Menu Close

نصائح للنطق

يختلف النطق الكوري اختلافًا كبيرًا عن اللغة الإنجليزية وعن اللغات الأخرى أيضًا ، ويستغرق الأمر الكثير من التدريب لتتمكن من نطق الكلمات بشكل صحيح. أكبر خطأ يمكن أن ترتكبه هو أن تفترض أن نطق حرف كوري مطابق لنطق كتابة الحرف بالحروف اللاتينية في اللغة الإنجليزية. وهو خطأ يرتكبه جميع متعلمي اللغة الكورية الجدد تقريبًا.

أناقش الجوانب المختلفة للنطق الكوري في هذا الدرس. سأستخدم هذا الدرس لمناقشة جوانب النطق الكورية التي ليست بديهية لمتحدث اللغة الإنجليزية أو من يطابق النطق الكوري بالأحرف اللاتينية التي تعبر عن صوت هذا الحرف .

في هذا الدرس سأقوم بمناقشة العديد من الجوانب في النطق الكوري وبالأخص تلك التي لا تعد بديهية لمتحدثي اللغة الإنجليزية أو الذين هم على دراية بنطق الأحرف الإنجليزية .  لقد قسمت هذا الدرس إلى عدة أجزاء :

النطق العام وحركة الأصوات من مقاطع إلى المقاطع الأخرى

عدم وجود صوت نفس أو ما يسمى ” Aspiration ”  في المقطع يؤدي أحيانًا إلى مقاطع صوتية مضحكة

نطق المقاطع التي تحتوي على أربعة أحرف

نطق ㅢ

النطق العام وحركة الأصوات من مقاطع إلى المقاطع الأخرى

استمع إلى بعض المقاطع بالتسلسل حتى تشعر بما ينبغي أن تبدو عليه:

강, 밥, 숨, 독, 어, 민, 육

실, 력, 교, 예, 무, 화, 동

학, 김, 의, 월, 식, 꿈, 완

빵, 몸, 왜, 산, 씹, 했, 찌

بالإضافة إلى المقاطع أعلاه ، استمر في الاستماع إلى الملفات الصوتية في الدرس 1 و الدرس 2 (الوحدة 0) في الجداول المعروضة في تلك الدروس.

يختلف النطق الكوري تمامًا في التركيب مقارنة بالنطق باللغة الإنجليزية. ربما لاحظت هذا من الاستماع إلى ملفات التسجيل أعلاه. في اللغة الإنجليزية ، عندما تنتهي الكلمة بحرف ساكن ، فإننا دائمًا ما نصدر صوتًا صغيرًا بعد قول ذلك الحرف الأخير. إنه خافت جدًا ويصعب سماعه على شخص “أذن غير كورية”. لكن حاول أن تسمع الفرق.

في اللغة الإنجليزية ، إذا كنت سأقول ” ship ” ، فهناك صوت تنفس خفيف يتبع الحرف “p” عندما تفتح شفاهنا.

في اللغة الإنجليزية ، إذا كنت سأقول ” dock ” ، فهناك صوت خفيف من التنفس يتبع “ck” عندما تفتح حلقك.

في اللغة الإنجليزية ، إذا كنت سأقول ” cod ” ، (أو kod ) ، فهناك صوت بسيط للتنفس يتبع الحرف ” d ” عند إزالة لسانك من سقف فمك.

في الكورية ، ليس لديهم صوت “التنفس” الأخير. هذا يسمى ” Aspiration ” و الذي يعني صوت الهواء الذي يخرج مع الحرف . وهذا يعني أن الحرف الأخير في الحرف الساكن الكوري لا يتم إخراج النفس معه. يصعب فهم هذا في البداية للمتحدثين باللغة الإنجليزية. أيا كان موضع الفم عندما يصدر صوت الحرف الساكن النهائي في مقطع لفظي – فإنه يظل كذلك. استمع إلى الاختلافات التالية في النطق باللغة الإنجليزية والكورية لنفس المقاطع:

باللغة الإنجليزية: ship

باللغة الكورية:    (بمعنى “عشرة”)

باللغة الإنجليزية: dock

باللغة الكورية: (تعني “السم”)

باللغة الإنجليزية: kod

باللغة الكورية:  (تعني “قريبًا”)

ومع ذلك…..

