Урок 32: ~(으)려고, ~(으)러 и ~아/어 보다 (с 적)

Словарь

Нажмите на русское слово, чтобы посмотреть пояснения к словам и примеры с ними. Возможно, грамматика будет вам непонятна на данном этапе, некоторые примеры содержат грамматические конструкции из последующих уроков. Изучите эти предложения, чтобы почувствовать, как употребляются сами слова.

Существительные:
기적 = чудо, чудеса

Как обычно употребляется:
기적적으로 = чудом, чудесным образом
기적을 바라다 = надеяться на чудо
기적을 행하다 = показывать, проделывать чудеса

Примеры:
그 가족은 기적이 필요해요 = Этой семье необходимо чудо
우리를 유일하게 살릴 수 있는 것은 기적밖에 없어요 = Спасти нас может только чудо

차량 транспорт, транспортное средство

Примечание: 차량 относится к любому транспорту на дороге, не только к автомобилям.

Как обычно употребляется:
차량금지 = «движение запрещено» – дорожный знак или табличка

Примеры:
장애인 차량 외 주차금지 = парковочное место для инвалидов
(Фразы такого типа можно встретить на знаках или дорожной разметке на парковках)

일반차량 추자시 즉시 과태료가 부과됩니다
= За парковку в этом месте немедленно назначается штраф

관객 публика, аудитория, зрители

Как обычно употребляется:
관객을 사로잡다 = завладеть аудиторией

Примеры:
코메디언이 관객에게 소리를 질렀어요 = Комик закричал в зрительный зал
관객은 대통령이 하는 말을 믿지 않았어요 = Люди не верили словам президента

치과 의사 = стоматолог, зубной врач

Произносится похоже на «치꽈 의사»

Примечание: дословно переводится как «врач в области зубов».
Поскольку это два слова, между ними должен присутствовать пробел. Однако корейцы часто пишут и без него.

Примеры:
치과 의사는 저의 이를 두 개 뺐어요 = Стоматолог удалил мне два зуба
치과 의사가 환자에게 고통을 참을 수 있냐고 물어봤어요 = Стоматолог спросил у пациента, сможет ли тот вытерпеть боль
치과 의사가 저의 이가 아주 약하다고 했어요 = Стоматолог сказал, что у меня очень хрупкие зубы

정신과 의사 = психиатр

Произносится похоже на «정신꽈 의사»

Примечание: дословно переводится как «врач в области психики/сознания/души»
Поскольку это два слова, между ними должен присутствовать пробел. Однако корейцы часто пишут и без него.

Как обычно употребляется:
정신과 의사와 상담하다 = проконсультироваться с психиатром

Примеры:
저는 정신과 의사가 되려고 열심히 공부하고 있어요 = Я усердно учусь, чтобы стать психиатром
정신과 의사가 여자에게 남편이 때렸냐고 물어봤어요 = Психиатр спросил у девушки, бил ли её муж

공연 = представление, концерт, выступление

Как обычно употребляется:
공연이 취소되다 = концерт отменён (дословно: концерту быть отменённым)
공연이 연기되다 = концерт перенесён (дословно: концерту быть перенесённым)
공연을 하다 = выступать

Примеры:
서울에 있는 공연을 보러 갈래요? = Поехали в Сеул на концерт?
그가 공연에 가고 싶지 않은 것처럼 보여 = Похоже, что он не хочет идти на концерт
그 공연을 보러 여기에 왔어요 = Я пришёл сюда, чтобы посмотреть на это выступление
공연을 보러 그 행사에 가고 있어요 = Я пришёл на мероприятие, чтобы посмотреть концерт

업무 = работа, занятие, обязанности

Примечание: многие корейские слова имеют значение «работа». 업무 обычно употребляется по отношению к работе административного характера. Больше информации о словах со значением «работа» вы можете узнать в Уроке ханчжа 22.

Как обычно употребляется:
업무량 = загруженность, рабочая/трудовая загрузка

Примеры:
그 업무를 처음으로 해 봤어요 = Я впервые занимался этой работой
이런 업무를 한 적이 없어요 = Я ни разу не делал (выполнял) такую работу
업무가 많나서 야근했어요 = Работы было настолько много, что я задержался допоздна

탈의실 = примерочная

Произносится похоже на «타리실»

Примеры:
옷을 갈아입으러 탈의실에 갔어요 = Я пошёл в примерочную, чтобы переодеться
그 셔츠를 탈의실에서 입어 봤어요 = Я примерил ту футболку в примерочной

 = билет

Примечание: 표 – слово многозначное. Сейчас мы рассматриваем значение, которое относится к билету или какому-либо документу, дающему разрешение на что-то. Например, 비행기표 = билет на самолёт. Ещё одно значение мы рассмотрим чуть позже.

Как обычно употребляется:
표를 예매하다 = забронировать билет(ы)
표가 매진되다 = билеты проданы (дословно: билетам быть проданным)
표를 구매하다 = покупать билет(ы)
표를 팔다 = продавать билет(ы)

Примеры:
표를 예매하러 극장에 가고 있어요
= Я иду в театр покупать билеты (имеется в виду, заранее)

우선 여행을 가기 전에 비행기 표와 숙소를 예약했다
= Перед тем, как отправляться в путешествие, в первую очередь я забронировал билет и номер в отеле

 = график, таблица

Примечание: 표 – слово многозначное. Сейчас мы рассматриваем значение, которое относится к графикам или таблицам. Например, если сделать таблицу в Microsoft Word, это  будет «표».

