Menu Close

Lección 30: Cláusula de duda con ~는지, He estado haciendo X por…: ~ㄴ/은 지 X 됐다

Vocabulario

Da click en la palabra en español para ver información y ejemplos de uso. Probablemente podrás entender la mayoría de gramática en estas oraciones de ejemplo pero algunas de ellas pueden tener gramática que será presentada para el final de la Unidad 2. Usa estas oraciones para dar un vistazo de cómo cada palabra puede ser utilizada y tal vez para exponerte a la gramática que aprenderás pronto.

Puedes encontrar un PDF con estas palabras en orden e información extra aquí.

Sustantivos:
택배 = entrega

La pronunciación de esta palabra suena más como “택빼”

Usos frecuentes:

택배로 보내다 = enviar algo a través de entrega

Ejemplos:

택배가 언제 올지 모르겠어요 = No sé cuándo llegará la entrega

장모님께 선물을 직접 드리고 싶었는데 우리가 만나지 못하기 때문에 택배로 보내야겠어요

= Quería darle un regalo en persona a mi suegra pero no nos pudimos encontrar así que se lo entré que enviar

가격 = precio

Usos frecuentes:

가격표 = etiqueta de precio

가격을 내리다/인하하다 = bajar los precios

가격을 올리다/인상하다 = alzar los precios

가격을 깎다 = cortar los precios

가격을 비교하다 = comparar los precios

Ejemplos:

가격을 확인해보자 = Revisemos el precio

이 뷔페가격은 음료수를 포함한 가격이에요 = El precio de este buffet incluye bebidas

이 셔츠에 가격표가 없기 때문에 얼마인지 몰라요 = No sé cuánto vale esta camisa porque no tiene etiqueta de precio

용돈 = dinero de bolsillo

La pronunciación de esta palabra suena más como “용똔”

Usos frecuentes:

용돈을 주다/받다 = dar/recibir dinero de bolsillo

용돈이 떨어지다 = que se acabe el dinero de bolsillo

Ejemplos:

용돈을 얼마나 줘야 줄지 모르겠어요 = No sé cuánto dinero de bolsillo debería dar

저는 제 친구용돈의 ½(반)만큼 받아요 = Recibo la mitad de la cantidad de dinero de bolsillo que mi amigo recibe

아르바이트 = trabajo de medio tiempo

Notas: La palabra “알바” es la forma corta de 아르바이트.

La mayoría de palabras nuevas en coreano se originan del inglés pero 아르바이트 se origina del alemán.

Usos frecuentes:

아르바이트를 구하다 = obtener un trabajo de medio tiempo

Ejemplos:

제가 구한 아르바이트가 좋은지 모르겠어요 = No sé si el trabajo de medio tiempo que conseguí es bueno

돈이 없어서 아르바이트를 찾아야 돼요 = Tengo que encontrar un trabajo de medio tiempo porque no tengo dinero

돈을 아르바이트로 조금씩 벌 수 있어요 = Puede ganar un poco de dinero con un trabajo de medio tiempo

이웃사람의 애기를 아르바이트로 돌봐요 = Cuido al bebé de mis vecinos como trabajo de medio tiempo

= luz

La pronunciación de esta palabra suena más como “빋”

Notas: Esta palabra se refiere al sustantivo “luz”, como la luz invisible que brilla. Esta palabra no sea usa para referirse a la cosa que emite luz (a la cual también nos referimos como “luz” en español). La palabra para una “luz” que emite iluminación sería “불” o “조명”

Usos frecuentes:

햇빛 = luz del sol

달빛 = luz de luna

빛을 발하다/내다 = emitir luz

Ejemplos:

이 충분히 밝은지 모르겠어요 = No sé si esta luz será lo suficientemente brillante

의 색깔은 주파수에 달려 있어요 = El color de la luz es diferente dependiendo de la longitud de la onda

이 너무 세서 로션을 바르세요 = Póngase crema (bloqueadora) porque la luz del sol es/está muy fuerte

시인 = poeta

Ejemplos:

저는 시인이 되려고 노력하고 있어요= Estoy tratando de convertirme en poeta

그 사람은 유명한 시인이에요 = Esa persona es un poeta famoso

주제 = tema

Usos frecuentes:

주제를 바꾸다 = cambiar el tema

Ejemplos:

올해 국제토론의 주제가 뭐예요? = ¿Cuál es el tema del debate internacional de este año?

논문의 주제를 정하는 것이 제일 어려워요 = Lo más difícil es escoger el tema de la tesis

에세이의 주제를 새로운 주제로 바꿔야 될 것 같아요

= Probablemente necesite cambiar el tema de su ensayo

그것을 부장님이랑 얘기했을 때 그 주제를 꺼내고 싶지 않았어요

= Cuando estaba hablando con el jefe no quise sacar ese tema

그룹 = grupo

Ejemplos:

그룹마다 다른 곳에 가서 그 지역의 특산물을 먹을 거예요

= Cada grupo irá a un lugar diferente y comerá la especialidad de esa área

선생님은 학생들을 작은 그룹으로 나눠서 교재를 주었어요

= El maestro separó a los estudiantes en grupos pequeños y repartió los materiales

요금 = tarifa, precio

Usos frecuentes:

전기요금청구서 = recibo de electricidad

기본요금 = tarifa básica

요금을 내다 = pagar una tarifa

Ejemplos:

요금을 어떻게 내요? = ¿Cómo puedo pagar la tarifa?

버스 요금이 다음 달에 100원으로 내릴 거예요 = La tarifa del autobús bajará 100 won el próximo mes

위치 = posición, localización, lugar

Usos frecuentes:

현위치 = posición actual (usualmente en un mapa para decir “Usted está aquí”)

Ejemplos:

너(의) 위치가 어디야? = ¿Dónde está? (¿cuál es su posición?)

그 학교의 위치가 안 좋아요 = La localización de la escuela no es buena

제가 그 가게에 가고 싶은 이유는 싼 가격 때문이 아니라 위치가 가깝기 때문이에요

= La razón por la que quiero ir a esa tienda no es porque es barata, sino porque está cerca (el lugar)

해안 = costa

Notas: 해안 usualmente se refiere al área general cerca de la costa, mientras que 해변 suele referirse a la playa.

Usos frecuentes:

해안(도)로 = carretera costera

Ejemplos:

해안까지 어떻게 가는지 물어봤어요 = Pregunté cómo llegar a la costa/playa

바람은 해안에서 제일 세게 불어요 = (El lugar donde) el viento sopla más fuerte (es) en la costa

저는 이번 연휴에 해안에 갈 거예요 = Iré a la costa para estas vacaciones

가정 = familia

Notas: 가족 generalmente se utiliza cuando se refiere a los miembros de la familia pero 가정 es más acerca de la familia como grupo y las relaciones interconectadas que crea la familia. Un buen ejemplo es el uso de la palabra 가정파괴자 (o 가정파괴범). Se refieren a la persona que “rompió” la familia (un rompehogares, supongo). El rompe hogares no rompió a los miembros individuales de la familia, sino a la familia como grupo y las relaciones que existen en ella.

Ejemplos:

슬기는 행복한 가정에서 자랐어요 = Seulgi creció en una familia feliz

재료 = materiales, ingredientes

Usos frecuentes:

재료비 = costo de los materiales/ingredientes

재료가 신신하다 = que los ingredientes sean frescos

Ejemplos:

재료를 어떻게 섞어요? = ¿Cómo puede mezclar los ingredientes?

음식을 좀 만들게 재료를 사와 = Compra algunos ingredientes para hacer comida

엄마가 무슨 재료를 쓰고 있는지 모르겠어요 = No sé los ingredientes que mamá está usando

선생님이 내일부터 실험을 할 건데 재료가 뭐 필요해요?