فإن صوت النفس هذا نقوم بإصداره عندما يكون المقطع الصوتي ينتهي بحرف ساكن و المقطع الذي يتبعه ينتهي بحرف “ㅇ” ( والذي يعني بأن المقطع الصوتي يبدأ بحرف علة متحرك ؛ نظرًا لأن هذا الحرف لا صوت له إذا جاء في بداية المقطع لذلك هو يأتي دائمًا كالحرف الأول في المقطع الذي يبدأ بحرف علة متحرك ) قد يكون من الصعب استيعاب الكلام في جملة لذلك سأورد بعض الأمثلة :

كلمة 먹 نقوم بنطقها بالطريقة الإعتيادية بدون إخراج صوت النفس . استمع معي كيف تتغير طريقة نطق الحرف الأخير تبعًا للمقطع الصوتي الذي يليها

اذا كان المقطع الصوتي الذي يليها يبدأ بحرف ساكن نقوم بنطقها بالطريقة اإعتيادية :

먹다

ولكن اذا كان المقطع الذي يليها يبدأ بحرف متحرك فإن صوت النفس للحرف الأخير ” ك ” يتم إخراجه مع صوت الحرف المتحرك  :

먹어

من الناحية العملية ، يبدو الأمر كما يلي

머거

لاحظ أنها ليست مكتوبة في الواقع مثل ذلك ، ولكن يبدو فقط مثل ذلك

لاحظ أيضا إذا تم نطق المقطعين 먹 و 어 بشكل منفصل فلن يحدث ذلك

(منطوقان بشكل منفصل )먹 + 어

الأكثر إرباكًا في هذه القاعدة هو عندما تكون ㅅ أو ㅆ هي الأحرف الأخيرة في مقطع لفظي. عندما يكون أي من هذين الحرفين هو الحرف الأخير من مقطع لفظي ، لا يتم نطقهما كـ “S” بدلاً من ذلك ، يتم نطقهما على نحو مشابه للصوت “D”. والسبب في ذلك هو نفسه كما وصفته سابقًا ، أي أن الكوريين لا يسمحون بأن “نفس” الهواء يخرج من أفواههم على شكل حرف ساكن نهائي. بمجرد أن يلمس لسان أسنانه عند إصدار الصوت “S” ، يتوقف الصوت ولا يتم التنفس بعده.

استمع إلى المقاطع التالية لتدريب أذنك:

싯, 했, 겠, 었, 았, 짓

ولكن ، تمامًا مثل 먹 و 어 ، إذا كانت المقاطع التي تنتهي بـ  ㅅ أو ㅆ متصلة بمقطع لفظي آخر حيث يكون الصوت الأول حرفًا متحركًا ، فإن الـ  ㅅ أو ㅆ  يتم نطقه كـ S مدمجًا مع حرف العلة التالي (أعلم ، إنه محير للغاية).

ولكن دعنا نستمع إلى بعض الأمثلة :

(منطوقان بشكل منفصل ) 했 and 어

(منطوقة معًا ) 했어

كما هو الحال مع 먹다، إذا كان المقطع التالي يبدأ بحرف ساكن ، يتم نطقه بشكل طبيعي:

했다

إن شرح سبب ظهور نهايات مختلفة بعد كلمة (على سبيل المثال ، 먹다 مقابل 먹어 و 했다 مقابل 했어) هو شيء ستفهمه عندما تتعلم المزيد عن قواعد اللغة الكورية. في الدرس 5 والدرس 6 من الوحدة 1 ، ستتعرف على الاقتران ومتى يتعين عليك استخدام قواعد النطق المختلفة هذه. في الوقت الحالي ، من الجيد أن نفهم ببساطة أن هذه الظاهرة تحدث.