Как обычно употребляется:
시간표 = расписание
가격표 = прайс-лист, прейскурант; ценник
표를 만들다 = сделать таблицу/график
표를 그리다 = начертить таблицу/график

Примеры:
자료를 표에 넣고 분석했어요 = Я свёл данные в таблицу и проанализировал их
그 수업은 저의 시간표에 없어요 = Этого урока нет в моём расписании (занятий)

간장 = соевый соус

Как обычно употребляется:
간장에 찍다 = что-то обмакнуть в соевый соус

Примеры:
만두를 간장에 찍으면 더 맛있어요 = Будет вкуснее, если вы обмакнёте манду в соевый соус (*만두 – блюдо корейской кухни, похожее на пельмени)
중국 사람들은 소금을 쓰는 것 대신에 음식에 간장을 뿌려요 = Китайцы используют в еде соевый соус вместо соли

고생 = тяжести, невзгоды, нелёгкие времена

Примечание: Слово используется в тех случаях, когда кто-то выполняет что-то сложное. Таким образом корейцы выражают сочувствие или участие тому, кто это сделал. «Сложным» на самом деле может быть и что-то обыденное, например, езда на автомобиле в течение часа. По завершении такого рода действия кто-нибудь может сказать вам «고생했어요!». Например, если сын час ехал на метро к матери, она его встретит словами:

왔어? 아이고~ 고생했어… = Приехал? Ну и ну… Тяжело тебе было

«아이고» – междометие, которое используется корейцами довольно часто. Чаще всего, когда делается/должно быть сделано/уже сделано что-то трудное. Например, пожилая женщина, поднимаясь по лестнице, будет приговаривать «아이고».

Примеры:
집을 구하느라 고생을 많이 했어요 = Найти дом было очень сложно
이렇게 많은 내용을 학생들에게 가르치려고 고생을 많이 했어요 = Было тяжело объяснить студентам такое количество материала

휴대폰 = мобильный телефон

Примечание: слово 핸드폰 (от английского «hand phone», дословно «ручной телефон») также часто употребляется.

Примеры:
그 휴대폰을 사러 여기에 왔어요 = Я пришёл сюда купить этот телефон
이 휴대폰에 여러 가지의 앱을 설치할 수 있어요 = На этот телефон можно установить разные приложения

 = значение, смысл

Произносится похоже на «뜯»

Как обычно употребляется:
뜻밖에 = неожиданно, внезапно, вдруг

Примеры:
그 단어의 뜻이 기억이 안 나요 = Не помню значение этого слова
뜻을 이해하려고 책을 두 번 읽었어요 = Чтобы понять смысл, я два раза прочитал книгу

세일 = распродажа

Произносится похоже на «쎄일».
Примечание: 세일 означает продажу чего либо по сниженной цене. Например, во многих разных магазинах периодически проводятся распродажи. Это слово созвучно с английским «sale», которое довольно часто видим и мы в России.

Как обычно употребляется:
세일 기간 = период распродаж
깜짝 세일 = неожиданная распродажа
정기 세일 = сезонная распродажа
폭탄 세일 = большая распродажа, (тотальная, грандиозная и т.п. – то есть, масштабная)

Примеры:
이거 세일 안 해요? = Эта вещь не попадает под распродажу?
세일 언제 해요? = Когда будет распродажа?
오늘 그 서점은 50% 세일을 하고 있어요 = Сегодня в этом книжном магазине проходит 50% распродажа

이력서 = резюме

Произносится похоже на «이력써».

Как обычно употребляется:
이력서를 쓰다 = написать/составить резюме
이력서를 내다 = отправить/направить резюме

Примеры:
이력서를 만들어 본 적이 없어요 = Я ни разу не писал резюме

저는 일을 구하려고 그 회사에 이력서를 냈어요
= Я отправил своё резюме компании, так как ищу работу

이력서를 회사에서 일하는 비서에게 줘 봤어요
= Резюме я попробовал передать который работает в офисе

요즘에는 회사에 취직하려면 이력서를 인터넷으로 회사에 제출해야 돼요
= Сейчас, чтобы найти работу, нужно отправлять своё резюме компаниям по интернету

비서 = секретарь

Примеры:
그 여자의 남편이 비서랑 바람을 피운다는 소문이 있어요
= Ходят слухи, что муж этой женщины изменяет ей с секретаршей

이력서를 회사에서 일하는 비서에게 줘 봤어요
= Резюме я попробовал передать который работает в офисе

연예인 = знаменитость

Произносится похоже на «여녜인»

Примеры:
저의 여자친구는 연예인 같이 보여요 = Моя девушка выглядит, как знаменитость
그 연예인을 보러 행사에 갔어요 = Я пришёл на мероприятие, чтобы увидеть ту знаменитость
연예인을 만난 적이 없어요 = Я ни разу в жизни не встречал знаменитость

행사 = событие, мероприятие, торжество, празднование

Как обычно употребляется:
행사를 열다 = открывать мероприятие
행사를 참여하다 = присутствовать на мероприятии
행사를 취소하다 = отменять мероприятие
행사를 연기하다 = переносить мероприятие
행사를 진행하다 = проводить мероприятие

Примеры: 그 연예인을 보러 행사에 갔어요 = Я пришёл на мероприятие, чтобы увидеть ту знаменитость
비 때문에 행사가 내일로 연기 되었습니다 = Мероприятие было перенесено на завтра из-за дождя
아버지의 생신을 축하 드리기 위해 특별한 행사를 준비했어요 = Я подготовил особое мероприятие в честь дня рождения моего отца

일자리 вакансия, позиция

Примечание: 일자리 часто переводится как «работа», но у слова «работа» есть множество значений. Слово일자리 состоит из «일» (работа) и «자리» (место) и означает позицию на какую-либо должность. Например, фраза «일자리가 없다» говорит о том, что в данный момент нет вакансий (позиций).

