Menu Close

Lição 30: Uma Cláusula de Incerteza com ~는지, Eu Estive Fazendo X Por…: ~ㄴ/은 지 X 됐다

Vocabulário

Substantivos:
택배 = entrega

가격 = preço

용돈 = mesada

아르바이트 = trabalho de meio período

= luz

시인 = poeta/poetisa

주제 = tema/assunto

그룹 = grupo

요금 = tarifa, preço

위치 = posição, localização

해안 = a costa

가정 = família

재료 = materiais, ingredientes

자유 = liberdade

책임 = responsabilidade

입구 = entrada, o caminho para dentro

출구 = saída, o caminho para fora

출입 = entrada e saída

수술 = cirurgia, operação

훈련 = o treino

비상 = emergência

계단 = escada, escadaria

전통 = tradição, cultura, herança

호선 = linha de metrô

기간 = um período de tempo

구체적 = detalhado, específico

Verbos:
꺼내다 = tirar, remover algo

전하다 = transmitir, entrega

정하다 = definir

줄이다 = reduzir, diminuir

데려오다 = trazer uma pessoa

데려가다 = levar uma pessoa

막다 = obstruir, bloquear

허락하다 = permitir, deixar

버리다 = jogar fora

잊어버리다 = esquecer

벌다 = ganhar

기르다 = criar (criança, cachorro), cultivar (uma planta)

조심하다 = ter/tomar cuidado

관리하다 = gerir, administrar

치료하다 = tratar, curar

헤어지다 = terminar com, separar-se

줄다 = ser reduzido, diminuído

깨지다 = estar quebrado, rachado, esmagado

Adjetivos:
쌀쌀하다 = ser/estar frio

밝다 = ser/estar brilhante

목마르다 = estar com sede, sedento

 

Introdução

Até agora você aprendeu muito (provavelmente demais) sobre como usar ~는 것 (ou um de seus derivados) com uma cláusula para descrever um substantivo seguinte. Por exemplo:

내가 가고 있는 곳 = o lugar que eu estou indo
내가 만난 사람 = a pessoa com quem me encontrei
내가 먹을 음식 = a comida que eu vou comer

Nesta lição, você vai aprender sobre adição de ~는지 para indicar que a cláusula seguinte é algo que você acha ou alguma coisa incerta. Vamos começar.

 

 

 

Uma Cláusula de Incerteza com: ~는지

Colocando ~는지 no final de uma cláusula, você pode indicar que a cláusula é algum tipo de palpite ou, pergunta ou incerteza.

Uma situação comum em que há incerteza é quando há um pronome ou advérbio interrogativos na frase. Por exemplo:

저는 친구가 어디 가는 것을 몰라요

Se quebrarmos essa frase em pedaços mais simples, teremos:

저는 (—) 몰라요 = Eu não sei (—-)

O que você não sabe? Você não sabe o substantivo que está dentro dos parênteses:

저는 (친구가 어디 가는 것을) 몰라요

Lê-se assim:

저는 친구가 어디 가는 것을 몰라요 = Eu não sei aonde meu amigo está indo

Contudo, como “친구가 어디 가는 것” é incerto, ~는지 deveria ser adicionado em vez de ~는 것. Por exemplo:

저는 친구가 어디 가는지 몰라요 = Eu não sei aonde meu amigo está indo

Também é útil pontuar que o futuro ~겠다 é normalmente adicionado a 모르다 nesses tipos de sentença. Quando 모르다 é usado desse jeito (como “모르겠다”), ele não tem um sentido de futuro. Em vez disso, é só um jeito comum (e levemente mais educado) de dizer que alguém “não sabe alguma coisa”. Portanto, seria normal ver a frase acima escrita/falada como:

저는 친구가 어디 가는지 모르겠어요 = Eu não sei aonde meu amigo está indo

Você continuará a ver “모르겠다” sendo usado em vez da conjugação presente de 모르다 no resto desta lição e pelos seus estudos de coreano.