عدم وجود صوت نفس أو ما يسمى ” Aspiration ”  في المقطع يؤدي أحيانًا إلى مقاطع صوتية مضحكة

في القسم السابق من هذا الدرس ، تم توضيح أن الحرف الأخير في مقطع لفظي كوري لا يتم إخراج صوت النفس معه. لقد رأيت كيف يتسبب ذلك في اختلاف نطق المقاطع إذا كان المقطع التالي في الكلمة يبدأ بحرف ساكن ( 먹다) أو حرف متحرك ( 먹어).

حاول لفظ كلمة  “먹다” مرة أخرى.

حاول مرة أخرى.

حاول مرة أخرى. عندما تنطقها ، فكر في حركة لسانك من صوت ㄱ في “먹” إلى صوت ㄷ في “다”. ليس هناك ما يعيق أو يوقف هذه الحركة.

هناك مزيج من المقاطع حيث – عند نطقها – لا تكون حركة اللسان بهذه السهولة. في هذه الحالات ، يصعب تحريك لسان المرء بالسرعة الكافية لإصدار الصوت المناسب. تحدث معظم (وليس كل) هذه عندما يكون الحرف ㄹ متضمنًا. على سبيل المثال ، حاول نطق المقطع “복”. الآن ، حاول لفظ المقطع “리”. يتم نطقها منفصلة ، تبدو مثل هذا:

(منطوقان بشكل منفصل )복 + 리

إذا تم نطق هذين المقطعين معًا (وهو ما سيحدث في الكلمة “복리”) ، فلا يمكن لسان المرء أن ينتقل على الفور من صوت ㄱ إلى صوت ㄹ. لذلك ، يبدو المقطعان اللذان يتم نطقهما معًا كما يلي:

복리   (منطوقة معًا)

لاحظ أن صوت ㄹ ليس ظاهرًا . يبدو وكأنه صوت ㄴ. دعونا نناقش سبب حدوث هذه الظاهرة. كما ذكرنا سابقًا في هذا الدرس ، لا يتم إخراج النفس . لذلك ، مباشرة بعد صوت ㄱ غير المنقطع  يجب على المرء نطق صوت. بدون إخراج نفس ، لا يوجد وقت لتحرك لسان المرء لينطق صوت ㄹ بشكل صحيح.

هناك العديد من الكلمات التي تكون بهذا الشكل . لا فائدة من سردها جميعًا ، لأن ذلك من شأنه أن يجهدك كثيرًا في التفكير في أن حفظ كل هذا مهم. الأفكار التي أعرضها في هذا القسم (وفي هذا الدرس بشكل عام) هي أشياء يجب أن تضعها في اعتبارك ، ولكن لست بحاجة إلى حفظها على وجه التحديد حتى الآن. إن نطقك للكلمات الكورية كمبتدئ سيكون حتمًا معطلًا – حتى بالنسبة للكلمات التي يكون نطقها واضحًا نسبيًا.

لقد قمت بالاطلاع على قائمة المفردات المقدمة في كل درس في الوحدة 1 والوحدة 2. ويوجد إجمالي 1850 كلمة في هاتين الوحدتين. من كل هذه الكلمات ، وجدت اثنتين وعشرين كلمة تعرض هذه الظاهرة (حقيقة أن 22 كلمة فقط من أصل 1850 كلمة لها هذا قد يكون مؤشرًا على مقدار الاهتمام الذي يجب أن توليه لها في هذه المرحلة. مرة أخرى ، كن على دراية بها ، ولكن لا تقلق بشأن ذلك كثيرًا كونك لا تزال حتمًا مبتدئ ).