Как обычно употребляется:
일자리를 구하다 = искать работу

Примеры:
일자리에 지원하러 왔어요 = Я пришёл, чтобы подать резюме на эту вакансию
그 일자리에 지원하는 것을 생각할 수도 없어요 = Даже и не думаю о том, чтобы получить ту работу
일자리가 하나만 있어서 경쟁은 심할 거예요 = Будет большой конкурс на место, поскольку оно только одно

슬기가 2개월 동안 일자리를 구하려고 노력하더니 결국 좋은 일자리를 구했어요
= Я видел, как Сыльги пыталась найти работу в течение двух месяцев и в конце концов нашла хорошее место

Собеседник 1: 우리 학교에서 많은 학생들이 대학교에 진학해요
= Из нашей школы многие потом поступают в университет
Собеседник 2: 그리고 몇몇 학생들은 바로 일자리를 구하기도 해요
А некоторые ещё и сразу же находят работу

평일 = будни, будничный день

Примеры: 저는 여자 친구를 평일에만 만나요 = Я встречаюсь со своей девушкой только по будням
이런 공연을 평일에 본 적이 없어요 = Ни разу не видел такие концерты по будням

Глаголы:
명령하다 приказывать, командовать

Произносится похоже на «명녕하다»
Соответствующее существительное («명령») переводится как «приказ» или «команда»

Как обычно употребляется:
명령법 = Повелительное наклонение (предложение, в котором содержится побуждение к действию)
명령하는 대로 = как приказано
명령을 따르다 = следовать приказу

Примеры:
대통령은 군인들을 이동하도록 명령했어요 = Президент приказал солдатам передислоцироваться
죽은 군인을 찾으라는 명령을 받았어요 = Был получен приказ найти павших солдат

빼다 = исключать, удалять, не включать, устранять

Примечание: 빼다 часто употребляется в значении «кроме (этого)», «за исключением». Например:
그것을 빼고 일을 다 했어요 = Я выполнил всю работу, кроме этой (Я сделал всё, кроме этого)
Смысл такого предложения в том, что «빼고» исключает из ситуации стоящее перед ним существительное. То есть получается вот такая схема предложения:

(исключение из ситуации) 빼고 [описание ситуации] =

За исключением (исключение из ситуации) [описание ситуации] =

[описание ситуации], кроме (исключение из ситуации)

Ещё таким образом можно попросить не добавлять что-либо в еду. Например:
우유(를) 빼고(요) = Без молока… (не добавляйте молоко, пожалуйста)
치즈(를) 빼고(요) = Без сыра… (не добавляйте сыр, пожалуйста)
Технически такие фразы не являются законченными предложениями, однако в формальной речи допускается окончание «~요».

Как обычно употребляется:
빼기 = вычитание (в математике)
이를 빼다 = удалить зуб
살을 빼다 = сбросить вес
바람을 빼다 = спустить шину

Примеры:
불을 빼 주세요 = Уберите огонь, пожалуйста (такую фразу можно услышать в корейских BBQ-ресторанах, где мясо жарится на огне посетителями; фактически это просьба убрать уголь)
살을 빼고 싶으면 매일 운동해야 돼요 = Если хочешь похудеть, нужно делать упражнения каждый день
저는 공휴일을 빼고 매일 일해요 = Я работаю каждый день, кроме официальный выходных

지원하다 = подавать документы

Как обычно употребляется:
대학교에 지원하다 = подавать документы в университет
일자리에 지원하다 = откликнуться на вакансию
군대에 지원하다 = подавать заявление о поступлении в армию

Примеры:
일자리에 지원하러 왔어요 = Я пришёл, чтобы подать резюме на эту вакансию

저는 그 일에 지원하려고 그 회사에 이력서를 냈어요
= Я отправил резюме компании, чтобы устроиться туда на работу

신다 надевать обувь или носки, обуваться

Произносится похоже на «신따»
Чтобы сказать «надеть на кого-то», нужно использовать слово «신기다».

Как обычно употребляется:
신발을 신다 = надеть обувь
양말을 신다 = надеть носки

Примеры:
그 신발을 신어 봤어요 = Я примерил те ботинки
오늘 날씨가 쌀쌀하니까 따뜻한 신발을 신었어요 = Погода сегодня прохладная, поэтому я надел тёплые ботинки

신기다 = надевать обувь или носки на кого-то, обуваться

Как обычно употребляется:
신발을 신기다 = надеть обувь на кого-то
양말을 신기다 = надеть носки на кого-то

Примеры:
신발을 신겨 주세요 = Обуйте меня, пожалуйста
나가기 전에 애기의 신발을 신겨야 돼요 = Перед тем как выйти, нужно обуть ребёнка

따르다 = наливать, лить

따르다единственный глагол, который заканчивается на «르» и не подчиняется르-исключению

Как обычно употребляется:
컵에 물을 따르다 = налить воду в чашку

Примеры:
물을 이 컵에 따라 주세요 = Налейте воды в эту чашку, пожалуйста
한국 사람들은 자신을 위해 술을 안 따라요 = Корейцы не наливают сами себе алкоголь

채우다 = наполнять

Примечание: это действительная форма страдательного глагола «차다» (быть наполненным). О  차다мы поговорим в  Уроке 60.

С глаголом 채우다 могут использоваться два разных аффикса у существительных, например:

병을 물로 채우다 = наполнить бутылку водой
병에 물을 채우다 = налить в бутылку воду

Примеры:
그들은 집을 이상한 가구로 채웠어요 = Они обставили дом странной мебелью

비우다 = опустошать

Примечание: это действительная форма страдательного глагола «비다» (быть пустым).

Как обычно употребляется:
집을 비우다 = освободить дом (вывезти вещи)
방을 비우다 = освободить помещение (вынести все вещи); выселиться из комнаты (например, в отеле)
자리를 비우다 = отсутствовать
마음을 비우다 = выбросить лишние мысли из головы (например, если вот-вот предстоит выступать с презентацией, лучше постараться «очистить» разум от мыслей, чтобы успокоиться – «выброси всё лишнее из головы, ни о чём не думай, сконцентрируйся на деле»)

Примеры:
쓰레기통을 비워 주세요 = Выбросите мусор (дословно: очистите мусорное ведро), пожалуйста
집을 언제까지 다 비울 수 있어요? = Когда вы сможете убрать всё из дома?

