales también

*Observa que 도 se puede añadir a 과일 y a 야채 en este ejemplo. En español diríamos “me gustan las frutas y los vegetales también”. Esa oración solo tiene un “también” pero en coreano, 도 se puede usar dos veces. La oración anterior también pudo haberse traducido como:

저는 과일과 야채도 좋아해요 = Me gusta la fruta y los vegetales también

Esencialmente, ~고 es usado para conectar dos frases u oraciones. Los coreanos AMAN hacer sus oraciones lo más cortas posible y usar ~고 es una forma de hacerlo. Todas las oraciones de arriba podrían haber sido separadas. No necesito escribirlas todas pero por ejemplo:

저는 밥을 먹을 거예요. 그리고 저는 갈 거예요
= 저는 밥을 먹고 갈 거예요

저는 잤어요. 그리고 저는 한국어를 공부했어요
= 저는 자고 한국어를 공부했어요

저는 과일을 좋아해요. 저는 야채를 좋아해요
= 저는 과일도 좋아하고 야채도 좋아해요

Igualmente puedes usar ~고 cuando quieras poner adjetivos juntos para describir algo. De nuevo, mientras estas oraciones podrían estar separadas puedes usar ~고 para conectar dos frases con una idea similar. Por ejemplo:

그 사람은 착해요. 그 사람은 똑똑해요 = Esa persona es buena. Esa persona es inteligente.
= 그 사람은 착하고 똑똑해요 = Esa persona es buena e inteligente

저의 여자 친구는 귀여워요. 저의 여자 친구는 예뻐요 = Mi novia es linda. Mi novia es hermosa.
= 저의 여자 친구는 귀엽고 예뻐요 = Mi novia es linda y hermosa

오늘 고객이 많아요. 오늘 분위기가 좋아요 = Hoy hay muchos clientes. Hoy la atmósfera es buena
= 오늘 고객이 많고 분위기가 좋아요 = Hoy hay muchos clientes y la atmósfera es buena

En muchos de los principios gramaticales que conectan oraciones (los cuales empezarás a aprender pronto) notarás que el verbo/adjetivo en la primera frase no está conjugado y ese principio gramatical se añade directamente a la raíz de la palabra. En estos casos el tiempo es usualmente indicado en el verbo/adjetivo al final de la oración y el tiempo del primer verbo/adjetivo se puede deducir por contexto.

Cuando se añade ~고 a la primera frase es posible que ese primer verbo/adjetivo esté conjugado. He notado que hay dos casos cuando harías eso:

 

1) Cuando una acción pasa luego de otra (justo como vimos al principio de la lección) pero cuando una considerable cantidad de tiempo ha pasado entre las dos acciones. Entonces se conectan de tal forma que la primera condujo a que la segunda pasara. Por ejemplo:

저는 열심히 공부했고 의사가 되었어요 = Estudié duro y (luego) me convertí en doctor
저는 영어 문법을 열심히 공부했고 시험을 잘 봤어요 = Estudié duro la gramática inglesa y lo hice/me fue bien en el examen

Observa que los coreanos dicen “시험을 보다” para expresar “tomar/hacer un examen”

 

2) Cuando se conectan dos oraciones con una idea similar y que ambas sucedieron en pasado. Aquí no hay indicador real de que una acción pasó luego de otra, la persona solo está diciendo que las dos cosas pasaron. Por ejemplo:

저는 방학 동안 영어 문법을 많이 공부했고 영어 신문도 많이 읽었어요 = Durante las vacaciones estudié mucho la gramática inglesa y también leí un montón de periódicos ingleses

Las oraciones que aparecen al principio de la lección (donde una acción pasa inmediatamente luego de otra) sonarían raro si la primera estuviera conjugada. Por ejemplo:

저는 잤고 한국어를 공부했어요
저는 책을 읽었고 바로 잤어요

Empezaste a aprender acerca de las partículas ~는/은 y ~이/가 en la Lección 2. Continuaré discutiendo la diferencia del propósito entre estas partículas más adelante en la lección. Antes de eso, me gustaría presentarte el uso de ~는/은 porque se usa mucho en oraciones con~고.