لقد قسمت هذه الكلمات إلى مجموعات. تحتوي الكلمات في كل مجموعة على نفس الأحرف الخاصة ( التي يتغير نطقها تبعا لما بعدها ) كالحرف الساكن النهائي في مقطع لفظي والحرف الساكن الأول في المقطع التالي. على سبيل المثال ، في القسم الأول ، تحتوي جميع الكلمات (في مكان ما من الكلمة) على مقطع لفظي حيث يكون الحرف الساكن الأخير هو ㅇ، والحرف الساكن الأول في المقطع التالي هو ㄹ:

الكلمات التي ينتهي فيها مقطع لفظي بـ ㅇويبدأ المقطع التالي بـㄹ :

في هذه الكلمات ، يتغير صوت ㄹ إلى صوت ㄴ . استمع إلى التسجيل الصوتي لكل كلمة من هذه الكلمات لتدريب أذنك:

정류장 تنطق كـ 정뉴장

종류 تنطق كـ 종뉴

대통령 تنطق كـ 대통녕

등록 تنطق كـ 등녹

능력 تنطق كـ 능녁

명령 تنطق كـ 명녕

입장료 تنطق كـ 입장뇨

동료 تنطف كـ 동뇨

الكلمات التي ينتهي فيها مقطع لفظي بـ ㄴ ويبدأ المقطع التالي بـㄹ :

في هذه الكلمات يتغير صوت ㄴ إلى ㄹ. استمع إلى التسجيل الصوتي لكل كلمة من هذه الكلمات لتدرب أذنك :

안락 تنطق كـ 알락

훈련 تنطق كـ 훌련

관련 تنطق كـ 괄련

관리비 تنطق كـ 괄리비

궐력 تنطق كـ 권력

الكلمات التي ينتهي فيها مقطع لفظي بـ ㄱ ويبدأ المقطع التالي بـㄹ :

في هذه الكلمات ، يتغير صوت ㄱ إلى صوت ㅇ و يتغير صوت ㄹ إلى صوت ㄴ . استمع إلى تسجيل صوتي لكل كلمة من هذه الكلمات لتدريب أذنك:

궁닙  تنطق كـ 국립

항녁  تنطق كـ 학력

الكلمات التي ينتهي فيها مقطع لفظي بـ  ㅁ ويبدأ المقطع التالي بـㄹ :

في هذه الكلمات ، يتغير صوت ㄹ إلى صوت ㄴ. استمع إلى تسجيل صوتي لكل كلمة من هذه الكلمات لتدريب أذنك:

음뇨수 تنطق كـ 음료수

الكلمات التي ينتهي فيها مقطع لفظي بـ  ㅍ ويبدأ المقطع التالي بـ ㄴ :

في هذه الكلمات ، يتغير صوت ㅍ إلى صوتㅁ. استمع إلى تسجيل صوتي لكل كلمة من هذه الكلمات لتدريب أذنك:

암니 تنطق كـ 앞니

الكلمات التي ينتهي فيها مقطع لفظي بـㅌ ويبدأ المقطع التالي بـ ㄴ:

في هذه الكلمات ، يتغير صوت ㅌ إلى صوتㄴ. استمع إلى تسجيل صوتي لكل كلمة من هذه الكلمات لتدريب أذنك:

끈내다 تنطق كـ 끝내다

끈나다 تنطق كـ  끝나다

الكلمات التي ينتهي فيها مقطع لفظي بـ ㄱ ويبدأ المقطع التالي بـ ㅁ :

في هذه الكلمات ، يتغير صوت ㄱ إلى صوت ㅇ. استمع إلى تسجيل صوتي لكل كلمة من هذه الكلمات لتدريب أذنك:

방물관 تنطق كـ 박물관

몽마르다 تنطق كـ 목마르다

الكلمات التي ينتهي فيها مقطع لفظي بـ ㅊ ويبدأ المقطع التالي بـ ㅁ:

في هذه الكلمات ، يتغير صوت ㅊ إلى صوت ㄴ. استمع إلى تسجيل صوتي لكل كلمة من هذه الكلمات لتدريب أذنك:

면멷  تنطق كـ 몇몇

لاحظ أن الـ ㅊ الثانية لا تنطق كـ ㅊ ولكن كـ ㄷ وذلك بسبب أن الـ ㅊ لا صوت نفس فيها

الكلمات التي ينتهي فيها مقطع لفظي بـ ㅅ:

إذا انتهى مقطع لفظي بـ ㅅ ، فمن الممكن أن يكون “ㅅ وسطًا “. هذا مفهوم صعب للغاية ، وقد تمت مناقشته بالتفصيل في الدرس 131.