Seguindo o padrão, se uma frase contém um pronome ou advérbio interrogativos (누구, 뭐, 언제, 어디, 왜, etc…) ~는지 normalmente é adicionado devido a incerteza que eles contêm. Por exemplo:

엄마가 누구랑 먹는지 모르겠어요 = Eu não sei com quem minha mãe está comendo

엄마가 먹는지 모르겠어요= Eu não o que minha mãe está comendo

엄마가 어디서 먹는지 모르겠어요 = Eu não sei onde minha mãe está comendo

엄마가 먹는지 모르겠어요 = Eu não por que minha está comendo

De qualquer forma, um pronome ou advérbio interrogativos não precisa estar incluído na sentença para poder usar ~는지. Tudo o que é necessário é que haja incerteza nela. Quando não há um pronome ou advérbio interrogativos que inclua “~는지”, a palavra “se” normalmente é usada. Por exemplo:

엄마가 지금 먹고 있는지 모르겠어요 = Eu não sei se minha mãe está comendo

Abaixo estão mais exemplos. Perceba que a última palavra da frase não precisa ser “모르다”. Qualquer verbo ou adjetivo que faça sentido junto com a cláusula de incerteza anterior pode ser usado. Por exemplo:

그 사람을 왜 데려오는지 물어봤어요
= Eu perguntei por que ele trouxe essa pessoa

비상출입구가 어디 있는지 찾았어요
= Nós descobrimos onde está a saída de emergência

해안까지 어떻게 가는지 물어봤어요
= Eu perguntei como chegar até a costa

엄마가 무슨 재료를 쓰고 있는지 모르겠어요
= Eu não sei quais ingredientes minha mãe está usando

정부가 외국인 선생님 예산을 왜 줄이는지 모르겠어요
= Eu não sei por que o governo está reduzindo o orçamento para professores estrangeiros

학생들은 선생님들이 돈을 얼마나 버는지 몰라요
= Estudantes não sabem quanto professores ganham

저는 그 학생이 어느 대학교를 다니는지 기억(이) 안 나요
= Eu não lembro qual universidade esse aluno frequenta

 

Passado:

O mesmo conceito pode ser usado para indicar um palpite, dúvida ou incerteza no passado. A fim de expressar isso, ~았/었 deve ser adicionado ao verbo no fim da frase de incerteza, seguida por ~는지. Por exemplo:

저는 엄마가 왜 먹었는지 모르겠어요 = Eu não sei por que minha mãe comeu

저는 엄마가 뭐 먹었는지 모르겠어요 = Eu não sei o que minha mãe comeu

저는 엄마가 언제 먹었는지 모르겠어요 = Eu não sei quando minha mãe comeu

저는 엄마가 어디서 먹었는지 모르겠어요 = Eu não sei onde minha mãe comeu

저는 엄마가 밥을 먹었는지 모르겠어요 = Eu não sei se minha mãe comeu

A forma acima (usando ~았/었는지) está oficialmente correta em coreano. No entanto, em conversas, é muito comum ouvir ~ㄴ/은지 sendo usado no lugar. Por exemplo:

저는 엄마가 왜 먹은지 모르겠어요 = Eu não sei por que minha mãe comeu

저는 엄마가 뭐 먹은지 모르겠어요 = Eu não sei o que minha mãe comeu

저는 엄마가 언제 먹은지 모르겠어요 = Eu não sei quando minha mãe comeu

저는 엄마가 어디서 먹은지 모르겠어요 = Eu não sei onde minha mãe comeu

저는 엄마가 밥을 먹은지 모르겠어요 = Eu não sei se minha mãe comeu

Não há realmente uma diferença entre esses dois conjuntos de frases, principalmente em conversas. Ambos os conjuntos soam normais para um coreano. Contudo, a forma gramatical correta é usando ~았/었는지 e ~ㄴ/은지 é mais usado no coreano falado.

Outros Exemplos:

그 셔츠를 언제 버렸는지 기억이 안 나요 = Eu não lembro quando eu joguei aquela blusa

열쇠를 어디 두었는지 잊어버렸어요 = Eu esqueci onde eu coloquei a chave

우리가 이것을 언제 정했는지 모르겠어요 = Eu não sei quando definimos isso

그가 저에게 무슨 말을 전했는지 기억이 안 나요 = Eu não me lembro do que aquela pessoa disse para mim (transmitiu para mim)

 

Futuro:

O mesmo conceito pode ser usado para indicar um palpite, dúvida ou incerteza no futuro. A fim de expressar isso, ~ㄹ/을 deve ser adicionado ao verbo no fim da frase de incerteza, seguido por ~지. Por exemplo:

택배가 언제 올지 모르겠어요 = Eu não sei quando a entrega vai vir

용돈을 얼마나 줄지 모르겠어요 = Eu não sei quanto de mesada eu vou dar

오후에 비가 올지 모르겠어요 = Eu não sei se vai chover amanhã à tarde

수술을 받을지 확실하지 않아요 = Não é certeza se eu vou fazer cirurgia

내일 공원에 갈지 모르겠어요 = Eu não sei se eu irei ao parque amanhã

내일 영화를 볼지 모르겠어요 = Eu não sei se eu vou ver um filme amanhã

Quando a frase incerta não tem um pronome ou advérbio interrogativos nela, é comum se usar a palavra “talvez” nas traduções portuguesas. Por exemplo:

오후에 비가 올지 모르겠어요 = Talvez chova amanhã à tarde

수술을 받을지 모르겠어요 = Talvez eu faça cirurgia

내일 공원에 갈지 모르겠어요 = Talvez eu vá ao parque amanhã

내일 영화를 볼지 모르겠어요 = Talvez eu veja um filme amanhã

O uso coreano de “~ㄹ/을지 몰라요” apenas indica que algo talvez possa acontecer. As traduções acima (“Eu não sei se” e “talvez…”) indicam que algo pode acontecer ou não. Lembre-se de que às vezes é difícil traduzir algo do coreano para o portugues perfeitamente. Assim sendo, é sempre bom entender o sentido geral da sentença coreana e tentar focar menos nas traduções portuguesas. A nuance que “~ㄹ/을지 몰라요” passa sendo usado pode ser traduzida em muitas coisas em português, todas as quais (sendo resultado de ser de uma língua completamente diferente) não podem traduzir perfeitamente essa nuance.

 

 

 

Usando ~는지 Com Adjetivos

É também possível ligar ~는지 a uma frase de incerteza predicada por um adjetivo. Porém, em vez de adicionar ~는지, ~ㄴ/은지 deve ser adicionado. Note que a diferença entre ~는지 e ~ㄴ/은지 é a mesma de quando se adiciona ~는 ou ~ㄴ/은 a verbos ou adjetivos para descrever um substantivo seguinte. Por exemplo:

먹는 것
가는 것

행복한 것
밝은 것

Abaixo estão mais alguns exemplos de ~ㄴ/은지 sendo usado com adjetivos:

제가 준 것이 괜찮은지 모르겠어요 = Eu não sei se a coisa que eu dei é boa

이 빛이 충분히 밝은지 모르겠어요 = Eu não sei se essa luz é brilhante o suficiente

제가 구한 아르바이트가 좋은지 모르겠어요 = Eu não sei se o trabalho que eu encontrei é bom

제가 가져온 자료가 충분한지 모르겠어요 = Eu não sei se eu trouxe materiais suficientes

제가 강아지를 기르고 싶은지 모르겠어요 = Eu não sei se eu quero criar um cachorrinho

그 책이 얼마나 긴지 모르겠어요 = Eu não sei quão longo é esse livro

Para usar essa forma com adjetivos no passado ou no futuro, você pode adicionar a mesma coisa que com verbos. Por exemplo:

그 시대가 그렇게 길었는지 깨닫지 못했어요 = Eu não percebi que aquela era foi tão longa

그 일이 힘들지 모르겠어요 = Eu não sei se esse trabalho vai ser difícil

내일 날씨가 쌀쌀할지 모르겠어요 = Eu não sei se o tempo amanhã vai ser frio

 

 

Se… ou não…

 

Em todos os exemplos acima, apenas uma situação é indicada na frase. É possível indicar uma ou mais situações usando mais de um verbo ou adjetivo conectados a ~는지 na frase. O jeito mais simples de fazer isso é incluindo a situação oposta seguida por ~는지. Por exemplo:

내일 영화를 볼지 안 볼지 모르겠어요 = Eu não sei se eu vou ver um filme amanhã ou não

수술을 받을지 안 받을지 확실하지 않아요 = Não é certeza se eu vou fazer cirurgia ou não

그가 제 말을 들었는지 안 들었는지 모르겠어요 = Eu não sei se ele estava me escutando ou não

저는 엄마가 밥을 먹었는지 안 먹었는지 모르겠어요 = Eu não sei se minha mãe comeu ou não

제가 구한 아르바이트가 좋은지 안 좋은지 모르겠어요 = Eu não sei se o trabalho que encontrei é bom ou não

Quando você está lidando com um verbo não-하다 (como 먹다), você precisa escrever de novo o verbo para indicar que “Eu não sei se minha mãe comeu ou não”. Porém ao lidar com verbos 하다, a frase pode normalmente ser encurtada eliminando a palavra que vem antes de ~하다 quando você diz o verbo pela segunda vez. Por exemplo, em vez de dizer:

저는 엄마가 공부했는지 안 공부했는지 모르겠어요

Você pode simplesmente dizer:

저는 엄마가 공부했는지 안 했는지 모르겠어요 = Eu não sei se minha mãe estudou ou não

Lembre que coreanos adoram encurtar as suas frases, e tirar o redundante “공부” na segunda vez soa mais normal em coreano.