En la Lección 2, mencioné que ~는/은 tiene una función comparativa. Una manera frecuente de usarla es decir “esta cosa de una manera y esta otra cosa es de otra manera”. Por ejemplo:

이 산은 높아요. 저 산은 낮아요. = Esta montaña es alta. Aquella montaña es baja.
문법은 어려워요. 단어는 쉬워요. = La gramática es difícil. Las palabras son fáciles.
이 사람은 부자이에요. 저 사람은 가난해요 = Esta persona es rica. Aquella persona es pobre.
이분은 저의 아버지입니다. 이분은 저의 어머니입니다. = Esta persona es mi padre. Esta persona es mi madre

En estas situaciones, ~고 conecta las dos oraciones con una idea similar. En estos casos, ~는/은 se añade a las dos cosas que se están comparando. Por ejemplo:

이 산은 높고 저 산은 낮아요 = Esta montaña es alta pero aquella montaña es baja
문법은 어렵고 단어는 쉬워요 = La gramática es difícil pero las palabras son fáciles
이 사람은 부자이고 저 사람은 가난해요 = Esta persona es rica pero aquella persona es pobre
이분은 저의 아버지이고 이분은 저의 어머니입니다 = Esta persona es mi padre y esta persona es mi madre

Seguiré hablando del uso de ~는/은 y ~이/가 más adelante en la lección.

Por ahora sigamos para aplicar este significado a otros verbos.

 

 

Usando ~아/어서

Otra forma de indicar que una acción pasa después de otra es añadir ~아/어서 al verbo de la primera frase. El verbo antes de ~아/어서 nunca se conjuga en pasado. Por ejemplo:

저는 당근을 칼로 잘라서 냉장고에 넣었어요 = Corté las zanahorias con un cuchillo y las puse en el refrigerador

Debes estar pensando, entonces: ¿cuál es la diferencia entre usar ~고 y ~아/서? Por ejemplo:

저는 당근을 칼로 잘라서 냉장고에 넣었어요 = Corté las zanahorias con un cuchillo y las puse en el refrigerador
저는 당근을 칼로 자르고 냉장고에 넣었어요 = Corté las zanahorias con un cuchillo y las puse en el refrigerador

Ambas oraciones están efectivamente diciendo lo mismo.

No obstante, desde mi experiencia puedo decir que ~아/어서 se usa más que todo cuando la acción de la primera oración está esencialmente relacionada con la de la segunda oración.

La mejor forma de explicar esto es viendo por qué específicamente ~아/어서 se usa más con los verbos 가다 y 오다 en vez de ~고.

Si quieres decir que irás a algún lugar y luego harás algo, no debes decir esto:

저는 학교에 가고 공부할 거예요

En vez de ~고, debes agregar ~아/어서:

저는 학교에 가서 공부할 거예요 = Iré a la escuela y luego estudiaré

De la misma forma, si quieres decir que vendrás a algún lugar y luego harás algo, no debes decir esto:

우리는 집에 오고 바로 잤어요

En vez de ~고, debes agregar ~아/어서:

우리는 집에 와서 바로 잤어요 = Vinimos a casa y nos dormimos inmediatamente

La razón para esto es simplemente la naturaleza de los verbos 오다 y 가다. Cuando se conectan dos frases con ~고 y estas contienen otros verbos (por ejemplo: 먹다), la primer y segunda acción a pesar de haber pasado una antes de la otra, no tiene una conexión real. Por ejemplo, en un ejemplo anterior:

저는 밥을 먹고 갈 거예요 = Comeré y luego iré

Esta oración está diciendo que comerás, terminarás de comer, y luego irás a algún lugar. Poniendo de lado que un hecho pasó luego de otro, el acto de comer no afectó el de ir.

Sin embargo, con “가다” y “오다”, el hecho de que vienes o vas está directamente relacionado a la siguiente acción; eso quiere decir que para hacer la segunda acción debiste haber ido o venido de algún lugar.