نطق ~ 습니다 أو ~ ㅂ 니다

في الدرس السادس ، ستتعرف على صيغة الاحترام في اللغة الكورية. تتمثل إحدى طرق جعل الجملة مهذبة في إضافة ~ 습니다 أو ~ ㅂ 니다 إلى نهاية الفعل أو الصفة (سيتم التمييز بين الاثنين في هذا الدرس). عندما تقول ~ 습니다 أو ~ ㅂ 니다 ، يتغير صوت ㅂ إلى صوت ㅁ. فمثلا:

슴니다 تنطق كـ ~습니다

نطق المقاطع التي تحتوي على أربعة أحرف

يختلف نطق المقاطع التي تحتوي على حرف رابع قليلاً عن نطق ما جاء في الفقرات السابقة . إذا كنت مبتدئًا ، فأنت بالتأكيد لا تحتاج إلى حفظ هذه القواعد / الأصوات / المفاهيم من البداية. أن تكون مرتاحًا للنطق الكوري يستغرق سنوات ، وهو شيء لا يمكنك إتقانه في غمضة عين . أفضل شيء يمكنك القيام به كمبتدئ هو التعرف ببساطة على ما هو معروض أدناه (وما فوق ، في هذا الشأن). كلما تقدمت في دروسنا ، ستصادف هذه الكلمات في النهاية في قوائم المفردات الخاصة بنا وفي أمثلة الجمل في دروسنا. من حسن حظك أن كلماتنا ، المفردات وجمل الأمثلة لها ملفات صوتية مرفقة بها حتى تتمكن من الاستماع إليها عند تقديمها (إذا لم يكن لديهم رابط صوتي ، فسيتم إرفاقها في النهاية). اذا تآلفت مع ما هو معروض أدناه سيساعدك ذلك عندما تتعرف على هذه الكلمات لاحقًا في دروسنا. سأكرر وجهة نظري مرة أخرى: بينما من المهم معرفة كيفية نطق الأشياء باللغة الكورية – لن يحدث هذا بين عشية وضحاها. استخدم المفاهيم المقدمة هنا لتضع نفسك في موقف جيد ، ولكن لا تتعثر كثيرًا في حفظ كل شيء الآن. سيأتي مع مرور الوقت.

إذا احتوى مقطع لفظي على حرف رابع ونُطق المقطع بمفرده ، فعادة ما يكون صوت واحد فقط من الحرفين الساكنين النهائيين مسموعًا.

على سبيل المثال ، إذا استمعت الى كلمة سترى أن “ㄹ” حرف غير مسموع و الكلمة تنطق في الواقع كـ “닥”

مثال آخر كلمة “삶” مرة أخرى هذه الكلمة تنطق “삼” حيث أن  حرف ㄹ فيها غير مسموع .

يصعب علي شرح هذا الأمر لأنك ربما لم تتعلم الكثير (إن فعلت) من قواعد اللغة الكورية في هذه المرحلة. إذا أوضحت شيئًا ما من حيث القواعد ولم تستوعبه بشكل كامل  – فلا تقلق بشأن ذلك كثيرًا وحاول التركيز فقط على ملاحظات النطق التي أذكرها.

– الكلمتان أعلاه هي أسماء.

لجميع المقاصد والأغراض والسياقات ، من النادر أن تجد اسمًا يجلس بمفرده في الجملة. بدلاً من ذلك ، في اللغة الكورية ، سيتم ربط واحدة من العديد من الجسيمات(وهي مقاطع قصيرة تتصل بنهاية الكلمة للقيام بوظيفة معينة) أو أشياء أخرى بها. لم تتعلم شيئًا عن هذه الجسيمات بعد ، ولكن سيتم تقديمك إليها خلال دروسنا.