Em todos os exemplos acima, duas possibilidades estão listadas, e quem fala está indicando que ela/ele não sabe qual delas vai acontecer. Os exemplos acima simplesmente usam o positivo e o negativo resulta da mesma situação. Também é possível listar dois (ou mais) resultados que não são relacionados um ao outro. Por exemplo:

내일 공원에 갈지 영화를 볼지 모르겠어요
= Eu não sei se eu vou ao parque ou se eu vou ver um filme amanhã

제가 구한 아르바이트가 좋은지 나쁜지 모르겠어요
= Eu não sei se o trabalho (de meio período) que eu encontrei é bom ou ruim

수술을 받을지 그냥 약으로 치료할지 확실하지 않아요
= Não é certeza se eu vou fazer cirurgia ou só tratar com remédios

Você também pode usar “~지” para formar uma pergunta. Por exemplo, se você for perguntar se alguém sabe como fazer uma coisa. A palavra mais comum para encerrar a frase é “알다”. Por exemplo, você pode dizer:

서울에 어떻게 가는지 알아요? = Você sabe como ir para Seoul?

그 단어를 어떻게 발음하는지 알아요? = Você sabe como se pronuncia essa palavra?

그 학생이 책을 왜 버렸는지 알아요? = Você sabe por que esse estudante jogou o livro?

물을 어떻게 막는지 알아요? = Sabe como bloquear a água?

Apesar do nome “cláusula de incerteza” nas frases com ~지, esse nome só foi dado, porque descreve bem em várias situações. Há momentos em que “지” representa uma coisa certa. Por exemplo, as respostas para estas perguntas seriam:

서울에 어떻게 가는지 알아요 = Eu sei como ir para Seoul

그 단어를 어떻게 발음하는지 알아요 = Eu sei como se pronuncia essa palavra

그 학생이 책을 왜 버렸는지 알아요 = Eu sei por que esse estudante jogou o livro

Nesses exemplos “지” tecnicamente não representa algo incerto… então usamos “지” por quê? Nesses casos usar um pronome interrogativo torna o uso de “지” mais natural como substantivo que “것”.

Note também que há uma outra maneira de dizer que alguém “sabe como fazer uma coisa” (a qual se baseia mais na habilidade do que no saber algo). Essa outra maneira é discutida na Lição 85.

 

 

Ligando ~도 a ~지

É comum encontrar ~도 ligado a ~지. A adição de ~도 a ~지 pode ter dois significados:

1) Ter o significado de “também” que ~도 normalmente tem. Por exemplo:

저는 밥 먹었어요 = Eu comi arroz também

밥을 먹었어요 = Eu também comi arroz

저는 밥 안 먹었어요 = Eu também não comi arroz

O primeiro sentido será discutido em uma lição posterior. Esse uso fala mais sobre o uso de ~도 e não é tão relacionado ao uso de ~지. Você verá apenas um exemplo de frase para que você possa entender:

문을 열지 몰라요 = Você não sabe nem mesmo como abrir a porta

Vamos focar no sentido mais ambíguo de ~도, o qual vai ser comentado em #2:

 

2) Ter muito pouco significado ou propósito na frase. Veja as duas frases abaixo:

내일 비가 올지 모르겠어요 = Talvez chova amanhã

내일 비가 올지도 모르겠어요 = Talvez chova amanhã

Assumindo que ~도 não foi adicionado para ter o sentido descrito em #1 acima (o que é possível), o uso de ~도 realmente não muda a frase. O mesmo vale para estas duas frases:

내일 공원에 갈지 모르겠어요 = Eu talvez vá ao parque amanhã

내일 공원에 갈지도 모르겠어요 = Eu talvez vá ao parque amanhã

Por sete anos, eu estive curioso sobre a nuance específica que ~도 acrescenta a esses tipos de frases (de novo assumindo que ~도 não é o ~도 de #1 acima). Toda a minha pesquisa, todo o meu estudo e toda a minha exposição ao idioma me levaram a acreditar que são basicamente o mesmo. Eu sempre pensei comigo – “Elas não podem ser exatamente iguais… este ~도 deve ter algum propósito… certo?”