= El maestro hará un experimento desde mañana, ¿qué (ingredientes) necesitan?

사람들이 김치를 만드는 데 많은 재료가 필요해요

= Para que las personas hagan kimchi necesitan muchos ingredientes

자유 = libertad

Usos frecuentes:

자유롭다 = ser libre

자유형 = estilo libre (por ejemplo, en nado)

자유인 = persona libre

Ejemplos:

3년 동안 저의 자유가 뺏겼었어요 = Me han quitado mi libertad por 3 años

한국 고등학생들은 자유가 전혀 없습니다 = Los estudiantes de las escuelas secundarias coreanas no tienen libertad en absoluto

딸을 키우면 제일 중요한 것은 딸한테 자유를 주는 것이에요 = Si tienes una hija lo más importante es darle libertad

책임 = responsabilidad

Usos frecuentes:

책임자 = la persona responsable (la persona en cargo)

책임감 = el sentimiento de responsabilidad

책임을 맡다 = tomar responsabilidad de algo

책임을 맡기다 = darle responsabilidad a alguien

Ejemplos:

그것은 저의 책임이 아니에요 = Esa no es mi responsabilidad

회사에 저는 책임이 너무 많습니다 = Tengo mucha responsabilidad en mi compañía

저는 이 부의 책임자와 얘기하고 싶어요 = Quiero hablar con la persona en cargo de este departamento

입구 = entrada

Notas: Es más común referirse a la estación del metro (o al área general) de una universidad por el nombre de la universidad (o a veces por la primera sílaba del nombre de la universidad) seguido de “~입구”. Por ejemplo:

홍대입구역 = Estación de la Universidad de Hongdae

건대입구역 = Estación de la Universidad de Konkuk

서울대입구역 = Estación de la Universidad de Seúl

Usos frecuentes:

출입구 = entrada y salida

비상출입구 = salida/entrada de emergencia

Ejemplos:

입구가 멀기 때문에 다른 곳으로 갈 거예요

= Voy a otro lugar porque la entrada está muy lejos

모든 영화관에는 비상상황을 대비해 다섯 개 이상의 입구가 있어야 해요

= En cada sala de cine, para prepararse para una emergencia, necesita haber más de cinco salidas/entradas

사람들이 대통령이 그 건물에 계시는 것을 알아서 그 건물 입구에 다가갔어요

= Las personas sabían que el presidente está en ese edificio así que se reunieron en la entrada

하지만 펭귄이 있는 곳은 동물원 입구에서 멀다고 하니 아빠와 나는 우선 다른 동물들을 먼저 봤다 =

Pero como dijeron que el lugar donde los pingüinos están está lejos de la entrada del zoológico, papá fue a ver otros animales antes

출구 = salida

Notas: Como esta palabra se refiere a la salida de lugares, se usa para designar números de salida específicos en las estaciones de metro. Por ejemplo:

2번 출구 = Salida 2

3번 출구 = Salida 3

Usos frecuentes:

비상탈출구 = salida de emergencia

Ejemplos:

사당역 4번 출구에서 만나자 = Encontrémonos en la salida 4 de la estación Sadang

비상출구를 찾아 볼 거예요 = Buscaré la salida de emergencia

출입 = entrar o salir

Notas: 출입 se refiere a ambas acciones, entrar y salir de un lugar (como un edificio, puerta o parecido). Como es un sustantivo suele ponerse antes de otro sustantivo para describirlo como algo que “entra o sale”. Por ejemplo:

출입구 = entrada, un lugar donde se puede entrar/salir

출입문 = entrada, un lugar donde se puede entrar/salir

출입국사무소 = oficina de inmigración (la oficina para entrar o salir del país)

También se usa generalmente antes de “금지” para dar un significado similar a “no entrar”.

출입 금지 = no entrar

Como verbo, se refiere a la acción de entrar o salida. Por ejemplo:

여기에 출입하고 싶으면 회원카드를 보여줘야 돼요 = Si quiere entrar (y eventualmente salir) necesita mostrar su tarjeta de membresía

수술 = cirugía, operación

Usos frecuentes:

수술을 받다 = recibir cirugía

성형수술 = cirugía plástica

Ejemplos:

수술을 받으러 서울에 갔어요 = Fui a Seúl para recibir cirugía

수술을 받을지 확실하지 않아요 = No es seguro que voy a recibir la cirugía

어제 한 수술 때문에 저의 몸 전체가 너무 아파요

= Por la cirugía que tuve ayer me duele el cuerpo entero

수술을 받았을 때 저의 엄마는 저를 걱정했어요

= Cuando recibí esa cirugía mi mamá está preocupada por mí

훈련 = entrenamiento

La pronunciación de esta palabra suena más como “훌련”

Usos frecuentes:

훈련을 받다 = recibir entrenamiento

화재대피훈련 = un simulacro de incendio

훈련시키다 = entrenar

Ejemplos:

군인들은 눈을 감고 총을 쏠 수 있도록 훈련을 받았다 = Los soldados entrenaron tanto que podían disparar las armas con los ojos cerrados

비상 = emergencia

Notas: Esta palabra frecuentemente se pone antes de otro sustantivo para indicar que es una “emergencia” de algún tipo.

Usos frecuentes:

비상시 = tiempo de emergencia

비상구 = puerta de emergencia

비상문 = puerta de emergencia

비상탈출구 = salida de emergencia

비상사태 = estado de emergencia

Ejemplos:

비상출입구가 어디 있는지 찾았어요 = Encontramos donde está la salida de emergencia

비상시에 문을 양쪽으로 열 수 있습니다 = En un momento de emergencia puede abrir la puerta de ambas maneras

지진이 생긴 후에 네팔 전국은 비상 사태였어요 = Después del terremoto Nepal entero estaba en estado de emergencia

계단 = gradas, escalera

Usos frecuentes:

계단을 올라가다/올라오다 = ir/venir arriba (de las gradas)

계단을 내려가다/내려오다 = ir/venir abajo (de las gradas)

Ejemplos:

예쁜 신부는 계단에서 내려왔어요 = La hermosa novia bajó las gradas

달리기를 너무 많이 해서 계단을 올라갈 수 없어요 = Corrí mucho, así que no puedo subir las gradas

계단을 내려가다가 넘어졌어요 = Me caí mientras bajaba las gradas

전통 = tradición, cultura, herencia

Usos frecuentes:

전통 과자 = dulce tradicional

전통 음식 = comida tradicional

전통 가옥 = casa tradicional

전통을 전하다 = pasar la tradición

Ejemplos:

우리가 한국 전통 결혼식을 할 거예요 = Tendremos una boda tradicional coreana

그 농부가 쌀을 전통적인 방법으로 재배해요 = El granjero usa un método tradicional para cultivar el arroz

친구가 한국에 오면 전통 음식을 먹고 싶대요 = Mi amigo dijo que quiere comer comida coreana tradicional cuando venga a Corea

호선 = ruta del metro

Notas: Suele colocarse un número antes de 호선 para indicar la ruta específica del metro. Por ejemplo:

1호선 = ruta 1

2호선 = ruta 2

Ejemplos:

2호선은 서울 도심 주위를 돌아요 = La ruta 2 circula alrededor del centro de Seúl

거기에 가려면 동대문역에서 4호선으로 갈아타면 돼요 = Si quiere ir ahí debería transferirse a la ruta 4 en la estación de Dongdaemun

기간 = periodo

Usos frecuentes:

보증기간 = periodo de garantía

준비기간 = periodo de preparación

유통기간 = periodo de expiración (fecha de expiración)

계약기간 = periodo de contrato

접수기간 = periodo de aplicación (el periodo donde se aceptan aplicaciones)

Ejemplos:

유통기간은 언제까지예요? = ¿Hasta cuándo es el periodo de expiración?