끊다 = прекратить

Произносится похоже на «끈타».
Страдательной формой глагола будет 끊기다 (прекращаться)

Как обычно употребляется:
연락을 끊다 = прекратить общение
전화를 끊다 = повесить трубку
술을 끊다 = бросить пить
담배를 끊다 = бросить курить
끊임없이 = постоянно, без конца

Примеры:
전화를 왜 그렇게 빨리 끊었어요 = Почему вы так быстро повесили трубку?
저는 이웃사람들과 관계를 완전히 끊었어요 = Я полностью прекратил общаться с соседями

지금 담배를 끊더라도 당신은 폐암에 이미 걸렸어요
= Даже если вы сейчас бросите курить, рак лёгких у вас уже начался (имеется в виду, что бросить курить будет недостаточно, уже необходимо лечение)

지금 담배를 끊는다면 폐가 1년 후에 건강해질 수 있어요
= Если вы сейчас бросите курить, ваши лёгкие придут в норму (восстановятся) в течение года

살리다 спасти (жизнь)

Как обычно употребляется:
목숨을 살리다 = спасти жизнь
경제를 살리다 = восстановить экономику

Примеры:
살려 주세요! = Спасите меня, пожалуйста!
저는 그 사람을 살리려고 경찰관을 불렀어요 = Я позвонил в полицию, чтобы спасти того человека

썰다 = нарезать, резать

Как обычно употребляется:
야채를 썰다 = резать овощи

Примеры:
당근을 다 썰었어요 = Я порезал всю морковь
양파를 작은 조각으로 썰고 재료를 다 섞으세요 = Мелко порежьте лук и перемешайте все ингредиенты

예매하다 = покупать/продавать заранее

Соответствующее существительное («예매») переводится как «предварительная продажа».

Примечание: На самом деле, «매» можно записать двумя разными иероглифами ханчжа, поэтому значения у слова может быть два. 매 (買) и 매 (賣) означают «покупать» и «продавать», соответственно. Слово «賣買» (매매) на ханчжа означает «покупать и продавать». Поэтому 예매하다может означать либо «покупать заранее», либо «продавать заранее» в зависимости от использованного иероглифа. 예매하다 обычно означает покупку билета заранее.

Как обычно употребляется:
표를 예매하다 = покупать билет заранее

Примеры:
표를 예매하러 극장에 가고 있어요 = Я иду в театр, чтобы купить билеты (заранее)
예매를 안 하면 행사 당일에 표가 없을 거예요 = Если не купите билеты заранее, в день проведения мероприятия их может уже не быть

판단하다 судить

Соответствующее существительное («판단») переводится как «суждение/умозаключение».

Как обычно употребляется:
상황을 판단하다 = оценить ситуацию
잘못 판단하다 = делать неверное заключение, неправильный вывод

Примеры:
그 상황을 판단하는 게 어려워요 = Сложно оценить эту ситуацию
다른 사람의 외모로만 판단하지 마세요 = Не судите людей только по их внешности

해결하다 решать, улаживать; разрешать

Соответствующее существительное («해결») переводится как «решение» или «разрешение».

Как обычно употребляется:
문제를 해결하다 = решить проблему
갈등을 해결하다 = уладить конфликт

Примеры:
우리는 그 문제를 아직 해결하지 않았어요 =  Мы всё ещё не решили ту проблему
그 문제를 해결하려고 우리는 잠깐 만났어요 = Мы ненадолго встретились, чтобы решить эту проблему

구하다 = искать сотрудника/работу, найти работу

Примечание: это слово может использоваться в трёх значениях:

1) когда речь идёт о поиске работы, например:
저는 아직 직업을 구하는 중이에요 = Я сейчас в поиске работы
저는 일을 구하려고 그 회사에 이력서를 냈어요 = Я отправил своё резюме компании, так как ищу работу

2) когда работа уже найдена, например:
저는 직업을 구했다 = Я нашёл работу

3) когда фирма ищет сотрудника, например:
우리 회사는 점원 한 명을 구하고 싶어요 = Наша компания ищет одного сотрудника

Соответственно, в последнем значении можно встретить объявления с текстом «직원 구함» – что переводится как «Вакансии» или «Приглашаем на работу», «Нам требуются» и т.п.

통제하다 = контролировать, регулировать

Соответствующее существительное(«통제») переводится как «контроль», «регулирование».

Как обычно употребляется:
언론을 통제하다 = контролировать СМИ
상황을 통제하다 = контролировать ситуацию

Примеры:
경찰관은 상황을 통제하지 못했어요 = Полицейский не смог урегулировать ситуацию
연예인을 만나면 자기 자신을 통제해야 돼요 = Нужно себя контролировать, когда встречаешь знаменитость
한국에서는 정부가 국립학교를 통제해요 = В Корее общеобразовательные школы находятся под контролем правительства
북한 경제가 발전하려면 정부는 국민들을 더 이상 통제하면 안 돼요
= Если Северная Корея хочет улучшить свою экономику, её правительству нужно перестать контролировать граждан

연락하다 связываться, быть на связи, держать контакт

Произносится похоже на «열라카다»

Как обычно употребляется:
연락처 = контактная информация
연락이 안 오다 = не иметь возможности связаться

Примеры:
혹시 오시면 연락해주세요 = Если придёте, сообщите, пожалуйста
핸드폰이 없었기 때문에 연락하지 못했어요 = У меня не было телефона, поэтому я не мог с вами связаться

커피를 다 마시고 오랜만에 친구한테 연락을 했다. 취업을 하기 전에 친구들한테 연락하는 게 쉽지 않았다. 연락을 하고 싶었지만 나에 대한 자신감이 없었다
= Допив кофе, я позвонил другу, которого давно не видел. До того, как я нашёл работу, общаться с друзьями было непросто. Я хотел выйти на связь, но мне не хватало уверенности  в себе.