Recentemente, eu tive discussões com muitas pessoas para entender melhor essa nuance. Eu quero te mostrar as conversas que eu tive com duas pessoas, porque penso que não apenas vai te ajudar a entender o quão sutil a diferença é, como também vai mostrar que até mesmo os coreanos não sabem realmente qual é a diferença.

Minha primeira conversa foi com uma coreana que é fluente em inglês. Abaixo está como foi a nossa conversa.

————————————————————————————————————-

Eu: Explique que diferença de nuance que você sente entre estas duas:

내일 비가 올지 모르겠어요 = Talvez chova amanhã

내일 비가 올지도 모르겠어요 = Talvez chova amanhã

Ela: O uso de ~도 faz parecer que você não sabe se vai acontecer ou não. É possível que vá acontecer, como é possível que não vá acontecer.

Me: Mas isso não está meio que implícito na primeira frase também?

Ela: Tecnicamente sim, mas são apenas duas formas diferentes de expressar o mesmo sentido. Seria como dizer “Eu não sei se vai chover amanhã” e “talvez chova amanhã”.

Eu: Eu sinto que a primeira frase que você disse seria melhor escrita como

내일 비가 올지 안 올지 모르겠어요”.

Ela: Ah, sim. Eu sinto que essas duas frases significam exatamente a mesma coisa:

내일 비가 올지도 모르겠어요

내일 비가 올지 안 올지 모르겠어요.

Eu sinto que o uso de ~도 acrescenta uma nuance extra de que alguma coisa talvez aconteça ou não.

—————————————————————————————————————-

Depois de falar com essa pessoa, eu discuti esse problema com uma professora que ensina a gramática coreana para estudantes do ensino médio. Eu só consigo supor que o entendimento dela da gramática coreana é excelente, ainda que às vezes seja difícil para alguém entender a gramática da própria língua. De qualquer forma, ela não fala inglês e toda a nossa conversa foi em coreano. Isso é como foi:

—————————————————————————————————————-

Eu: Explique que diferença de nuance você dente entre estas três:

내일 비가 올지 모르겠어요

내일 비가 올지도 모르겠어요

내일 비가 올지 안 올지 모르겠어요

Ela: As duas primeiras são idênticas. Na terceira, você está indicando uma possibilidade “talvez chova” ou “talvez não chova”.

Eu: Eu conversei com uma outra coreana e ela disse que o uso de “~도” na segunda meio que sugere essas duas possibilidades também. Ela disse que a segunda e a terceira frase tem o mesmo significado. O que você acha sobre?

Ela: Eu não sinto isso quando eu ouço. Eu sinto que as duas primeiras são iguais e a terceira está listando mais possibilidades.

——————————

Então, até aqui eu tive duas pessoas coreanas – uma com um excelente inglês e outra com muito conhecimento em gramática coreana e elas me deram respostas contrárias. Minha conclusão disso, de todo o meu estudo, toda minha pesquisa e exposição à língua é que:

~ㄹ/을지 모르다 and
~ㄹ/을지도 모르다

Têm o mesmo ou efetivamente o mesmo significado.

Deixe-me tirar um minuto para explicar quando você usaria ~도 nesse caso.

~도 é adicionado em frases incertas que estão conjugadas no futuro para expressar a incerteza que alguém tem se algo vai acontecer (ou não) no futuro. Tipicamente, você não vai ver ~도 adicionado a frase de incerteza no passado ou presente, a menos que esteja sendo usado para ter o sentido discutido em #1 lá em cima.

~도 não é adicionado a frases de incerteza em que há um pronome ou advérbio interrogativos nela. Por exemplo, seria estranho dizer algo como:

비가 언제 올지도 모르겠어요

Essa “regra” me leva a acreditar que o propósito de ~도 é alguma coisa que chega mais perto de ter o significado de “se ou não” como foi descrito pela pessoa falando em inglês em nossa conversa. Assim como a adição de “ou não” seria incomum na seguinte frase em português, seria incomum adicionar “~도” a sua tradução em coreano:

비가 언제 올지도 모르겠어요 = Eu não sei quando vai chover ou não

De novo, esse não é o uso de ~도 de #1 lá em cima. Naquele uso, ~도 pode ser adicionado a ~는지, ~았/었는지 ou ~ㄹ/을지 para ter o significado que ~도 normalmente possui quando é adicionado a substantivos. Ele também pode ser adicionado a frases de incerteza que tem pronomes interrogativos. Isso vai ser discutido em uma lição futura.

Uau. Todo esse trabalhão para entender uma sílaba.