기간에 애기들이 언어를 배우는 것이 아주 중요해요

= Ese periodo es muy importante para que los bebés aprendan un lenguaje

여행을 가기 전까지 3일이 남아서 나는 그 기간을 어떻게 보낼지 생각해봤다

= Solo quedan 3 días antes de vayamos a viajar por eso pensé en cómo gastar mi tiempo durante ese periodo

Verbos:
꺼내다 = sacar, quitar, remover

Usos frecuentes:

지갑에서 돈을 꺼내다 = sacar dinero de una cartera/billetera

말/이야기/주제를 꺼내다 = sacar algo (en una conversación)

Ejemplos:

치킨을 냉장고에서 꺼내 주세요 = Saque el pollo de la refrigeradora, por favor

그 주제를 부장님이랑 얘기했을 때 그 주제를 꺼내고 싶지 않았어요

= Cuando estaba hablando con el jefe no quise sacar ese tema

산티아고는 가게 앞 길가에 쭈그리고 앉아 배낭에서 책 한 권을 꺼내 들었다

= Santiago se sentó al frente de la tienda y sacó un libro de su mochila

아빠가 엄마가 싸 준 도시락을 가방에서 꺼내 우리는 맛있게 먹었다

= Papá sacó la bolsa de almuerzo que mamá empacó fuera de la mochila y comimos un almuerzo delicioso

전하다 = llevar, entregar, transmitir

Usos frecuentes:

전해오다 = transmitir

Notas: Esta palabra se puede usar al pasar algo de una persona a otra. Cuando se usa así, la traducción “entregar” suele ser apropiada. Por ejemplo:

그 용돈을 아이에게 전해 주세요 = Por favor dele/entréguele este dinero de bolsillo al niño

También se usa para “palabras” que se dan de una persona a otra. Cuando se usa así, la traducción “expresar” suele ser apropiada. Por ejemplo:

그가 저에게 무슨 말을 전했는지 기억이 안 나요

= No recuerdo lo que la persona me dijo (expresó)

거실을 깨끗하게 정리하고 엄마한테 진심으로 감사하다는 말을 전했다

= Organizamos la sala (de forma limpia) y le agradecimos a mamá del fondo de nuestros corazones

정하다 = fijar, establecer

Usos frecuentes:

날짜를 정하다 = fijar una fecha

가격을 정하다 = fijar un precio

장소를 정하다 = fijar un lugar

목표를 정하다 = establecer un objetivo

Ejemplos:

우리가 이것을 언제 정했는지 모르겠어요 = No sé para cuándo lo fijamos

우리는 결혼식 날짜를 아직 안 정했어요 = Aún no hemos fijado una fecha para la boda

아일랜드에 오기 전에 중국에 간 적이 있었는데, 그때는 모든 일정이 정해져 있는 패키지 여행이었다 = Estuve en China antes de venir a Irlanda pero en ese momento era un paquete de viaje donde el cronograma estaba establecido

줄이다 = reducir, disminuir

La forma pasiva de esta palabra es “줄다” (to be reduced/decreased)

Usos frecuentes:

크기를 줄이다 = reducir el tamaño de algo

규모를 줄이다 = reducir la escala de algo

양을 줄이다 = reducir la cantidad de algo

Ejemplos:

정부가 외국인 선생님 예산을 왜 줄이는지 모르겠어요

= No sé por qué el gobierno está disminuyendo el presupuesto para los maestros extranjeros

정부가 예산을 줄여서 우리가 회사원 한 명을 거의 해고해야 할 뻔 했어요

= Casi tuvimos que despedir a un empleado porque el gobierno redujo el presupuesto

데려오다 = traer a una persona (venir)

Notas: 데려가다 también es posible. Todo depende de la ubicación relativa entre el emisor y la persona que actúa, ir o venir. Por ejemplo:

저는 집에 친구를 데려갈 거예요 = Llevaré un amigo a casa

(“yo” tendría que estar en otro lugar en vez de la “casa” cuando diga eso)

저는 집에 친구를 데려올 거예요 = Traeré un amigo a casa

(“yo” tendría que estar en casa para decir eso)

Ejemplos:

그 사람을 왜 데려오는지 물어봤어요 = Le pregunté por qué va a traer a esa persona

그 예쁜 여자도 데려오면 안 돼요? = ¿Puede traer a una chica bonita también?

데려가다 = llevar una persona (ir)

Notas: 데려오다 también es posible. Todo depende de la ubicación relativa entre el emisor y la persona que actúa, ir o venir. Por ejemplo:

저는 집에 친구를 데려갈 거예요 = Llevaré un amigo a casa

(“yo” tendría que estar en otro lugar en vez de la “casa” cuando diga eso)

저는 집에 친구를 데려올 거예요 = Traeré un amigo a casa

(“yo” tendría que estar en casa para decir eso)

Ejemplo:

친구를 데려가도 돼요? = ¿Está bien si llevo a un amigo?

막다 = obstruir, bloquear

La pronunciación de esta palabra suena más como “막따”

La forma pasiva de esta palabra es 막히다 (to be obstructed/blocked)

Usos frecuentes

귀를 막다 = cubrirse/bloquearse las orejas

출입구를 막다 = bloquear la puerta/entrada/salida

막다 se puede usar cuando se “bloquea” un espacio, por ejemplo:

그 차가 길을 고 있어요 = Ese carro está bloqueando la calle

También se puede usar como se “bloquea”un objeto, por ejemplo:

물을 어떻게 는지 알아요? = ¿Sabe cómo bloquear el agua?

허락하다 = permitir, dejar

La pronunciación de esta palabra suena más como “허라카다”

La forma sustantiva de esta palabra “허락” se traduce como “permiso”

Usos frecuentes:

허락을 청하다 = pedir permiso

허락을 받다 = recibir permiso

Ejemplos:

학생이 교무실에 허락 없이 들어갔어요 = El estudiante entró a la oficina sin permiso

보무님은 제가 12시까지 밖에 있는 것을 허락해 주셨어 = Mi papás me dejaban estar afuera hasta las 12:00

버리다 = tirar, botar

Notas: ~아/어 버리다 se añade a algunos verbos para expresar la sensación de que algo fue hecho y desechado a la misma vez. La sensación como si algo fuera “tirado” o hecho son sin ningún pensamiento en las consecuencias. Algunos ejemplos rápidos:

끄다= apagar

꺼 버리다= apagar (con esa sensación adicional)

가다= ir

가 버리다= ir (con esa sensación adicional)

잊다= olvidar

잊어버리다= olvidar (con esa sensación añadida)

Ejemplos:

그 셔츠를 언제 버렸는지 기억이 안 나요 = No recuerdo cuándo tiré esa camisa

쓰레기를 갖다 버리세요 = Vaya (con la basura en su mano) y bótela

오늘 새로운 복사기가 올 거라서 이 오래된 것을 버려야 돼요 = La nueva fotocopiadora vendrá hoy, así que tendremos que botar esta vieja

잊어버리다 = olvidar

Notas: Es una combinación de la palabra 잊다 con ~아/어버리다 añadida para la sensación de que algo fue “tirado/botado”

Ejemplos:

열쇠를 어디 두었는지 잊어버렸어요 = Olvidé dónde puse mis llaves

친구 이름을 잊어버려서는 안 돼요 = No debería olvidar el nombre de su amigo

그 전 여자 친구를 잊어버리려면 그녀가 전화할 때마다 무시하세요 = Si intenta olvidar a esa novia anterior, ignore todas sus llamadas

벌다 = ganar

Ejemplos:

그게 아니라 저는 돈을 벌어야 돼요 = No es eso, solo necesito ganar dinero

배우들은 돈을 많이 벌어요 = Los actores ganan mucho dinero

그때 돈을 얼마나 벌었어요? = ¿Cuánto dinero ganaba en ese momento?