Dibujé una imagen para expresar lo que tengo en mi cerebro acerca de esta explicación.

Cuando usas 가서… 먹다, el verbo de “ir” nos lleva al verbo de “comer” pero cuando usas 먹고… 가다, aunque el verbo de “comer” pasó antes del verbo de “ir”, no se relacionan entre sí.

En este mismo sentido, es posible añadir ~아/어서 a otros verbos aparte de 가다 o 오다 para conectar dos oraciones. Abajo verás algunos ejemplos que muestran esto:

우리는 맛있는 고기를 골라서 같이 먹었어요 = Escogimos carne deliciosa y luego comimos juntos
문을 열어서 밖으로 나갔어요 = Abrí la puerta y luego fui afuera

Aunque es muy importante saber cómo usar “~고” y “~아/어서” con “가다/오다”, en este momento entender completamente la diferencia de añadir “~아/어서” a otras palabras está lejos de tu habilidad actual. El uso de ~아/어서 es mucho más complejo y continuo discutiendo su uso en la Lección 70. El conector ~아/어서 tiene otro significado del que hablaré en la Lección 37.

Es posible conectar ~고 con “가다” y “오다” pero solo en situaciones donde el emisor está conectando oraciones que tienen una idea similar y donde nadie va/viene a algún lugar a hacer algo.

Por ejemplo, estaba en mi oficina hoy y uno de mis compañeros estaba contándole a un estudiante acerca de todos los antiguos estudiantes que vinieron a visitarlo más temprano ese día (era día del maestro). Él dijo:

혜원도 오고… 슬기도 오고… 승하도 오고… 지혜도 오고… = 혜원 vino, 슬기 vino, 승하 vino, 지혜 vino,…

Verbos de posición

Hay muchos verbos que generalmente actúan diferente que verbos regulares (no solo en esta situación sino que muchas más). Los más comunes de son: sentarse (앉다), estar de pie (서다), acostarse (눕다).

La razón por la cual estos son tratados diferente es porque son verbos de posición. Por ejemplo, si yo dijera esto:

저는 먹고 공부했어요 = Comí y estudié

En esa oración a pesar de que una acción pasó luego de otra, 먹다 y 공부하다 no tiene relación entre sí. Pero, si yo dijera:

저는 눕고 책을 읽었어요 – Eso significaría que “me acosté y luego leí un libro” – como si, me acosté, me puse de pie y luego leí el libro. Creo que técnicamente tú PODRÍAS hacer eso pero nadie más lo haría eso. En lugar de eso, quisiste decir que te acostaste y luego, mientras estabas acostado, leíste el libro. En estos casos con verbos de posición la primera acción está relacionada a la segunda (parecido a como 가다 y 오다 están relacionados con el verbo que los sigue). Por eso es que son tratados diferente.

Si quieres usar estos verbos de posición de esta manera, necesitas agregarles ~아/어:

저는 누워서 책을 읽었어요 = Me acosté y leí un libro
나는 앉아서 쉴 거야 = Me sentaré y me relajaré
저는 줄에 서서 순서를 기다렸어요 = Estuve (de pie) en la fila y esperé por mi turno

 

 

Quiero: ~고 싶다

Como dije antes, ~고 es una partícula que puede conectar a dos oraciones. Aunque hay otros usos de ~고 cuando se combina con otras palabras. Lo que vas a aprender es TAN normal (en coreano y español) y casi quiero disculparme por esperar hasta la lección 17 para finalmente mostrarlo. Es solo que sentí que habían otras cosas que necesitabas saber antes de esto.

De todas formas, suficiente sobre la disculpa. Volvamos a los negocios.