Não acabamos ainda. Essa sílaba (지) tem um outro significado… um que é mais fácil de dissecar.

 

 

Eu Estive Fazendo X por Y – 지

Até esse ponto, esta lição tem explicado o significado de ~는지 como um princípio gramatical que é ligado a cláusula anterior. Por exemplo:

저는 친구가 어디 가는지 모르겠어요 = Eu não sei aonde meu amigo está indo

Quando ~는지 é adicionado a 가다, note que não há espaço entre 가다, ~는 ou 지. Nesse uso, ~지 não é um substantivo mas uma parte de um princípio gramatical maior que pode ser ligado a verbos ou adjetivos.

지 tem um outro significado e esse não tem nenhuma relação com o significado de ~지 que foi descrito anteriormente nesta lição. Seria bom falar desse outro significado nesta lição também.

Neste outro significado, você vai ver ~지 usado depois de um verbo com ~ㄴ/은 ligado ao verbo.

Note que ~ㄴ/은 é a mesma adição que é adicionada a verbos no passado de ~는 것

Por exemplo, você vai ver:

사귀다 + ㄴ/은 지 = 사귄 지
먹다 + ㄴ/은 지 먹은 지

Vamos tirar um momento para entender o que você está vendo.

Lembre-se de que ~ㄴ/은 (assim como ~는 no presente e ~ㄹ/을 no futuro) é adicionado a verbos quando vai descrever um substantivo seguinte. Por exemplo:

우리가 먹은 밥 = A comida que comemos (Passado)
우리가 먹는 밥 = A comida que comemos (Presente)
우리가 먹을 밥 = A comida que vamos comer

Nesse mesmo sentido, 지 é também um substantivo. No entanto, este é o tipo de substantivo que eu gosto de chamar de “pseudo-substantivo”. Esses são substantivos que podem ser descritos por um verbo (usando ~는 것) ou por um adjetivo (assim como qualquer outro adjetivo), mas eles não podem ser usados sozinhos.

Eventualmente, você vai aprender mais desses substantivos em seus estudos de coreano. Abaixo estão mais alguns pseudo-substantivos que você vai ver em breve:

적 em ~ㄴ/은 적이 없다 | Introduzido na Lição 32
(Por exemplo: 그것을 한 적이 없어요 = Eu nunca fiz isso)

수 ne ~ㄹ/을 수 있다 | Introduzido na Lição 45
(Por exemplo: 그것을 할 수 있어요 = Eu consigo fazer isso)

줄 em ~ㄹ/을 줄 알다 | Introduzido na Lição 85
(Por exemplo: 그것을 할 줄 알아요 = Eu sei como fazer isso)

Deixe-me explicar a situação em que você pode usar o pseudo-substantivo “지”.

De novo, quando colocado após um verbo com ~ㄴ/은 ligado:

사귄 지
먹은 지

… e quando seguido de uma indicação de tempo:

사귄 지 6개월
먹은 지 5분

… e então seguido por 되다 conjugado no passado:

사귄 지 6개월 됐다
먹은 지 5분 됐다

Lembre, 지 é oficialmente um substantivo. Substantivos têm significado. O significado de “지” é a representação do período de tempo que se passou desde que a ação começou até o presente. Pode ser difícil imaginar que um substantivo pode representar um período de tempo figurativo assim. Esta é a imagem que eu tenho na minha cabeça que representa o significado de “지” na construção “사귄 지 6개월 됐다:

Vamos colocar essa construção em uma sentença e ver como isso poderia ser traduzido.

여자 친구랑 사귄 지 6개월 됐어

Traduções possíveis para isso poderiam ser:
= Eu estou namorando (com) minha namorada tem seis meses
= Passaram-se seis meses desde que comecei a namorar (com) minha namorada

Vamos dar uma olhada em um outro exemplo – especificamente um que ilustra a importância de contexto ao entender estas sentenças:

밥을 먹은 지 5분 됐다

Imagine que você está comendo, e seu amigo entra na sala e te vê comendo. Se seu amigo te perguntar “há quanto tempo você está comendo?”, você pode responder com:

밥을 먹은 지 5분 됐다
= Eu estou comendo faz cinco minutos
= Faz cinco minutos desde que eu comecei a comer