«소희야! 진짜 오랜만이다! 잘 지냈어? 내가 요즘 연락을 너무 못해서 미안해.»
= Сохи! Давно не виделись! Как дела? Извини, что не выходил на связь последнее время»

예약하다 = бронировать

Произносится похоже на «예야카다».
Соответствующее существительное(«예약») переводится как  «бронь».

Как обычно употребляется:
예약금 = взнос за заказ
예약석 = заказанное/забронированное место

Примеры:
이미 예약했어요? = Вы уже сделали заказ/оформили бронь?

어제 그 식당에 예약을 했어요 = Я забронировал место в том ресторане вчера

우선 여행을 가기 전에 비행기 표와 숙소를 예약했다
= Перед тем, как отправляться в путешествие, в первую очередь я забронировал билет и номер в отеле

네, 안녕하세요. 제가 비행기표를 예약하고 싶은데 어떻게 해요?
= Здравствуйте. Я хочу забронировать билет на самолёт, как мне это сделать?

평가하다 = оценивать

Произносится похоже на «평까하다».
Соответствующее существительное(«평가») переводится как «оценка».

Как обычно употребляется:
수행평가 = оценка успеваемости в корейских школах (любая форма оценки, кроме экзаменов)

Примеры:
사람을 겉모습으로 평가해선 안 돼요 = Не надо оценивать людей по их внешности
저는 올바른 평가를 받지 않았어요 = Я не получил справедливую оценку
학생들을 평가하려고 내일 시험을 볼 거예요 = Завтра будет проводиться экзамен для оценки студентов

Страдательные глаголы:
끊기다 = быть прекращённым

Произносится похоже на «끈키다».
Соответствующий действительный глагол является 끊다 (прекращать).

Как обычно употребляется:
연락이 끊기다 = прекращать, обрывать контакт (дословно: контакту быть прекращённым)
가스/전기가 끊기다 = отключать газ/электричество (дословно: электричеству/газу быть отключённым)
전화가 끊기다 = прервать телефонную связь (дословно: связи быть прерванной)

Примеры:
전화가 자꾸 끊겨요! = Связь всё время обрывается!
그 학생이 질문을 많이 해서 수업 흐름이 계속 끊겨요 = Тот студент задаёт много вопросов, и порядок в классе (ход урока) постоянно нарушается

막히다 быть загороженным

Произносится похоже на «마키다»
Действительной формой глагола является 막다 (загораживать/закрывать).

Как обычно употребляется:
길이 막히다 = Перекрывать дорогу (дословно: дороге быть перекрытой (из-за пробок))
변기가 막히다 = Засорить унитаз (дословно: унитазу засориться)
말문이 막히다 = онеметь, потерять дар речи (не знать, что и сказать)

Примеры:
불이 나고 문이 막혀 있어서 창문을 통해 빠져나갔어요
= Начался пожар, и я выбрался через окно, потому что дверь была заперта

오늘 아침에 애기가 아플 뿐만 아니라 길이 막혀서 오늘 회사에 조금 늦게 오게 되었습니다
Сегодня с утра и ребёнок заболел, и дороги были загружены, так что на работу я приехал немного позже

Прилагательные:
약하다 = слабый, мягкий

Произносится похоже на «야카다».

Как обычно употребляется:
불이 약하다 = слабый огонь
몸이 약하다 = слабое тело
신호가 약하다 = слабый сигнал (не употребляется по отношению к сигналу мобильного телефона)

Примеры:
피부가 너무 약해서 겨울에도 로션을 발라야 돼요
= У меня очень чувствительная (нежная) кожа, поэтому приходится пользоваться лосьоном даже зимой

그 여자 몸이 아주 약해서 계단을 올라갈 수 없어요
= Та девушка очень слаба физически, поэтому не может подняться по лестнице

자세하다 подробный, детальный

Как обычно употребляется:
자세히 = подробно

Примеры:
내 상황을 자세히 설명해 줄까? = Мне подробно объяснить ситуацию?
저는 더 자세한 설명을 부탁했어요 = Я попросил более подробного объяснения
저는 그에게 더 자세히 설명해 달라고 부탁했어요 = Я попросил его объяснить подробнее
캐나다와 미국은 비슷한데 자세히 보면 차이가 나요 = Канада и Америка похожи, но если рассмотреть их поподробнее, обнаруживаются различия

취하다 пьяный

Как обычно употребляется:
술에 취하다 = напиться
분위기에 취하다 = быть очарованным/опьянённым от атмосферы

Примеры:
술에 취했지? = Ты же пьян?
매일 술에 취한 사람들은 점점 주변 사람들과 멀어져요 = Те, кто ежедневно выпивает, постепенно отдаляются от людей вокруг

심심하다 = заскучавший, скучающий

Примечание: 심심하다 используется для описания состояния скуки. Для описания того, что именно вызывает скуку («скучный», «то, что заставляет скучать»), нужно брать слово 지루하다.

Примеры:
심심해서 저는 영화를 보러 나가고 싶어요 = Мне скучно, поэтому хочу сходить в кино

일을 하면 너무 심심해서 다른 분야로 옮길 수밖에 없어요
= Остаётся только сменить сферу деятельности, потому что эта работа очень скучная

 

 

 

Введение

В этом уроке вы узнаете, как сказать «для того, чтобы…/ с целью…» с помощью конструкций ~려고 и ~러, а также как использовать конструкцию ~어/아 보다 с глаголами, которая часто дополняется существительным «적», чтобы получить значение «попытаться что-то сделать».