Añadir ~고 싶다 a la raíz del verbo le da el significado de “Quiero ____.” Es bastante fácil de usar:

저는 한국어를 배우고 싶어요 =Quiero estudiar coreano
저는 캐나다에 가고 싶어요 = Quiero ir a Canadá
저는 여자친구를 위해 편지를 쓰고 싶어요 = Quiero escribir una carta para mi novia
저는 새로운 차를 사고 싶어요 = Quiero comprar un carro nuevo
저는 내일 쉬고 싶어요 = Quiero descansar mañana
저는 저의 친구를 파티에 초대하고 싶어요 = Quiero invitar a mi amigo a la fiesta
저는 방학 동안 책 두 권을 읽고 싶어요 = Quiero leer dos libros durante las vacaciones

Se puede usar con 되다 para indicar que quieres ser/convertirte en algo:

저는 선생님이 되고 싶어요 = Quiero ser/convertirme en doctor

Igualmente se puede usar en pasado:

저는 선생님이 되고 싶었어요 = Quería convertirme en maestro
그 여자는 나랑* 결혼하고 싶었어 = Esa chica quería casarse conmigo

Notemos que cuando se habla de “casarse” con alguien, “con” debe usarse en coreano, igual que en español.

En realidad ya te has encontrado con este concepto de gramática antes pero probablemente no te diste cuenta. En coreano hay dos maneras de decir “extraño ____”. Una es usar la palabra “그립다” que se usa cuando “extrañas” algo (extraño mi pueblo”. La palabra para extrañar a una persona es 보고 싶다. ¿Ves algo familiar en esa palabra? ¿보고 – 싶다? Literalmente significa “quiero ver”:

저는 친구를 보고 싶어요 = Extraño a mi amigo/quiero ver a mi amigo

~고 싶다 no se usa con adjetivos. En español es normal decir algo como “quiero ser feliz”. Si quieres decir algo como eso en coreano, necesitarías agregar otro principio gramatical que cambie el significado a “quiero volverme feliz”. Verás cómo crear este significado con ~아/어지다 en la  siguiente lección.

Una cosa que notar es que 싶다 actúa como un adjetivo y se debe conjugar como uno. Esto significa que:

나는 먹고 싶다 (quiero comer) sería una conjugación correcta pero
나는 먹고 싶는다, sería una conjugación incorrecta

Nota también la diferencia entre 원하다 y ~고 싶다. Puedes utilizar 원하다 cuando quieres un objeto:

저는 그 책을 원해요 = Quiero ese libro

y usar ~고 싶다 cuando quieres hacer un verbo:

저는 그 책을 읽고 싶어요 = Quiero leer ese libro

Se puede añadir “안” o “~지 않다” a 싶다 para expresar que uno no quiere hacer algo. Por ejemplo:

저는 술을 안 마시고 싶어요 = No quiero tomar alcohol
저는 울고 싶지 않아요 = No quiero llorar
나는 너를 파티에 초대하고 싶지 않아 = No quiero invitarte a la fiesta
저는 부자가 되고 싶지 않아요 = No quiero convertirme en un hombre rico
방학 동안 저는 학교에 있고 싶지 않아요 = No quiero estar en la escuela durante las vacaciones

Algunas veces aprenderás principios gramaticales que no se usan mucho – pero los conceptos que viste en esta lección se usan todo el tiempo. Hasta ahora ha sido realmente difícil para mí crear buenos ejemplos sin el uso de ~고 y ~고 싶다.

A medida que vayas avanzando en estas lecciones los ejemplos se volverán más complicados.

Antes de que continúes a la siguiente lección me gustaría seguir con la discusión de la Lección 2 acerca de ~이/가 y ~는/은.

 

 

~는/은 y ~이/가 Revisados

Ahora es momento de continuar con lo que se presentó en la Lección 2. En esa lección empezaste a aprender sobre las diferencias entre ~이/가 y ~는/은.

Como ya has incrementado tu entendimiento de la gramática coreana, puedo continuar explicándote los matices entre ~이/가 y ~는/은. En este punto te recomiendo volver a leer la Lección 2 para que te refresques sobre lo que hablamos en ese momento.