على سبيل المثال :

닭과
닭만
닭이랑
닭이다
닭이나

إلخ…

لاحظ هنا أن أول مقطع ( جذر الكلمة ) هو نفسه ولكن تختلف النهايات المتصلة به . ستتعلم أكثر عن هذا في الدروس القادمة  .

لكل كلمة معنى مختلف وستتعلمه فيما بعد ، دعنا الآن نركز على النطق

إذا كان الشيء المرتبط بهذه الكلمات يبدأ بحرف ساكن ، فإن نفس القاعدة المذكورة أعلاه تنطبق ، ويتم نطق واحد فقط من الحرفين الساكنين السفليين. على سبيل المثال (هنا يوجد مثالان منفصلان في الملف الصوتي أدناه. أعتقد أنه من الأفضل تقديم مثالين بدلاً من مثال واحد في كل حالة):

닭과 – 닭만

نطقهما يبدو قريبا من 닥과 – 닥만

ومع ذلك ، إذا كان الشيء المرتبط بهذه الكلمات يبدأ بحرف متحرك ، فإن نطق الحرف الساكن الأخير ، من الناحية التطبيقية ، يجب أن ينتقل إلى المقطع التالي. فمثلا:

닭을 – 닭이다

نطقهما قريب من 달글 – 달기다 وفي كل الأحوال ” بالتأكيد ” لا تبدو كـ 닥을 – 닥이다

الشخص الذي ينطق هذه الكلمات باللغة الكورية هو ناطق أصلي للغة ، وربما يكون هناك سبب وراء نطقها بهذه الطريقة. هذه طريقة خارج نطاق هذا الدرس. مرة أخرى ، حاول فقط فهم ما يتم تقديمه هنا نظريًا. سيكون لديك الآلاف من الملفات الصوتية لمساعدتك خلال تقدمك إلى الدروس اللاحقة.

닭 هو اسم ، ولكن يتم أيضًا إضافة النهايات السابق ذكرها إلى الأفعال / الصفات ويتغير النطق أيضًا تبعًا لذلك .

فيما يلي ثلاثة أفعال شائعة في اللغة الكورية تحتوي على هذا الحرف الرابع (تنتهي جميع الأفعال بـ “다 ~” ولكن لا تقلق بشأن ذلك في الوقت الحالي):

앉다 = أن تجلس
읽다 = أن تقرأ
없다 = أن لا تملك

استمع إلى نطق كل من هذه الكلمات. ستلاحظ أنه (تمامًا مثل كلمة “닭” أعلاه) ، نظرًا لأن كل مقطع من أربعة أحرف يتبعه حرف ساكن (다) ، يتم نطق واحد فقط من الحرفين الساكنين النهائيين. كما ترى هنا ، فإن الحرف الذي لم يتم نطقه يختلف في كل كلمة مما يعني أن قاعدة النطق تشمل جميع الأحرف الساكنة .

“안” وتنطق كـ   앉다 في ㅈ لا ننطق

لا ننطق ㄹ في 읽다 وتنطق كـ  “익”

لا ننطق ㅅ في 없다 وتنطق كـ “업”

قد لا تفهم هذا الآن ، ولكن المقطع “다” يمكن أن يحل محله العديد من المقاطع التابعة وفق قواعد نحوية ليكون لها معاني مختلفة. ستتعرف على كل هذه الأمور في دروس لاحقة. فمثلا:

앉겠다
앉고
앉거나
앉는
앉아
앉으면
앉아요
앉아서
앉을
앉은

إلخ…

وبناءًا على ما تعلمته ، إذا بدأ الشيء الذي يحل محل “다” بحرف ساكن ، يتم تطبيق نفس القاعدة من أعلى (مع الأسماء) ، ويتم نطق واحد فقط من الحرفين الساكنين السفليين. على سبيل المثال ، إذا كانت 앉 متبوعة بحرف ساكن:

안겠다 – 안고  تنطق كـ 앉겠다 – 앉고

ومع ذلك ، إذا بدأ الشيء الذي يحل محل “다” بحرف متحرك ، فإن نطق الحرف الساكن الأخير ينتقل إلى المقطع التالي. على سبيل المثال ، إذا كان 앉 متبوعًا بحرف متحرك:

안자 – 안즈면 تنطق كـ 앉아 – 앉으면

يمكنك أن ترى نفس الظاهرة مع كل الكلمات التي تحتوي على هذا الحرف الرابع. دعونا نستمع إلى “읽다” عندما يتم استبدال “다” بشيء يبدأ بحرف ساكن مقارنة بحرف متحرك.

متبوعة بمقطع يبدأ بساكن :

읽겠다 – 읽고

تنطق كـ  “익겠다 – 익고”

متبوعة بمقطع متحرك :

읽어 – 읽으면

تنطق كـ  “일거 – 일그면”

لنقم بنفس الشيء مع  없다 :

متبوعة بساكن :

없겠다 – 없고

تنطق كـ “업겠다 – 업고”

متبوعة بمتحرك :

없어 – 없으면

تنطق كـ  “업서 – 업스면”

لنفعل نفس الشيء مع 긁다 (أن تخدش / تحك):

يتبعه ساكن :

긁겠다 – 긁고

تنطق كـ  “극겠다 – 극고”

يتبعه متحرك :

긁어 – 긁으면

تنطق كـ  “글거 – 글그면”

أذكر هذا مجددًا ،إن شرح الاختلاف في المعنى والغرض بين …

앉다 مقابل 앉고 مقابل 앉아
읽다 مقابل 읽고 مقابل 읽어
없다 مقابل 없고 مقابل 없어
닭 مقابل 닭 과 مقابل 닭 을

… هي مسألة قواعد اللغة الكورية ، والتي سيتم شرحها في دروسنا. كما ذكرت سابقًا ، ستحتوي دروسنا اللاحقة على العديد من الأمثلة على الجمل مع التسجيلات الصوتية حتى تتمكن من الاستمرار في تدريب أذنك أثناء تقدمك في دراستك. لا تحتاج مطلقًا إلى حفظ هذه المفاهيم قبل المضي قدمًا. سوف تحفظها بشكل طبيعي كلما تقدمت في دروسنا.

نطق ㅢ

غالبًا ما يتسبب نطق ㅢ في إرباك الأجانب الذين يتعلمون اللغة الكورية. في الوحدة 0: الدرس 3 ، يمكنك العثور على تسجيل لشخص كوري ينطق “ㅢ” مقترنة بالحروف الساكنة المختلفة في بداية المقطع . هذا هو التسجيل مرة أخرى:

의, 븨, 즤, 듸, 긔, 싀, 늬

بصرف النظر عن 의 ، نادرًا ( أو ربما لن تصادف أبدًا ) أحد المقاطع في التسجيل السابق ، عوضًا عن ذلك أريد منك التركيز أكثر على النطق الصحيح للمقطع .

على الرغم من أن هذا يمكن أن يكون ممارسة جيدة ، إلا أنه نادرًا ما يتم استخدام المقاطع السابقة كما هي نفسها . في كثير من الأحيان ، ترتبط المقاطع لتكوين كلمات أو نوع من المبادئ النحوية. يمكن أن يتغير نطق “ㅢ” اعتمادًا على مكان وكيفية استخدامه.

إذا كنت تقرأ هذا دون قراءة أي من دروس الوحدة 1 ، فقد لا تفهم هذا الشح أو ما نعنيه بالمبادئ النحوية. من أجل فهم بعض ما سيتم إراده في الأسفل ، فإن فهم بعض من بنية الكلمات الكورية وقواعدها قد يساعدك . ولكنني من أجل شرح النطق الصحيح قمت بتضمينه في هذا الدرس (في الوحدة 0) لأن الهدف الرئيسي من هذا درسي يكمن حول النطق. في الواقع ، ربما لا داعي للقلق بشأن هذا حتى تصادفه في دروسي القادمة. سأعود إلى هذا الجزء من هذا الدرس عندما يصبح مهمًا في دراستك ( سأشير إليه في الدروس القادمة ).