Porém, imagine que você não está comendo, e seu amigo entra na sala e vê que você não está comendo. Se seu amigo te perguntar “Faz quanto tempo que você não come? (Quanto tempo faz desde a última vez que você comeu?)”, você pode responder com a mesma sentença usada acima. Lembre, “지” representa o período de tempo de quando a ação começou até o presente. É possível que essa ação ainda esteja ocorrendo, assim como é possível que ela tenha parado. No contexto em que a ação parou e alguém quer indicar quanto tempo se passou desde que ação aconteceu pela última vez, a sentença em coreano pode ser a mesma que a da situação em que ela ainda está acontecendo. A sentença em coreano pode ser a mesma, porém em português por causa do contexto, ela seria diferente. Por exemplo, em resposta ao seu amigo perguntando “Quanto tempo faz desde a última vez que você comeu?”, você pode responder:

밥을 먹은 지 5분 됐다
= Eu não como faz cinco minutos
= Faz cinco minutos que eu comi

Essa foi a explicação de 지. Antes de entrar em discussão mais profunda, vamos dar uma olhada em alguns exemplos para você se familiarizar com esses tipos de sentenças.

Nos exemplos de sentenças abaixo, as traduções estão supondo que a ação ainda está ocorrendo, e assim, a pessoa está se referindo a quanto tempo se passou desde que a ação começou.

한국에서 산 지 25년 됐어요
= Faz 25 anos que eu moro na Coreia
= Passaram-se 25 anos desde que eu comecei a morar na Coreia

강아지를 기른 지 10년 됐어요
= Faz dez anos que eu crio um cachorro
= Passaram-se dez anos desde eu comecei a criar um cachorro

그 그룹이 훈련을 받은 지 다섯 시간 됐어요
= Faz cinco horas que esse grupo está recebendo treinamento
= Passaram-se cinco horas desde que esse grupo começou a receber treinamento

이 아르바이트를 한 지 2 주일 됐어요
= Faz duas semanas que eu estou neste trabalho de meio período
= Faz duas semanas desde que eu comecei neste trabalho de meio período

한국에 온 지 2년 됐어요
= Faz dois anos que eu vim para a Coreia
= Faz dois anos desde que eu vim para Coreia

————————-

Vamos discutir algumas coisas.

Nós já discutimos a ideia de que “지” na sentença “밥을 먹은 지 5분 됐다” pode ser usado para se referir à quantidade de tempo que se passou (até o presente) desde que alguém começou a comer ou terminou de comer. Você teria que contar com o contexto para saber exatamente qual tradução funcionaria melhor.

Esta possibilidade de dois significados só pode ser aplicada a alguns verbos. Por exemplo:

밥을 먹은 지 5분 됐다

Isso pode ser usado para dizer:

= Faz cinco minutos que eu estou comendo (nesse caso você está atualmente comendo), ou
= Faz cinco minutos que eu comi (nesse caso você não está atualmente comendo)

No entanto, vamos voltar a primeira sentença que criamos usando 지:

여자 친구랑 사귄 지 6개월 됐어

Como você viu, essa sentença pode ser usada para ter o seguinte significado:

= Faz seis meses desde que eu comecei a namorar (com) minha namorada

Para que a tradução acima funcione, você teria que ainda estar namorando sua namorada. No entanto, se você não estiver atualmente namorando sua namorada, você não vai ser capaz de usar essa sentença. O que quer dizer que a sentença acima não poderia traduzir para “Faz seis meses desde que eu namorei minha namorada”. Para criar essa sentença, você teria que usar o sentido oposto, por exemplo:

여자 친구랑 헤어진 지 6개월 됐어 = Faz seis meses desde que terminei com minha namorada

Da mesma forma, olhe para as seguintes sentenças as traduções fornecidas:

이제 결혼한 지 1년 됐어요
= Eu sou casado há um ano
= Faz um ano que eu me casei

A sentença acima seria usada caso você estivesse atualmente casado, e não caso você não estivesse.

Na tentativa de entender quais verbos carregam esse sentido duplo – meu cérebro continua tentando me dizer que está relacionado a se o verbo é ou capaz de se repetir ou continuar. Por exemplo, quando você come, o ato de comer não é coisa de instante, a ação continua a progredir.