Un problema con estas partículas es que tienen muchas funciones. Otra función específica de ~는/은  (además de la función de comparar que viste en la Lección 2 y los ejemplos que te mostré en esta lección) es indicar una verdad absoluta o un hecho. Por ejemplo:

Rocosas (로키) 산은 높아요 = Las Montañas Rocosas son altas (la Montaña Rocosa es alta)

Esto se diría como una verdad absoluta. Todas las personas típicamente saben que las Montañas Rocosas son altas, así que esto se diría como un hecho como vimos arriba. Esto puede contrastar con ~이/가. Usado de esta manera, ~이/가 no describiría una verdad absoluta sobre algo sino que se usaría para describir una situación específica, que (generalmente) el emisor acaba observar o darse cuenta. Por ejemplo, si estuvieras escalando con tu amigo y de pronto viste una montaña cercana, podrías decir:

와! 산이 높다! = ¡Vaya, la montaña es alta!

Aquí aunque el emisor está hablando sobre una montaña en específico, no la está comparando con otra cosa (por ejemplo, otra montaña), ya que esto requeriría el uso de ~는/은 (pero en su otra función)

Veamos versiones más simplificadas que las de arriba:

산은 높다
산이 높다

Recuerda la diferencia entre ~이/가 y ~는/은 es más sobre el matiz y no sobre crear una traducción diferente en tu cabeza. Si intentara crear una traducción que describiera este matiz para las dos oraciones anteriores, podría escribir:

산은 높다 = En general las montañas son altas
산이 높다 = Esta montaña que estoy viendo, a la cual no he visto antes, es alta

Al mismo tiempo (y aquí es donde las personas se confunden con estas partículas) ~는/은 se podrían usar en esta situación para tener la función de comparar. Por ejemplo, yo podría decir:

이 산은 높아요. 하지만, 저 산은 낮아요 = Esta montaña es alta. Pero aquella montaña es baja (pequeña)

Esto es lo que precisamente causa confusión entre los extranjeros cuando tratan de distinguir las diferencias entre ~이/가 y ~는/은. Ambas pueden usarse para expresar diferentes matices que parecen coincidir entre sí. Por ejemplo, si yo digo:

“산은 높다”

¿Qué estoy tratando de decir? ¿Tal vez?:
“En general, las montañas son altas”, o
“Esta montaña, en comparación a la otra montaña (o tal vez otra cosa) es alta”

La única manera en la que puedes distinguir entre los matices particulares que se usan es entendiendo la situación en la cual se están diciendo.

Utilicemos otro ejemplo. Si yo dijera:

여름 날씨는 좋다 = (en general) el clima de verano es bueno

El propósito de esta oración sería expresar un hecho general sobre el clima de verano. Eso es que, el clima de verano (en general) es bueno pero digamos que acabas de salir y viste/experimentaste que el clima es bueno, estarías más inclinado a decir:

날씨가 좋다 = El clima (el que estoy experimentando) es bueno

Aquí el emisor solo está indicando que el clima en ese momento es bueno, no está diciendo que el clima siempre sea bueno.

Esto no significa que “날씨는 좋다” sea incorrecto. Definitivamente podrías usar eso en una oración pero en una situación apropiada. Este fue el diálogo que tuve con una persona coreana:

  • Yo: ¿Cuándo sería posible decir “날씨는 좋다”? Claramente no se está usando como un hecho en general porque el clima (en general) no siempre es bueno. así que, ¿cuándo podría decir eso?
  • Persona coreana: Suena como si estás comparándolo con algo. Como si estuvieras diciendo que el clima es bueno pero algo más pueda ser malo.
  • Yo: ¿Por ejemplo?
  • Persona coreana: Tal vez, “여기 음식이 맛이 없어요. 하지만 날씨는 좋아요.” (La comida aquí no es deliciosa pero el clima es bueno). Aquí estás diciendo que el clima es bueno pero la comida es mala.

Esa es la cosa sobre ~이/가 y ~는/은. No se trata de entender su significado porque estos no se pueden traducir, sino sobre entender los matices que poseen en cuando se usan en casos distintos.