رسميًا ، النطق الصحيح لـ “ㅢ” هو “ㅢ” (كما هو مسجل أعلاه). وهذا منطقي . وإليك فيما يلي طرق نطق بديلة تعتبر “مقبولة” وهي شائعة في الكلام.

——————————–

عندما تكون ㅢ في المقطع الأول للكلمة ، ويبدأ المقطع هذا بـ “ㅇ” (مما يجعل الصوت الأول “ㅢ) ، يكون النطق هو” ㅢ “. فيما يلي تسجيل لكلمتين حيث يمكن سماع ذلك:

의자 =كرسي
의사 = طبيب

و عندما تأتي ㅢ في المقطع الأول ويبدأ هذا المقطع بساكن فإنها تنطق تقريبًا كـ “이” :

희망= أمل  “히망” تنطق كـ
띄어쓰기=المسافة في الكتابة  “띠어쓰기”تنطق كـ

عندما تكون ㅢ في مكان آخر غير المقطع الأول للكلمة ، يمكن أن يكون النطق “이”. فمثلا:

저희 = طريقة رسمية لقول نحن ، تنطق كـ  “저히”

동의 = اتفاق ، تنطق كـ  “동이”
정의 = تعريف ، تنطق كـ “정이”
회의 = لقاء ، تنطق كـ “회이”

——————————–

في الوحدة 1: الدرس 3 ، ستتعرف على “~ 의” وكيف يمكن استخدامها للحصول على معنى للتملك. في اللغة العربية نضع ضمائر الملكية في نهاية الكلمة . فمثلا:

저 = أنا / أنا

친구 = صديق

저의 친구 = صديقي

책 = كتاب

저의 책 = كتابي

저의 친구의 책 = كتاب صديقي

차 = سيارة

저의 차 = سيارتي

عند استخدامه بهذه الطريقة ، يمكن أن يكون النطق “에”. فمثلا:

كتابي  = 저에 책 تنطق كـ  저의 책

سيارتي =  “저에 차” تنطق كـ 저의 차

صديقي = “저에 친구” تنطق كـ 저의 친구

كتاب صديقي = “저에 친구에 책” تنطق كـ 저의 친구의 책

هناك كلمة ستتعلمها لاحقًا في دراستك هي “의의” ، والتي تُترجم إلى “معنى” أو “أهمية”. بالنسبة لك ، الترجمة ليست مهمة في الوقت الحالي. بدلا من ذلك ، دعونا نركز على النطق. تخيل لو أردت أن أسأل عن طريقة نطق “의의” مع ضمير ملكية . في اللغة الكورية ، يجب أن أستخدم “~ 의” إضافية كما تم الحديث عنه أعلاه (وسيتم تقديمه في الوحدة 1: الدرس 3). من الناحية النظرية ، يمكنني أن أكتب:

의의 نطق = 의의의 발음

الثالثة تعبر عن الملكية 의  هي كلمة أما의의 تعني نطق و 발음

إذا كان المقطع الأول يبدأ بـ “ㅇ” فإنا ننطق 의 تمامًا كم هي 의

“이” إلى   “의” تأتي أيضًا في المقطع الثاني في هذه الحالة يتغير نطقها من “ㅢ”

“에”. بالكلمة للحصول على وظيفة معينة تم شرحها في الدرس 3 وتنطق كـ  “의”وأيضًا يمكن أن تتصل

“의이에”.التراكيب الثلاث المشروحة أعلاه يمكن نطقها كـ

حسنًا ، لقد فهمت. أعدني إلى الصفحة الرئيسية للوحدة 0!