Ao se exercitar, o ato de se exercitar não é coisa de instante, a ação continua a progredir. Se você estiver se exercitando muito e parecer muito suado, pode ser que seu amigo te pergunte “há quanto tempo você está se exercitando?”, e em resposta você poderia dizer:

운동한 지 한 시간 됐어요
= Faz uma hora que eu estou me exercitando
= Faz uma hora desde que eu comecei a me exercitar

No entanto, se você acaba de chegar na sua casa e joga a sua bolsa de treino no sofá, o seu amigo talvez pergunte “quanto tempo faz desde a última vez que você se exercitou (ou desde que você parou de se exercitar)?”, e em resposta você pode dizer:

운동한 지 한 시간 됐어요
= Faz uma hora que eu me exercitei
= Faz uma hora desde que eu parei de me exercitar

Quando você toma um banho, o ato de tomar banho não é coisa de instante, a ação continua a progredir. Se você está no chuveiro, seu amigo pode perguntar “Quanto tempo faz que você começou a banhar?”, em resposta você pode dizer:

샤워한 지 10분 됐어요
= Faz dez minutos que eu estou tomando banho
= Faz dez minutos desde que eu comecei a tomar banho

Porém, se seu amigo cheirar sua axila e achar fedida, ele pode perguntar “quanto tempo faz desde a última vez que você banhou?” e em resposta você pode dizer novamente:

샤워한 지 10분 됐어요
= Faz dez minutos que tomei banho I haven’t showered in 10 minutes
= Faz dez minutos desde que eu parei de tomar banho

Apesar disso, algumas palavras não continuam a progredir. Por exemplo, 결혼하다 se refere ao ato de se casar, não ao estado de estar casado. Não começa nem termina – apenas acontece. Assim sendo, se você fosse dizer:

이제 결혼한 지 1년 됐어요

Você teria que estar casado ainda. Você nunca “começou” a se casar. Você nunca “parou” de se casar. Você apenas se casou, e “지” representa o tempo daquele ponto até o presente.

Isso também pode ser aplicado à palavra “오다”, a qual você já viu em um exemplo anteriormente:

한국에 온 지 2년 됐어요
= Faz dois anos que eu vim para a Coreia
= Faz dois anos desde que eu vim para a Coreia

Nesse caso, 오다 se refere a ação (completa) de chegar a Coreia. Não começa nem termina. Apenas acontece, e “지” representa o tempo daquele ponto até o presente. Assim ainda teria que estar na Coreia para dizer essa sentença.

Um outro exemplo seria a palavra “졸업하다” (graduar):

고등학교를 졸업한 지 1년 됐어요
= Eu graduei há um ano
= Faz um ano desde que eu graduei

Você teria que ter se graduado para dizer essa sentença. Você nunca “começou” a se graduar. Você nunca “parou” de se graduar. Você apenas se graduou, e “지” representa o tempo daquele ponto até o presente.

A boa notícia é – nunca é tão difícil em conversas reais. O único motivo pelo qual está sendo difícil é porque as sentenças fornecidas não têm contexto. Em conversas do dia a dia, é muito mais fácil pegar o sentido usando outra informação. Além disso, também é possível indicar especificamente que passou-se um certo tempo desde que uma ação terminou. Para fazer isso, você pode descrever “지” com uma sentença negativa. Por exemplo:

우리가 안 만난 지 2주일 됐어요 = Faz duas semanas que não nos encontramos

밥을 안 먹은 지 아홉 시간 됐어요 = Faz nove que eu não como

용돈을 안 받은 지 1년 됐어요 = Faz um ano que não mesada

————————-

지 se refere ao período de tempo de quando uma ação ocorre até o presente. Você não pode usar 지 para se referir a um tempo que completou algum outro tempo no passado. Se você quiser indicar o período de tempo que uma ação aconteceu no passado, você pode usar sentenças assim:

저는 두 시간 동안 먹었어요 = Eu comi por duas horas

————————-

Você também pode usar esse tipo de sentença para fazer perguntas sobre há quanto tempo alguém está fazendo algo, usando 얼마나 ou palavras como 오래. Por exemplo:

한국어를 공부한 지 얼마나 되었어요? =Há quanto tempo você estuda coreano?

운동한 지 오래 됐어? = Faz tempo que você se exercita?

É comum usar a construção “얼마 안 되다” para indicar que você não faz alguma coisa há muito tempo. Por exemplo:

제가 한국에서 산 지 얼마 안 됐어요 = Faz muito tempo que eu não moro na Coreia

제가 우리 학교에서 일한 지 얼마 안 됐어요 = Faz muito tempo que eu não trabalho na nossa escola

Você também viu na Lição 28 que essa é uma das vezes em que é aceitável ~은 ser adicionado a 있다. Por exemplo:

여기에 있은 지 얼마나 되었어요? = Há quanto tempo você está aqui?

Por essa lição é só!

Okay, entendi! Leve-me para a próxima lição!

For one week only, purchase all six Unit PDFs for $40 instead of $60!