기르다 = criar (un bebé, perrito), cultivar (una planta)

Usos frecuentes:

강아지를 기르다 = criar un perrito

아이를 기르다 = criar un bebé

야채를 기르다 = cultivar (una planta y luego) vegetales

수염을 기르다 = dejarse crecer la barba

Ejemplos:

제가 강아지를 기르고 싶은지 모르겠어요 = No sé si quiero criar un perrito

아이를 기르는 것이 매우 힘든 거예요 = Criar a un bebé es una cosa muy difícil

조심하다 = actuar cuidadosamente

Usos frecuentes:

조심하세요! = ¡Sea cuidadoso!

조심히 가요! = ¡Vaya cuidadosamente! (frecuentemente se dice a las personas cuando van a algún lugar)

Ejemplos:

뛰다가 조심하지 않았으면 넘어졌을 거예요

= Si no hubiera sido cuidadoso cuando estaba corriendo, hubiera caído

할아버지가 연세가 많으셔서 밖에 나가시면 조심하셔야 됩니다

= El abuelo es mayor, así que si va afuera debería ser cuidadoso

관리하다 = administrar, manejar

La pronunciación de esta palabra suena más como “괄리하다”

La forma sustantiva de esta palabra “관리” se traduce como “administración”

Usos frecuentes:

관리비 = cuota de administración

관리자 = administrador

Ejemplos:

이 일을 관리할 수 있는 사람을 구해야 돼요 = Necesito contratar a una persona para que administre este trabajo

우리 아파트 관리비가 한 달에 100,000 원이에요 = La cuota de administración de nuestro apartamento es 100,000 de won por mes

치료하다 = tratar, curar

La forma sustantiva de esta palabra (“치료”) se traduce como “tratamiento”

Usos frecuentes:

치료비 = cuota médica

병을 치료하다 = tratar una enfermedad

치료를 받다 = recibir tratamiento

마음을 치료하다 = curar la mente

Ejemplos:

이 독을 마시면 치료할 수 없어요 = Si bebe este veneno no puede curarse

상처를 치료를 했지만 아직 고통이 있어요 = Traté mi herida pero aún tengo dolor

수술을 받을지 그냥 약으로 치료할지 확실하지 않아요

= No es seguro si voy a recibir una operación o solo curarme con medicina

이 병이 나빠지는 것에 대해 많이 걱정해야 하는 정도는 아니지만 오늘부터 치료를 시작해야 됩니다

= Que esta enfermedad esté poniéndose peor no es de lo que se tiene que preocupar sino empezar tratamiento desde hoy

이번 여행을 통해서 영국에서 내가 보고 싶었던 런던 구경도 하고, 해리포터 촬영지도 보고 마음을 치료하고 올 것이다. 오늘 하루 여행 준비를 하면서 너무 피곤했다.

= En este viaje, en Inglaterra, veré los lugares que quiero en Londres y también el lugar donde se filmó Harry Potter, (lo cual) curará mi mente y luego volveré. Hoy estuve muy cansado (mientras) planeaba mi viaje.

헤어지다 = romper con una persona

Usos frecuentes:

여자/남자 친구와 헤어지다 = romper con el novio/la novia

Ejemplos:

저의 여자 친구는 저랑 헤어졌어요 = Mi novia rompió conmigo

남자친구랑 내일 헤어져야겠다 = Supongo que romperé con mi novio mañana

너를 좋아하지 않았으니까 헤어졌어 = Rompí contigo porque no me gustabas

Verbos Pasivos:
줄다 = estar reducido/disminuido

La forma activa de esta palabra es “줄이다” (reducir, disminuir)

Ejemplos:

회사가 돈이 없어서 월급이 줄었어요

= Mi compañía no tiene más dinero por eso mi sueldo (mensual) disminuyó

속도제한이 줄었으므로 운전을 하실 때 그 새로운 속도제한을 지키기 바랍니다

= El límite de velocidad disminuyó entonces cuando maneje asegúrese de seguir el nuevo límite de velocidad, por favor

깨지다 = estar dañado, quebrado, roto

Notas: Esta palabra se usa cuando algo ya está quebrado. El verbo que se usa cuando una persona daña/quiebra/rompe algo es 깨뜨리다.

깨지다 también puede usarse cuando una relación con alguien está rota.

Usos frecuentes:

유리가 깨지다 = que un vidrio esté roto

접시가 깨지다 = que un plato esté roto

남자/여자 친구랑 깨지다 = estar roto (romper) con mi novio/novia

Ejemplos:

저는 어제 남자 친구랑 깨졌어요 = Rompí con mi novio ayer

이 병이 깨지기 쉬워서 조심하세요 = Tenga cuidado con esta botella porque se rompe fácilmente

Adjetivos:
쌀쌀하다 = estar frío

Usos frecuentes:

쌀쌀한 날씨 = clima frío

Ejemplos:

내일 날씨가 쌀쌀할지 모르겠어요 = No sé si el clima de mañana estará frío

오늘 날씨가 쌀쌀하니까 따뜻한 신발을 신었어요 = El clima está frío así que me puse zapatos cálidos

밝다 = ser brillante

La pronunciación de esta palabra suena más como “박따”

La forma verbal de esta palabra (“밝히다”) se traduce como “aclarar algo”

Usos frecuentes:

귀가 밝다 = que la audición sea buena

눈이 밝다 = que la vista sea buena

성격이 밝다 = que la personalidad sea brillante (llena de vida)

미래가 밝다 = que el futuro sea brillante (prometedor)

Ejemplos:

이 빛이 충분히 밝은지 모르겠어요 = No sé si esta luz es lo suficientemente brillante

역시 내 친구는 언제 봐도 항상 밝다 = Mi amiga, en cualquier momento que la veo, siempre se ve brillante

슬기가 사업을 해서 미래가 밝겠다 = El futuro de Seulgi se ve brillante porque tiene un negocio

목마르다 = estar sediento

La pronunciación de esta palabra suena más como “몽마르다”

Notas: Esto literalmente se traduce como “que la garganta de uno esté seca”

Ejemplos:

목이 말라서 물을 갖다 주세요 = Estoy sediento/tengo sed así que por favor deme agua

구체적이다 = ser detallado/específico

Ejemplos:

너의 목표는 너무 구체적이야 = Tus objetivos son muy específicos

이 단어를 언제 쓸 수 있는지 구체적인 상황을 설명해 주세요 = ¿Me puede dar una situación específica donde pueda usar esta palabra?

Para memorizar este vocabulario, puedes utilizar nuestro curso de Memrise (en inglés).

 

 

 

Introducción

Hasta ahora has aprendido mucho (probablemente demasiado) sobre cómo usar ~는 것 (o alguno de sus derivados) con una frase para describir a un sustantivo. Por ejemplo:

내가 가고 있는 곳 = el lugar al cual voy
내가 만난 사람 = la persona con la que me encontré
내가 먹을 음식 = la comida que comeré

Es esta lección aprenderás a añadir ~는지 para indicar que la frase de antes es una suposición o algo incierto. ¡Empecemos!

Claúsula de Duda: ~는지

No sabía qué título darle a “~는지” pero se me ocurrió el de “cláusula de duda” que siento que lo describe bien. Al poner ~는지 al final de la cláusula puedes indicar que es un tipo de suposición, pregunta o algo incierto.