Намерение: ~()려고

Аффикс ~(으)려고 придает глаголу значение «для того, чтобы…», «с целью…». Если корень оканчивается на гласную, берём ~려고, а если на согласную –  ~으려고. Например:

밖에 나가려고… Чтобы выйти наружу (на улицу),…
그 사람을 살리려고… Чтобы спасти того человека…

Выше вы видите не полноценные предложения, а всего лишь отдельные фразы, которые могут быть частью сложного предложения. Для формирования законченного предложения, нам потребуется ввести главные части. Например:

밖에 일찍 나가려고 숙제를 빨리 했어요 = Чтобы пораньше выйти, я быстро доделал домашнюю работу
저는 신발을 신으려고 잠깐 앉았어요 = Я присел, чтобы надеть ботинки

Возможны разные варианты перевода. Например:

밖에 일찍 나가려고 숙제를 빨리 했어요 = Я быстро сделал домашнюю работу, так что мог уйти пораньше
밖에 일찍 나가려고 숙제를 빨리 했어요 = Я быстро сделал домашнюю работу, чтобы пораньше уйти
밖에 일찍 나가려고 숙제를 빨리 했어요 = Я быстро сделал домашнюю работу с целью пораньше уйти

Несколько примеров:
저는 그 사람을 살리려고 경찰관을 불렀어요 = Я вызвал полицию, чтобы спасти того человека
저는 정신과의사가 되려고 열심히 공부하고 있어요 = Я усердно учусь для того, чтобы стать психиатром
그 문제를 해결하려고 우리는 잠깐 만났어요 = Мы ненадолго встретились, чтобы решить эту проблему
그 뜻을 이해하려고 책을 두 번 읽었어요 = Чтобы понять смысл, я прочитал книгу дважды

학생들을 평가하려고 내일 시험을 볼 거예요 = Завтра будет проводиться экзамен для оценки студентов.

이렇게 많은 내용을 학생들에게 가르치려고 고생을 많이 했어요
= Было тяжело объяснить студентам такое количество материала

저는 일을 구하려고 그 회사에 이력서를 냈어요
= Я отправил своё резюме компании, так как ищу работу

저는 그 일에 지원하려고 그 회사에 이력서를 냈어요
= Я отослал свое резюме компании, чтобы устроиться туда на работу

Можно ставить ~(으)려고 в конец предложения, если главная его часть угадывается по смыслу. Обычно в таких случаях говорящий высказывается о том, что он сейчас собирается делать, часто в виде ответа на вопрос. Например:

마트에 갔어요?  = Ты ходил в магазин?
아니요~ 지금 가려고요 = Нет, как раз собираюсь/сейчас выхожу.

일을 다 했어? = Ты закончил работу?
지금 하려고 = Как раз заканчиваю/Сейчас закончу.

Предложения такого типа выглядят как неполные, потому что обычно глагол с аффиксом ~(으)려고 находится в середине предложения и разделяет его главную и придаточную части (как вы видели в примерах выше). Однако современная грамматика такой вариант допускает. Только не забывайте про «요» после «(으)려고» в вежливой речи. В дальнейшем вы узнаете немало похожих грамматических конструкций, соединяющих две части придаточного предложения, которые можно использовать и в конце предложения, если позволяет контекст. И в большинстве случаев к глаголу можно будет прибавлять «요», хотя он и не будет стоять в грамматической форме глагола-сказуемого.

Фактически после ~(으)려고 предложение может продолжаться любым образом, лишь бы оно не теряло смысла «намерений и целей».

Однако, пожалуй, чаще других сказуемым является глагол «노력하다», означающий «попытаться/предпринять попытку/приложить усилия». Мы вернёмся к этому чуть позже, а сейчас несколько слов об особых правилах (исключениях).

—————

В Уроке 7, вы узнали, что последняя буква корня слова может меняться в зависимости от аффикса, который присоединяется к слову, и изучили эти самые особые правила или, как мы их назвали, исключения.

Давайте рассмотрим, какие изменения повлечёт за собой присоединение конструкции ~(으)려고.

–  ㅅ-исключение, ㄷ-исключение и ㅂ-исключение работают здесь по тем же правилам, которые вы уже знаете из Урока 7. При прибавлении гласной меняется (или опускается) последняя буква корня.

– ㅡ- исключение и 르- исключение не работают. В обоих случаях последней буквой является гласная, поэтому после таких слов всегда будет идти ~려고.

– Причина того, что вариант ~으려고 ставится после согласной, а вариант  ~려고 после гласной в том, что так просто легче произносить. Например, глагол 받다 (получать) довольно трудно произнести, если к нему добавить ~려고, поэтому вместо «받려고» говорят «받으려고». С другой стороны, если корень слова оканчивается на букву ㄹ, никаких дополнительных гласных не нужно – конструкция напрямую добавляется к корню. То есть в случае с корнем на ㄹ, вместо ~(으)려고 смело берём ~려고. Например:

썰다 + ~(으)려고 = 썰려고

– ㅎ-исключение также взаимодействует с ~(으)려고. Буква ㅎ опускается, а ~려고 присоединяется к корню. Правило справедливо по отношению вообще ко всем грамматическим конструкциям, начинающимся с ~(으): буква ㅎ замещается вариантом конструкции без «으». Например:

그렇다 + ~(으)려고 = 그러려고

Ниже приведена таблица особых правил в сочетании с ~(으)려고.

Исключение Слово + ~(으)려고
ㅅ-исключение  짓다 (строить) 지으려고
ㄷ-исключение  걷다 (идти) 걸으려고
ㅂ-исключение  돕다 (помогать) 도우려고
ㅡ-исключение  잠그다 (запирать) 잠그려고
르-исключение  자르다 (резать) 자르려고
ㄹ-исключение  살다 (жить) 살려고
ㅎ-исключение  그렇다 (быть таким) 그러려고

Правила выше будут работать также и со всеми грамматическими конструкциями, что начинаются с ~(으)ㄹ…. Например:

~(으)라고 (Урок 54)
~(으)려면 (Урок 96)

—————

.