Este es otro ejemplo:

다이아몬드는 딱딱하다 = (en general) Los diamantes son duros

(Este hecho se puede aplicar generalmente. La mayoría de las personas saben que los diamantes son duros y esta no es nueva información o algo parecido)

Aun así, si alguien agarrara un diamante y lo sintiera, se daría cuenta cuán duro es ese diamante en particular, esa persona estaría más inclinada a decir:

다이아몬드가 너무 딱딱하다 = Los diamantes son duros (debido a la experiencia que acabo de tener con este diamante, puedo ver/darme cuenta que este diamante es muy duro)

(Por favor trata de ignorar mi intento de traducir esto. Nunca se traduciría de esa manera en realidad.)

Ahora, si cambiáramos el sustantivo:

밥은 딱딱하다 = El arroz es duro

Esto no expresaría un hecho general. ¿Por qué? Porque en general el arroz no es duro. De todas formas, si fueras a comer tu cena con el arroz en tu plato y lo tocaras, podrías decir:

밥이 딱딱하다 = El arroz está duro (debido a lo que estoy experimentando en este momento, puedo decir que este arroz en particular está duro)

(De nuevo, por favor ignora está traducción ridícula)

Ahora, esto:

밥은 딱딱하다 = El arroz es duro

Otra vez, no es un hecho general. Por eso… ¿es incorrecto?

No, porque hay otras funciones de ~는/은. Puede ser que el emisor está usando la función de comparación de ~는/은. Tal vez para decir que la sopa está caliente (y lista para comer) pero el arroz está duro. Ten en cuenta que todo esto depende de la situación.

Otro ejemplo más: (빨갛다= rojo, 노랗다= amarillo. Están palabras no se presentan sino hasta la Lección 23. Perdón.)

사과는 빨갛다 = (en general) las manzanas son rojas, o
사과는 빨갛다. 바나나는 노랗다 = Las manzanas son rojas. Los bananos son amarillos
사과가 빨갛다 = la manzana es roja (la que estoy viendo ahora mismo)

사과가 파랗다 = la manzana es azul (este normalmente no sería el caso y por eso nunca se usaría ~는/은 para expresar un hecho general. Aquí se usa ~이/가 para describir específicamente que la manzana que el emisor está viendo, la cual puede que siga o no lo que sea típico de otras manzanas)

의사들은 똑똑하다 = (en general), los doctores son inteligentes
그 의사가 아주 똑똑하다 = el doctor es inteligente (específicamente el que está en la habitación, por ejemplo)

Por eso cuando quieras decir que “está lloviendo” debes usar la siguiente oración:

비가 와요 = Está lloviendo

En vez de:

비는 와요… (incorrecto)

El uso de “비는 와요” sugeriría que, en general, llueve; lo que no tiene sentido. Más bien, el hecho de que está lloviendo/llovió/lloverá siempre encaja en esa particular situación en la que “이/가” se usa.

Dije esto al final de la Lección 2 pero lo voy a decir que nuevo. Tu entendimiento acerca de cuándo usar ~는/은 en lugar de ~이/가 y viceversa mejorará con tu conocimiento general de la gramática.

De igual manera recuerda (en cualquier idioma, incluido coreano) que las oraciones son mucho más complicadas que las presentadas en esta lección. Además muy raramente las oraciones son dichas de forma deliberada, más bien son dichas en respuesta a una pregunta o un hecho, lo cual es información importante para entender los matices de ~이/가 y ~는/은.

Lo siento por tener que hacer esto de nuevo pero aún no has aprendido todo lo que necesitas saber de ~이/가. Así que otra vez más necesito dejarte sin haber aprendido todo.

Para poder entender la siguiente explicación que detalla los usos de ~이/가 y ~는/은, necesitas tener algún entendimiento de cómo hacer preguntas. Continuaré con esta explicación al final de la Lección 22.

Por ahora sigue con la Lección 18, o

Da click aquí para ver un libro de trabajo para esta lección (en inglés).