Una situación común donde hay duda es cuando hay una palabra de pregunta en una oración. Por ejemplo:

저는 친구가 어디 가는 것을 몰라요

Si ponemos esa oración en pedazos más simples, obtenemos:

저는 (—) 몰라요 = No sé (—)

¿Qué es lo que no sabes? No sabes el sustantivo entre paréntesis:

저는 (친구가 어디 가는 것을) 몰라요

Así que la oración dice:

저는 친구가 어디 가는 것을 몰라요 = No sé a dónde va mi amigo

Sin embargo, como “친구가 어디 가는 것” es incierto, ~는지 debería añadirse a la cláusula con ~는 것. Por ejemplo:

저는 친구가 어디 가는지 몰라요 = No sé a dónde va mi amigo

También vale la pena decir que el tiempo futuro ~겠다 comúnmente se añade a 모르다 en este tipo de oraciones. Cuando 모르다 se usa de esta manera (como “모르겠다”), no tiene el significado del tiempo futuro. Sino que es una forma común (y ligeramente más formal) de decir que uno “no sabe algo”. Por eso sería más normal ver la oración anterior escrita (o dicha) como:

저는 친구가 어디 가는지 모르겠어요 = No sé a dónde va mi amigo

Continuarás viendo “모르겠다” usado en lugar de la conjugación en presente de 모르다 en el resto de esta lección y a lo largo de tus estudios.

Por defecto, si una cláusula contiene una palabra de pregunta (누구, 뭐, 언제, 어디, 왜, etc…) ~는지 usualmente se añade debido a la duda que contiene. Por ejemplo:

엄마가 누구랑 먹는지 모르겠어요 = No sé con quién está comiendo mamá
엄마가 뭐 먹는지 모르겠어요= No sé lo que mamá está comiendo
엄마가 어디서 먹는지 모르겠어요 = No sé a dónde va mamá
엄마가 왜 먹는지 모르겠어요 = No sé por qué mamá está comiendo

No obstante, la palabra de pregunta no necesita ser incluida para usar ~는지. Todo lo que se necesita es que haya duda en la oración. Cuando no hay palabra de pregunta en una oración que incluye “~는지” la palabra en español “si” suele usarse. Por ejemplo:

엄마가 지금 먹고 있는지 모르겠어요 = No sé si mamá está comiendo ahora

Abajo hay más ejemplos. También nota que la palabra final en la oración no necesita ser “모르다”. Cualquier verbo o adjetivo que tenga sentido con la cláusula de duda se puede usar. Por ejemplo:

그 사람을 왜 데려오는지 물어봤어요
= Le pregunté por qué va a traer a esa persona

비상출입구가 어디 있는지 찾았어요
= Encontramos donde está la salida de emergencia

해안까지 어떻게 가는지 물어봤어요
= Pregunté cómo llegar a la costa/playa

엄마가 무슨 재료를 쓰고 있는지 모르겠어요
= No sé los ingredientes que mamá está usando

정부가 외국인 선생님 예산을 왜 줄이는지 모르겠어요
= No sé por qué el gobierno está disminuyendo el presupuesto para los maestros extranjeros

학생들은 선생님들이 돈을 얼마나 버는지 몰라요
= Los estudiantes no saben cuánto dinero ganan los maestros

저는 그 학생이 어느 대학교를 다니는지 기억(이) 안 나요
= No recuerdo a qué universidad asiste ese estudiante

 

Pasado:
El mismo concepto se puede usar para expresar una suposición, pregunta o duda en pasado. Para hacerlo, ~았/었 debe agregarse al verbo al final de la cláusula, seguido de ~는지. Por ejemplo:

저는 엄마가 왜 먹었는지 모르겠어요 = No sé por qué mamá comió
저는 엄마가 뭐 먹었는지 모르겠어요 = No sé lo que comió mamá
저는 엄마가 언제 먹었는지 모르겠어요 = No sé cuándo comió mamá
저는 엄마가 어디서 먹었는지 모르겠어요 = No sé dónde comió mamá
저는 엄마가 밥을 먹었는지 모르겠어요 = No sé si mamá comió

La estructura de arriba (usando ~았/었는지) es oficialmente correcta en coreano. Aunque al hablar es muy frecuente escuchar ~ㄴ/은지. Por ejemplo:

저는 엄마가 왜 먹은지 모르겠어요 = No sé por qué mamá comió
저는 엄마가 뭐 먹은지 모르겠어요 = No sé qué comió mamá
저는 엄마가 언제 먹은지 모르겠어요 = No sé cuándo comió mamá
저는 엄마가 어디서 먹은지 모르겠어요 = No sé dónde comió mamá
저는 엄마가 밥을 먹은지 모르겠어요 = No sé si mamá comió

En realidad no hay diferencia entre los dos grupos de oraciones, especialmente en el habla. Ambos grupos suenan natural para los oídos de un coreano. Sin embargo la estructura gramatical correcta es ~았/었는지 y el uso de ~ㄴ/은지 es más usado al hablar.

Otros ejemplos:

그 셔츠를 언제 버렸는지 기억이 안 나요 = No recuerdo cuándo tiré esa camisa
열쇠를 어디 두었는지 잊어버렸어요 = Olvidé dónde puse mis llaves
우리가 이것을 언제 정했는지 모르겠어요 = No sé para cuándo lo fijamos
그가 저에게 무슨 말을 전했는지 기억이 안 나요 = No recuerdo lo que la persona me dijo (expresó)

 

 

Futuro:
El mismo concepto se puede usar para expresar una suposición, pregunta o duda en futuro. Para hacerlo, ~ㄹ/을 debe agregarse al verbo al final de la cláusula, seguido de ~지. Por ejemplo:

택배가 언제 올지 모르겠어요 = No sé cuándo llegará la entrega
용돈을 얼마나 줄지 모르겠어요 = No sé cuánto dinero de bolsillo daré
오후에 비가 올지 모르겠어요 = No sé si lloverá en la tarde
수술을 받을지 확실하지 않아요 = No es seguro si recibiré la cirugía
내일 공원에 갈지 모르겠어요 = No sé si iré al parque mañana
내일 영화를 볼지 모르겠어요 = No sé si veré una película mañana

Cuando la oración no tiene un palabra de pregunta es común usar la palabra “podría” en la traducción. Por ejemplo

오후에 비가 올지 모르겠어요 = Podría llover mañana en la tarde
수술을 받을지 모르겠어요 = Podría recibir la cirugía
내일 공원에 갈지 모르겠어요 = Podría ir al parque mañana
내일 영화를 볼지 모르겠어요 = Podría ver una película mañana

Podemos confundirnos al ver que la misma oración en coreano se traduce como diferentes cosas. Mi respuesta es: no se traducen como diferentes cosas. El uso de “~ㄹ/을지 몰라요” en coreano solo indica que algo puede o no pasar. Las dos traducciones de arriba (“no sé si” y “podría…”) indican que algo puede o no pasar. Recuerda que a veces algo es difícil de traducir totalmente al español. Por eso siempre sugiero que entiendas el significado general de la oración en coreano y trates de enfocarte menos en las traducciones. La connotación de usar “~ㄹ/을지 몰라요” puede traducirse como muchas cosas en español, las cuales (como resultado de ser un idioma completamente diferente) no pueden describirlo perfectamente.