 

Попытаться сделать: ~려고 노력하다

Чтобы сказать «Я попытался сделать___», после глагола с ~(으)려고 нужно взять 노력하다. Например:

그 친구를 매 주말 만나려고 노력해요 = Я стараюсь встречаться с другом каждый выходной
한국어를 배우려고 노력하고 있어요 = Я пытаюсь выучить корейский

노력하다 сам по себе переводится как «приложить усилие/предпринять попытку». Поэтому предложения выше дословно означают:

«Для того чтобы встретиться с другом, я прилагаю усилие» и
«Чтобы выучить корейский, я прилагаю усилие».

Но такой перевод, согласитесь, звучит неестественно, поэтому говорят просто «Я пытаюсь/стараюсь…».

Теоретически в скобки фразы «я пытаюсь (…)» можно уместить целую серию глаголов. Уилл предлагает взглянуть на гипотетическое предложение, которое вряд ли когда-нибудь понадобится на практике из-за своей нелепости, но зато неплохо показывает, как работает грамматика – «Я хочу начать пробовать учить корейский»:

한국어를 배운다 = Я учу корейский
한국어를 배우려고 노력한다 = Я пытаюсь учить корейский
한국어를 배우려고 노력하기 시작한다 = Я начал пытаться учить корейский
한국어를 배우려고 노력하기 시작하고 싶다 = Я хочу начать пытаться учить корейский

…да, предложение довольно странное, как мы уже говорили. Тем не менее, хороший пример для иллюстрации грамматики.

 

 

 

Прийти… ~()

Соединительный аффикс ~(으)러 очень похож на ~(으)려고 и используется в случае, когда говорящий «приходит» или «идёт» куда-то для того, чтобы что-то сделать. С ним нельзя составить предложения такого типа:

밖에 일찍 나가러 숙제를 빨리 했어요 = Чтобы пораньше выйти, я быстро доделал домашнюю работу
저는 신발을 신으러 잠깐 앉았어요 = Я присел на минуту, чтобы надеть ботинки

~(으)러 берётся только тогда, когда для того, чтобы совершить действие, нужно откуда-нибудь или куда-нибудь прийти. Поэтому обычно сказуемым в таких предложениях является либо 가다, либо 오다, но возможны и другие подходящие по смыслу варианты (например: 내려가다 – спускаться, 내려오다 – спуститься, 들어가다 – входить, 들어오다 – войти). Ниже примеры:

친구를 만나러 왔어 = Я пришел, чтобы встретить друга
공부하러 학교에 가고 있어 = Я пришел в школу, чтобы учиться
표를 예매하러 극장에 가고 있어요 = Я иду в театр, чтобы купить билеты
그 연예인을 보러 행사에 갔어요 = Я пришел на мероприятие, чтобы увидеть знаменитость
일자리에 지원하러 왔어요 = Я пришёл, чтобы подать резюме на эту вакансию
옷을 갈아입으러 탈의실에 갔어요 = Я пошел в раздевалку, чтобы переодеться
저는 영화를 보러 나가고 싶어요 = Я хочу пойти посмотреть кино

Как видно, ~(으)러 нельзя использовать вместо ~(으)려고. Можно сказать:
밖에 일찍 나가려고 숙제를 빨리 했어요

А вот так нельзя, потому что глагол не относится к группе «идти/приходить»:
밖에 일찍 나가러 숙제를 빨리 했어요

Однако наоборот сделать можно. То есть, вместо ~(으)러 использовать ~(으)려고. Например, все предложения ниже грамматически корректны:

표를 예매하려고 극장에 가고 있어요
그 연예인을 보려고 행사에 갔어요
일자리에 지원하려고 왔어요
옷을 갈아입으려고 탈의실에 갔어요
심심해서 저는 영화를 보려고 나가고 싶어요

В Уроке 13 говорилось о том, как сказать «для», добавляя конструкцию ~을/를 위해 к существительным. Например:

나는 나의 여자 친구를 위해(서) 꽃을 샀어 = Я купил цветы для девушки

Эта же конструкция может браться и для построения фразы «для того, чтобы что-то сделать». При этом вместо ~(으)러 или ~(으)려고 к глаголу ставится ~기 위해. Например:

친구를 만나기 위해 여기로 왔어 = Я пришел сюда, чтобы встретиться с другом
친구를 만나러 여기로 왔어 = Я пришел сюда, чтобы встретиться с другом
친구를 만나려고 여기로 왔어 = Я пришел сюда, чтобы встретиться с другом

공부하기 위해 학교에 가고 있어 = Я пришел в школу, чтобы учиться
공부하러 학교에 가고 있어 = Я пришел в школу, чтобы учиться
공부하려고 학교에 가고 있어 = Я пришел в школу, чтобы учиться

Необходимо отметить, что во всех предложениях по временам изменяется только сказуемое, то есть никаких спряжений у глаголов с присоединённым ~기 위해/~(으)러/~(으)려고 нет. Обратите внимание на времена в следующих примерах:

친구를 만나러 학교에 갔어요 = Я пошёл в школу, чтобы встретиться с другом
친구를 만나러 학교에 가고 있어요 = Я иду в школу, чтобы встретиться с другом

친구를 만나러 학교에 갈 거예요 = Я пойду в школу, чтобы встретиться с другом

공연을 보러 행사에 갔어요 = Я пошёл на мероприятие, чтобы увидеть представление
공연을 보러 행사에 가고 있어요 = Я иду на мероприятие, чтобы увидеть представление
공연을 보러 행사에 갈 거예요 = Я пойду на мероприятие, чтобы увидеть представление

Перед тем как закончить, давайте рассмотрим еще один похожий грамматический принцип.