 

 

 

Usar ~는지 con Adjetivos

También es posible agregar ~는지 a una cláusula de duda que esté predicada por un adjetivo. Sin embargo, en vez de añadir ~는지, ~ㄴ/은지 se debería agregar. Nota que la diferencia entre ~는지 y ~ㄴ/은지 es la misma que cuando se añade ~는 o ~ㄴ/은 a verbos y adjetivos para describir un sustantivo. Por ejemplo:

먹는 것
가는 것
행복한 것
밝은 것

A continuación ejemplos de ~ㄴ/은지 siendo usado con adjetivos:

제가 준 것이 괜찮은지 모르겠어요 = No sé si la cosa que di es buena
이 빛이 충분히 밝은지 모르겠어요 = No sé si la luz es lo suficientemente brillante
제가 구한 아르바이트가 좋은지 모르겠어요 = No sé si el trabajo que encontré es bueno
제가 가져온 자료가 충분한지 모르겠어요 = No sé si compré materiales suficientes
제가 강아지를 기르고 싶은지 모르겠어요 = No sé si quiero criar un perrito
그 책이 얼마나 긴지 모르겠어요 = No sé qué tan grande es ese libro

Para usar esta estructura con adjetivos en pasado o futuro, puedes añadir lo mismo que con verbos. Por ejemplo:

그 시대가 그렇게 길었는지 깨닫지 못했어요 = No me di cuenta que esa era era tan larga
그 일이 힘들지 모르겠어요 = No sé si ese trabajo será difícil
내일 날씨가 쌀쌀할지 모르겠어요 = No sé si el clima de mañana será frío

 

 

 

Si… o no…
En todos los ejemplos anteriores solo se indica una situación en la oración. Es posible indicar más de una situación usando más de un verbo o adjetivo conectado a ~는지 en la oración. La forma más fácil de hacer eso es incluir la situación opuesta, seguida de ~는지. Por ejemplo:

내일 영화를 볼지 안 볼지 모르겠어요 = No sé si veré una película o no
수술을 받을지 안 받을지 확실하지 않아요 = No es seguro si recibiré la cirugía o no
그가 제 말을 들었는지 안 들었는지 모르겠어요 = No sé si él me estaba escuchando o no
저는 엄마가 밥을 먹었는지 안 먹었는지 모르겠어요 = No sé si mamá comió o no
제가 구한 아르바이트가 좋은지 안 좋은지 모르겠어요 = No sé si el trabajo que encontré es bueno o no

Cuando lidiamos con verbos sin 하다 (como 먹다), necesitamos volver a escribir el verbo de nuevo para expresar “no sé si mamá comió o no”. No obstante, con los verbos con 하다, la oración usualmente se acorta al eliminar la palabra antes de ~하다 cuando se dice el verbo la segunda vez. Por ejemplo, en vez de decir:

저는 엄마가 공부했는지 안 공부했는지 모르겠어요

Podrías solo decir:

저는 엄마가 공부했는지 안 했는지 모르겠어요 = No sé si mamá estudió o no

Recuerda que los coreanos aman acortar sus oraciones y quitar el adicional “공부” la segunda vez es más natural en coreano.

En todos los ejemplos de arriba se listan dos posibilidades y el emisor está indicando que no sabe cuál pasará entre las dos. Simplemente se usan los resultados positivos o negativos de dicha situación. También es posible decir dos (o más) resultados que no están relacionados entre sí. Por ejemplo:

내일 공원에 갈지 영화를 볼지 모르겠어요
= No sé si veré una película o iré al parque mañana

제가 구한 아르바이트가 좋은지 나쁜지 모르겠어요
= No sé si el trabajo (de medio tiempo) que encontré es bueno o malo

수술을 받을지 그냥 약으로 치료할지 확실하지 않아요
= No es seguro si voy a recibir una operación o solo curarme con medicina

Podríamos usar “~지” para crear una pregunta. Por ejemplo, si estás preguntándole a alguien si sabe cómo hacer algo. La palabra más común que terminaría la oración sería “알다”. Por ejemplo, puedes decir:

서울에 어떻게 가는지 알아요? = ¿Sabe cómo ir a Seúl?
그 단어를 어떻게 발음하는지 알아요? = ¿Sabe cómo pronunciar esa palabra?
그 학생이 책을 왜 버렸는지 알아요? = ¿Sabe por qué ese estudiante botó su libro?
물을 어떻게 막는지 알아요? = ¿Sabe cómo bloquear el agua?

A cláusulas con ~지 las llamo “cláusulas de duda” pero ese solo es un nombre que le di porque lo describe bien en la mayoría de situaciones. Hay situaciones cuando “지” representa algo cierto. Por ejemplo, las respuestas a esas preguntas serían:

서울에 어떻게 가는지 알아요 = Sé cómo ir a Seúl
그 단어를 어떻게 발음하는지 알아요 = Sé cómo pronunciar esa palabra
그 학생이 책을 왜 버렸는지 알아요 = Sé por qué ese estudiante botó su libro

En esos ejemplos, “지” técnicamente no representa algo incierto… así que ¿para qué usamos “지”? En estos casos, el uso de la palabra de pregunta en la oración hace más natural usar “지” como sustantivo en vez de “것”.

También hay otra forma de decir que uno “sabe cómo hacer algo” (lo cual se basa más en habilidad que en saber algo). Esta otra forma se discute en la Lección 85.

 

 

 

Añadir ~도 a ~지

Es común ver ~도 añadido a ~지. Añadir ~도 a ~지 puede tener dos significados:

1) Tener el significado de “también” o “tampoco” que ~도 generalmente posee. Por ejemplo:

저는 밥도 먹었어요 = Yo comí arroz también
저도 밥을 먹었어요 = Yo también comí arro
저는 밥도 안 먹었어요 = Yo no comí arroz tampoco

El primer significado de ~도 será discutido en una lección próxima. Este uso es más sobre el uso de ~도 y no se relaciona tanto al uso de ~지. Te mostraré una oración de ejemplo para que puedas entender lo que digo:

문을 열지도 몰라요 = Usted ni siquiera sabe cómo abrir la puerta

Enfoquémonos en el significado más ambiguo de ~도, del cual se hablará en el #2:

 

2) Tener poco significado o propósito en una oración. Mira las siguientes oraciones:

내일 비가 올지 모르겠어요 = Podría llover mañana
내일 비가 올지도 모르겠어요 = Podría llover mañana

Asumiendo que ~도 no se añade para tener el significado #1 (lo cual es posible), el uso de ~도 en realidad no cambia la oración. Lo mismo pasa con estas oraciones:

내일 공원에 갈지 모르겠어요 = Podría ir al parque mañana
내일 공원에 갈지도 모르겠어요 = Podría ir al parque mañana

Por siete años, he tenido curiosidad acerca de la específica connotación que ~도 añade a este tipo de oraciones (de nuevo, asumiendo que ~도 no es el del #1). Toda mi investigación, todo lo que he estudiado y todo lo que me he expuesto al lenguaje me ha llevado a creer que son esencialmente lo mismo. Siempre he pensado – “no puede ser exactamente lo mismo… ~도 debe tener algún propósito… verdad?”

Recientemente, he tenido conversaciones para entender mejor esta connotación. Quiero enseñarte las conversaciones que he tenido con dos personas porque no solo creo que te ayudarán a entender qué tan sutil es la diferencia, sino que te enseñará que aún los coreanos no saben cuál es la diferencia.

Abajo está mi primera conversación.

—————————————————————————————————————-

Yo: Explíqueme la diferencia en connotación que siente entre estas oraciones:

내일 비가 올지 모르겠어요 = Podría llover mañana
내일 비가 올지도 모르겠어요 = Podría llover mañana

Ella: El uso de ~도 hace parecer que no sabe si va a pasar o no. Es posible que pase pero también es posible que no.

Yo: ¿Pero eso no está implícito en la primera oración también?

Ella: Técnicamente sí pero son dos maneras diferentes de decir el mismo significado. Sería como decir “no sé si lloverá mañana o no” y “podría llover mañana”.

Yo: Siento que la primera oración que acaba de decir se escribiría mejor como

“내일 비가 올지 안 올지 모르겠어요.”

Ella: Ah, sí. Siento que estas dos oraciones significan exactamente lo mismo:

내일 비가 올지도 모르겠어요
내일 비가 올지 안 올지 모르겠어요.

Siento que el uso de ~도 añade esa connotación extra de que algo podría o no pasar.

—————————————————————————————————————-

Después de hablar con esa persona, discutí este problema con un maestro que enseña gramática coreana a estudiantes de escuela secundaria. Solo puedo asumir que su entendimiento de la gramática coreana es excelente, aunque a veces es difícil para alguien entender la gramática de su propio lenguaje.

—————————————————————————————————————-

Yo: Explíqueme la diferencia en connotación entre estas tres oraciones:

내일 비가 올지 모르겠어요
내일 비가 올지도 모르겠어요
내일 비가 올지 안 올지 모르겠어요

Ella: Las primeras dos oraciones son idénticas. En la tercera está indicando las dos posibilidades de “podría llover” o “podría no llover”.

Yo: Acabo de hablar con otra persona coreana y dijo que el uso de “~도” en la segunda oración expresa de alguna manera esas dos posibilidades también. Ella dijo que la segunda y tercera tenían el mismo significado. ¿Qué piensa de eso?

Ella: No siento eso cuando la escucho. Siento que las dos primeras son iguales y la tercera está listando más posibilidades.

——————————

Aquí que hablé con dos personas coreanas y me dieron respuestas opuestas. Mi conclusión sobre todo esto, todo lo que he estudiado, investigado y el estar expuesto al lenguaje es:

~ㄹ/을지 모르다 y
~ㄹ/을지도 모르다

Tiene el mismo, o efectivamente el mismo significado.

Dame un minuto para explicar cuándo usarías ~도 en este caso.

~도 se añade a cláusulas de duda que está conjugadas en futuro para expresar la duda de si algo pasará (o no). Típicamente no ves ~도 añadido a una cláusula de duda en pasado o presente a no ser de que se use para dar el significado #1 de arriba.

~도 no se añade a cláusulas de duda donde haya una palabra de pregunta. Por ejemplo, no sería natural decir algo así:

비가 언제 올지도 모르겠어요

Esta “regla” me lleva a creer que el propósito de ~도 se acerca más a tener el significado de “si o no” que describió la primera persona en la conversación. Igual que añadir “o no” no sería natural añadir a la siguiente oración en español, no sería natural añadir “~도” a la traducción en coreano:

비가 언제 올지도 모르겠어요 = No sé si lloverá o no

De nuevo, este uso no es el uso #1 de ~도. En ese uso, ~도 se puede añadir a ~는지, ~았/었는지 o ~ㄹ/을지 para tener el significado que ~도 generalmente posee cuando se añade a sustantivos. También se puede añadir a cláusulas de duda que tengan palabras de pregunta. Discutiré ese significado en una lección futura.

Vaya. Todo ese trabajo para entender una sílaba.

Aún no hemos terminado. Esa sílaba (지) tiene otro significado… uno que es más fácil de analizar.

 

 

 

He estado haciendo X por Y – 지

Hasta este momento, esta lección ha explicado el significado de ~는지 como un principio gramatical que se añade a la frase anterior. Por ejemplo:

저는 친구가 어디 가는지 모르겠어요 = No sé a dónde va mi amigo

Cuando ~는지 se añade a 가다, nota que no hay espacio entre 가다, ~는 o 지. En este uso, ~지 no es un sustantivo más bien es solo una parte de un principio gramatical más grande que se puede agregar a verbos o adjetivos.

지 tiene otro significado y es uno que del todo no se relaciona con el significado de ~지 que ha sido descrito en la lección. Me gustaría hablarte de este otro significado en esta lección también.

En este otro significado, verás a ~지 usado después de un verbo con ~ㄴ/은 añadido.

Observa que ~ㄴ/은 es lo mismo que se añade a verbos en el pasado de ~는 것.

Por ejemplo, verás:

사귀다 + ㄴ/은 지 = 사귄 지
먹다 + ㄴ/은 지 먹은 지

Quiero tomarme un momento para explicarte lo que ves aquí.

Recuerda que ~ㄴ/은 (igual que ~는 en presente y ~ㄹ/을 en futuro) se añade a verbos cuando describen a un sustantivo. Por ejemplo:

우리가 먹은 밥 = La comida que comimos
우리가 먹는 밥 = La comida que comemos
우리가 먹을 밥 = La comida que comeremos

De la misma manera, 지 también es un sustantivo. No obstante, este tipo de sustantivo es lo que me gusta llamar “pseudo-sustantivo”. Estos son sustantivos que pueden ser descritos por un verbo (usando ~는 것) o por un adjetivo (igual que cualquier otro sustantivo) pero no se pueden usar por sí solos.

Eventualmente aprenderás más de estos sustantivos en tus estudios. Abajo hay unos pseudo-sustantivos que te puedes encontrar dentro de poco:

적 en ~ㄴ/은 적이 없다 | Presentado en la Lección 32
(Por ejemplo: 그것을 한 적이 없어요 = No he hecho eso)

수 en ~ㄹ/을 수 있다 | Presentado en la Lección 45
(Por ejemplo: 그것을 할 수 있어요 = Puedo hacer eso)

줄 en ~ㄹ/을 줄 알다 | Presentado en la Lección 85
(Por ejemplo: 그것을 할 줄 알아요 = Sé cómo hacer eso)

Déjame explicar la situación donde puedes usar el pseudo-sustantivo “지”.

Otra vez, después de un verbo con ~ㄴ/은 añadido:

사귄 지
먹은 지

… y cuando lo sigue una indicación de tiempo:

사귄 지 6개월
먹은 지 5분

… y cuando lo sigue 되다 conjugado en pasado:

사귄 지 6개월 됐다
먹은 지 5분 됐다

Recuerda, 지 es un sustantivo oficialmente. Los sustantivos tiene significado. El significado de “지” es la representación de un periodo que ha pasado desde que la acción pasó hasta el presente. Puede ser difícil de imaginar que un sustantivo representa un momento figurativo en el tiempo. Esta es la imagen que tengo en mi mente, que creo que representa el significado de “지” en la estructura “사귄 지 6개월 됐다:

Observemos esta estructura y cómo podría ser traducida.

여자 친구랑 사귄 지 6개월 됐어

Posibles traducciones:
= He estado saliendo con mi novia por 6 meses
= Han sido 6 meses desde que empecé a salir/he estado saliendo con mi novia

Veamos otro ejemplo, específicamente uno que resalta la importancia de contexto cuando se analizan estas oraciones:

밥을 먹은 지 5분 됐다

Imagina que estás comiendo y tu amigo aparece y te ve comiendo. Si tu amigo pregunta “¿hace cuánto has estado comiendo?”, podrías responder:

밥을 먹은 지 5분 됐다
= He estado comiendo por 5 minutos
= Han sido 5 minutos desde que empecé a comer/he estado comiendo

Aunque, imagina que no estás comiendo y tu amigo aparece y ve que no estás comiendo. Si tu amigo pregunta “¿desde hace cuánto no has comido?”, podrías responder con la misma oración de arriba. Recuerda, “지” representa el periodo desde que la acción sucedió hasta el presente. Es posible que la acción aún ocurra pero también es posible que la acción se haya detenido. En el contexto donde la acción se ha detenido y donde se quiere indicar cuánto tiempo ha pasado desde algo pasó por última vez, la oración en coreano puede ser la misma que el contexto donde la acción aún ocurre. La oración en coreano puede ser la misma pero la traducción en español sería diferente por ese contexto. Por ejemplo, la respuesta para tu amigo que pregunta “¿desde hace cuánto no has comido?”, puede ser:

밥을 먹은 지 5분 됐다
= No he comido por 5 minutos
= Han sido 5 minutos desde que comí

Esa es la explicación para 지. Antes de que entremos en una discusión profunda, veamos algunos ejemplos para que te familiarices con este tipo de oraciones.

En los ejemplos de abajo las traducciones están asumiendo que la acción aún ocurre, y por eso, el emisor está refiriéndose a cuánto ha pasado desde que la acción empezó.