 

 

 

Попробовать: ~/ 보다

Добавив ~아/어 보다 к корню глагола, мы получаем значение «попробовать». Перевод похож на перевод предложений с ~(으)려고/~(으)러/~기 위해, но смысл достаточно сильно отличается. Внимательно прочитайте перевод следующих предложений:

나는 밥을 먹으려고 노력했다 = Я попробовал есть рис
나는 밥을 먹어 봤다 = Я попробовал рис

Попробуем на этих примерах объяснить разницу между ~아/어 보다 и ~(으)려고/(으)러/기 위해.

나는 밥을 먹으려고 노력했다 — означает, что вы пытались есть рис, то есть приложили для этого усилие. Дословно это будет звучать как «Я приложил усилие, чтобы съесть рис».

나는 밥을 먹어 봤어 — означает, что вы попробовали рис. Усилий вы не прилагали, вы просто «попробовали на вкус», «опробовали».

Дабы не путаться в переводах, оборот с «~아/어 보다» следует всегда переводить как «попробовать», а с ~(으)려고/(으)러/기 위해 – «попытаться». Ниже примеры:

엄마가 요리한 음식을 먹어 봤어? = Ты пробовал еду, которую приготовила мама?
결혼하기 위해 남자들을 만나 봤어 = Чтобы выйти замуж, я попробовала встречаться с множеством мужчин
그 신발을 신어 봤어요 = Я примерил эти ботинки (то есть, в некотором смысле «попробовал» – подойдут или нет)
옛날 친구를 연락해 봤어요 = Я попробовал связаться со старым другом
그 셔츠를 탈의실에서 입어 봤어요 = Я примерил (попробовал надеть) эту кофту в примерочной
비상출구를 찾아 볼 거예요 = Попробую найти запасной выход
그 업무를 처음으로 해 봤어요 = Я впервые попробовал выполнить такую работу
그 회사에 지원해 볼 거예요 = Я попробую устроиться на работу в эту компанию
이력서를 회사에서 일하는 비서에게 줘 봤어요 = Я попробовал передать свое резюме секретарю компании

Очень часто ~아/어 보다 используется в повелительном наклонении в значении «попробуй…». С ним мы познакомимся только в Уроке 40, так что сосредоточьтесь на использовании только ~아/어 보다 в следующих примерах:

그것을 확인해 봐! = Проверь! (Попробуй проверить!)
이것을 먹어 봐! = Попробуй это! (Попробуй поесть это!)
여기 와 보세요 = Подойдите сюда (Попробуйте подойти сюда)
지금 앉아 봐 = Сядь (Попробуй сесть)
문을 열어 봐 = Открой дверь (Попробуй открыть дверь)
먼저 가 봐 = Иди первым (Попробуй идти первым)
이거를 봐 봐 = Посмотри на это (Попробуй посмотреть на это)
이것을 드셔 보세요 = Угощайтесь этим (Попробуйте поесть это)
이 차를 마셔 보세요 = Выпейте этот чай (Попробуйте этот чай)

Ещё принцип ~아/어 보다 часто встречается в предложениях, где есть псевдосуществительное 적, о котором мы и поговорим прямо сейчас.

 

 

Получение некого опыта:

В Уроке 30 вы узнали о псевдосуществительном “지”. Например:

밥을 먹은 지 5분 됐다 = Я ем уже 5 минут

Также вы узнали, что помимо 지 существует еще множество слов, не имеющих самостоятельного значения. А вот в составе какой-либо специальной грамматической конструкции значение появляется.

«적» тоже относится к таким словам. Если поставить его после глагола с аффиксом ~ㄴ/은 , то получается значение «опыта». ~ㄴ/은  здесь указывает на прошедшее время глагола, как и в случае с ~는 것.

Пройдемся пошагово. Для начала нам потребуется глагол 먹다

  • Добавляем аффикс ~ㄴ/은 (~은 , если корень оканчивается на согласную; ~ㄴ, если – на гласную). Получаем: 먹은
  • Добавляем 적: 먹은 적

Если сказать:

김치를 먹은 적

Это можно приблизительно перевести как «опыт поедания кимчи». Помните, что  «적» обозначает полученный опыт в чем-либо.

На существительном закончить предложение нельзя, поэтому вводим сказуемое 있다 или 없다 для передачи смысла «иметь» или «не иметь опыт поедания кимчи», соответственно.

Например:
김치를 먹은 적이 없어요 = «У меня не было опыта поедания кимчи» – что попросту и означает: «Я ни разу не ел кимчи».

Ещё несколько примеров:

거기에 간 적이 없어요 = Я ни разу туда не ходил/ни разу там не был
그 여자를 만난 적이 없어요 = Я ни разу не встречал эту девушку
연예인을 만난 적이 없어요 = Я ни разу в жизни не встречал знаменитость
이런 업무를 한 적이 없어요 = Я ни разу не занимался такой работой
이런 공연을 평일에 본 적이 없어요 = Я ни разу не видел такого представления в будний день
그 영화를 본 적이 있어요? = Вы уже смотрели тот фильм?

Поскольку 적 обозначает опыт в чем-либо, часто к глаголам из примеров выше присоединяется ~아/어 보다, чтобы подчеркнуть, что данное действие «пробовалось», «была предпринята попытка».

거기에 가 본 적이 없어요 = Я ни разу туда не ходил (не пробовал туда ходить)
그 여자를 만나 본 적이 없어요 = Я ни разу не встречал эту девушку (не пробовал встречать)
저는 치과에 가 본 적이 없어요 = Я ни разу не был у зубного (не пробовал ходить к зубному)
이력서를 만들어 본 적이 없어요 = Я ни разу не составлял резюме (не пробовал составлять)
그 영화를 봐 본 적이 있어요? = Вы уже смотрели тот фильм (пробовали смотреть)?

Обратите внимание, что в последнем примере глагол 보다 (смотреть) используется подряд два раза, и это не является ошибкой, так как он относится к разным грамматическим конструкциям.

На этом всё!