한국에서 산 지 25년 됐어요
= He vivido en Corea por 25 años
= Han sido 25 años desde que empecé a vivir en Corea

강아지를 기른 지 10년 됐어요
= He criado un perro por 10 años
= Han sido 10 años desde que empecé a criar un perro

그 그룹이 훈련을 받은 지 다섯 시간 됐어요
= Ese grupo ha estado recibiendo entrenamiento por cinco horas
= Han sido cinco horas desde que ese grupo empezó a recibir entrenamiento

이 아르바이트를 한 지 2 주일 됐어요
= He tenido este trabajo de medio tiempo por 2 semanas
= Han sido 2 semanas desde que empecé este trabajo de medio tiempo

한국에 온 지 2년 됐어요
= He estado en Corea por 2 años
= Han sido 2 años desde que vine a Corea

————————

Discutamos algunas cosas.

Ya hablé sobre la idea de que “지” en la oración “밥을 먹은 지 5분 됐다” se puede usar para referirse a la cantidad de tiempo que ha pasado (hasta el presente) desde que uno empezó a comer o desde que uno terminó de comer. Tendrías que ver el contexto para saber específicamente cuál traducción funcionaría mejor.

Esta posibilidad de dos significados solo puede aplicarse a ciertos verbos. Por ejemplo:

밥을 먹은 지 5분 됐다

Esto se puede usar para decir:
= He estado comiendo por 5 minutos (en ese caso aún estás comiendo), o
= Han sido 5 minutos desde que comí (en el caso de que no estés comiendo actualmente)

No obstante, volvamos a la primera oración que creamos usando 지:

여자 친구랑 사귄 지 6개월 됐어

Como has visto, esta oración se puede usar para tener el siguiente significado:

= Han sido 6 meses desde que empecé a salir/he estado saliendo con mi novia

Para que la traducción anterior funcione aún tendrías que estar saliendo con tu novia. Sin embargo, si actualmente no estás saliendo con tu novia no podrías usar esa oración. Eso es porque la oración de arriba no podría traducirse como “han sido 6 meses desde que estaba saliendo con mi novia”. Para poder crear esa oración, tendrías que usar el verbo opuesto, por ejemplo:

여자 친구랑 헤어진 지 6개월 됐어 = Han sido 6 meses desde que rompí con mi novia

Igualmente, mira la siguiente oración con su traducción:

이제 결혼한 지 1년 됐어요
= He estado casado por 1 año
= Ha sido 1 año desde que me casé

Esa oración se usaría si actualmente estás casado pero no si no lo estuvieras.

Al tratar de entender cuáles verbos pueden tener ese significado doble, mi cerebro me sigue diciendo que está relacionado a si el verbo puede repetirse o continuarse a sí mismo. Por ejemplo, cuando comes, el acto de comer no pasa en un instante, la acción sigue sucediendo.

Cuando ejercitas, el acto de ejercitar no pasa en un instante, la acción sigue sucediendo. Si estás ejercitando duro y te ves muy sudoroso. Tu amigo podría preguntarte “¿desde hace cuánto tiempo empezaste a ejercitar?”. La respuesta:

운동한 지 한 시간 됐어요
= He estado ejercitando por una hora
= Ha sido una hora desde que empecé a ejercitar

Pero si acabas de llegar a casa y tiras tu mochila de ejercicio en el sofá, tu amigo podría preguntarte “¿desde hace cuánto has dejado de ejercitar)?”. La respuesta:

운동한 지 한 시간 됐어요
= No he ejercitado en una hora
= Ha sido una hora desde que dejé de ejercitar

Cuando te bañas, el acto de bañarte no pasa en un instante, la acción sigue ocurriendo. Si estás bañándote, tu amigo podría preguntarte “¿desde hace cuánto empezaste a bañarte?”. La respuesta:

샤워한 지 10분 됐어요
= He estado bañandome por 10 minutos
= Han sido 10 minutos desde que empecé a bañarme

Sin embargo, si tu amigo huele tu axila y se da cuenta que hueles apestoso, podría preguntarte “¿desde hace cuánto no te bañas?”. La respuesta:

샤워한 지 10분 됐어요
= No me he bañado en 10 minutos
= Han sido 10 minutos desde que no me he bañado

Aunque algunas palabras no se repiten o continúan a sí mismas. Por ejemplo, 결혼하다 se refiere al acto de casarse, no el estado de estar casado. No se detiene, solo pasa. Entonces, si yo dijera:

이제 결혼한 지 1년 됐어요

Aún tendría que estar casado para decir esa oración. Nunca “empecé” a estar casado. Solo me casé y “지” representa el tiempo desde ese momento hasta el presente.

Eso también se puede aplicar a la palabra “오다”, la cual ya viste en un ejemplo anterior:

한국에 온 지 2년 됐어요
= He estado en Corea por 2 años
= Han sido 2 años desde que vine a Corea

En este caso, 오다 se refiere a la acción (completada) de llegar a Corea. No empieza ni termina. Solo pasa y “지” representa el tiempo desde ese momento hasta el presente. Por eso, aún tendrías que estar en Corea para decir esa oración.

Otro ejemplo sería la palabra “졸업하다” (graduarse):

고등학교를 졸업한 지 1년 됐어요
= Me gradué hace 1 año
= Ha sido 1 año desde que me gradué

Tendrías que haberte graduado para decir esa oración. Nunca “empezaste” a graduarte ni a “terminar” de graduarte. Solo te graduaste y “지” representa el tiempo desde ese momento hasta el presente.

La buena noticia es que nunca es tan complicado en conversaciones reales. La única razón por la que esto se está poniendo complicado es porque la oraciones que mostré no tienen ningún contexto. En conversaciones normales es mucho más fácil entender el significado usando otra información. Además, también es posible indicar que ha habido cierta cantidad de tiempo desde que la acción terminó. Para hacer eso puedes describir “지” con una oración negativa. Por ejemplo:

우리가 안 만난 지 2주일 됐어요 = No nos hemos encontrado en 2 semanas
밥을 안 먹은 지 아홉 시간 됐어요 = No he comido en nueve horas
용돈을 안 받은 지 1년 됐어요 = No he recibido dinero de bolsillo en 1 año

————————-

지 se refiere a un periodo desde cuando la acción ocurre hasta el presente. No puedes usar 지 para referirte al tiempo en el que se completó algo en un momento del pasado. Si quieres indicar el periodo en el cual una acción ocurrió en el pasado, puedes usar oraciones así:

저는 두 시간 동안 먹었어요 = Comí por dos horas

————————-

También puedes utilizar este tipo de oración para hacer preguntas acerca de cuánto ha pasado desde que uno ha estado haciendo algo, usando 얼마나 o palabras como 오래. Por ejemplo:

한국어를 공부한 지 얼마나 되었어요? = ¿Desde hace cuánto tiempo ha estado estudiando coreano?
운동한 지 오래 됐어? = ¿Ha hecho ejercicio por mucho tiempo?

Es común usar la estructura “얼마 안 되다” para indicar que no has estado haciendo algo por mucho tiempo. Por ejemplo

제가 한국에서 산 지 얼마 안 됐어요 = No he vivido en Corea por mucho tiempo
제가 우리 학교에서 일한 지 얼마 안 됐어요 = No he estado trabajando en la escuela por mucho tiempo

También viste en la Lección 28 que esta es una de la ocasiones donde es aceptable usar ~은 con 있다. Por ejemplo:

여기에 있은 지 얼마나 되었어요? = ¿Desde hace cuánto has estado aquí?

¡Eso es todo por esta lección!

¡Entendido! Vamos a la siguiente lección o

Da click aquí para ver un libro de trabajo para esta lección (en inglés).