Menu Close

Lección 26: ~는 것 Describiendo Sustantivos con Verbos

Vocabulario

Da click en la palabra en español para ver información y ejemplos de uso. Probablemente podrás entender la mayoría de gramática en estas oraciones de ejemplo pero algunas de de ellas pueden tener gramática de lecciones próximas. Usa estas oraciones para dar un vistazo de cómo cada palabra puede ser utilizada.

Puedes encontrar un PDF con estas palabras en orden e información extra aquí.

Sustantivos:
아줌마 = mujer de mediana edad/mujer mayor

Notas: La palabra “아주머니” también se usa comúnmente

아줌마 y 아주머니 se usan comúnmente para referirse a una mujer mayor cuando no sabes su nombre o aún si sabiendo su nombre no eres muy cercano a ella como para llamarla por su nombre. También se usa con las mujeres mayores que trabajan en un restaurante.

La edad permitida para llamar a una mujer “아줌마” es ambigua pero yo diría que entre en la mitad de sus treinta años hasta sus sesenta sería apropiado. Si es más joven y la llamas de esa manera la podrías ofender pensando que es mayor. Si es aún más mayor es mejor que la llames “할머니.”

Usos frecuentes:
청소아줌마 = señora de la limpieza

Ejemplo:
저는 아줌마를 위해 문을 열었어요 = Abrí la puerta para la señora (mayor)

물건 = cosa, objeto, artículo

Usos frecuentes:
비싼 물건 = un artículo caro

Ejemplos:
제가 산 물건을 언제 받을 수 있어요? = ¿Cuándo puedo recibir los artículos que compré?
한국에서는 세금이 물건 값에 포함돼요 = En Corea, el impuesto está incluido en el precio de los objetos

복도 = corredor, pasillo

La pronunciación de esta palabra suena más como “복또”

Usos frecuentes:
좁은 복도 = pasillo estrecho
긴 복도 = pasillo largo

Ejemplos:
복도에서 달리는 것은 위험해요 = Es peligroso correr en el pasillo
복도를 걸레로 다 청소하는 데 시간이 많이 필요할 것 같아요 = Probablemente tomará mucho tiempo limpiar este corredor con solo este trapo

목적 = propósito, objetivo

La pronunciación de esta palabra suena más como “목쩍”

Usos frecuentes:
목적을 이루다 = lograr un propósito
목적을 달성하다 = lograr un propósito
목적을 세우다 = establecer un objetivo
목적어 = un objeto (en una oración), en otras palabras, la cosa a la que “~을/를” se añade
목적지 = destino (lugar del “objetivo”)

Ejemplos:
저는 목적을 이루지 못했어요 = No pude lograr mi propósito
우리 학교의 목적은 국제고등학교가 되는 것이다 = El objetivo de nuestra escuela es convertirse en una escuela internacional
친구와 여행의 목적을 정하고 여행 일정을 대충 만들었어요 = Establecí objetivos para el viaje con mi amigo y luego hice planes difíciles para el viaje

목적지= destino

La pronunciación de esta palabra suena más como “목쩍찌”

Notas: Como sabemos, “목적” se traduce como “propósito/objetivo”. 지 es un caracter de Hanja (地) que se refiere a terreno o lugar. Juntos, “목적지” significa el lugar del “objetivo” o “el lugar al que uno se dirige”. Esto se traduce fácilmente como “destino”.

Usos frecuentes:
목적지에 도착하다 = llegar al destino
목적지를 정하다 = decidir el destino
최종목적지 = destino final

Ejemplos:
우리가 목적지에 거의 도착했어요 = Ya casi hemos llegado a nuestro destino
최종목적지가 어디예요? = ¿Dónde es su destino final?

국가 = país, nación

La pronunciación de esta palabra suena más como “국까”

Usos frecuentes:
공산국가 = país comunista
민주국가 = país democrático
국가주의자 = nacionalista
국가대표팀 = equipo nacional

Ejemplos:
모든 국가의 자원은 국민이다 = El recurso de todas las naciones es su gente
30개의 유럽국가에서 각 나라 대표들이 왔어요 = Vinieron 30 representantes de naciones europeas

동네 = vecindario

Ejemplos:
여기는 역사적인 동네입니다 = Este (aquí) es un vecindario histórico
어느 동네에서 살아요? = ¿En cuál vecindario vive?
동네에는 가난한 사람이 많아요 = Hay muchas personas pobres en ese vecindario
동네에서 산 지 얼마나 되었어요? = ¿Cuánto tiempo ha vivido en este vecindario?
동네에서 축구를 잘 하는 청소년들이 많아요 = Hay muchos niños que son buenos jugando fútbol en este vecindario

학비 = matrícula

La pronunciación de esta palabra suena más como “학삐”

Usos frecuentes:
학비를 내다 = pagar la matrícul

Ejemplos:
학비를 언제까지 내야 돼요? = ¿Hasta cuándo tengo que pagar mi matrícula?
저는 그 대학교에 가고 싶지만 학비가 너무 비싸요 = Quiero ir a esa universidad pero la matrícula es muy cara

무기 = arma

Ejemplos:
군대에서는 사람들이 무기훈련을 받아요 = Las personas en el ejército reciben entrenamiento en armas
학교에서 무기를 가지고 있는 것은 불법입니다 = Es ilegal llevar un arma a la escuela

정답 = respuesta correcta

Notas: Esta palabra frecuentemente la gritan los coreanos si alguien hace una pregunta a un grupo grande. El grupo suele ser de estudiantes pero también pueden ser participantes en un programa de juegos o preguntas de televisión. Es común que la persona que sabe la respuesta correcta levante su mano y grite “정답!”

Usos frecuentes:
정답을 알다 = saber la respuesta correcta
정답을 맞추다 = adivinar la respuesta correcta

Ejemplos:
그는 정답을 아는 척했어요 = Él fingió saber la respuesta correcta
정답을 안다면 손을 들어! = Si sabe la respuesta, ¡alce su mano!

청소년 = juventud

Ejemplos:
청소년들은 그들 자신을 사랑하지 않는다 = Las personas jóvenes no se aman a ellas mismas
이 지역에 청소년을 데려와서는 안 돼요 = No deberías traer personas jóvenes a esta área

일본에서 성인들은 미국 청소년보다 만화책을 더 많이 읽어요
= En Japón los adultos leen más manga que los niños en Estados Unidos

이 동네에서 축구를 잘 하는 청소년들이 많아요
= Hay muchos niños que son buenos jugando fútbol en este vecindario

지역 = una cierta área o región

Notas: 지역 y 구역 suelen ser confundidos. 지역 es más acerca del área de una ciudad o país. Como 경기도 지역 (el área de la provincia de 경기) o algo así. 구역 es más acerca del área de cualquier otra lugar, como un área de un edificio o parque designada específicamente (por ejemplo, 견인구역 = zona de remolque)

Usos frecuentes:
지역 번호 = código de área

Ejemplos:
우리가 사는 지역이 조금 위험해요 = El área en la cual vivimos en un poco peligrosa
지역에 청소년을 데려와서는 안 돼요 = No deberías traer personas jóvenes a esta área

경기 = partido, juego, encuentro

Usos frecuentes:
경기장 = estadio de deportes
경기력 = rendimiento deportivo

Ejemplos:
우리는 3대 2로 경기를 이겼어요 = Ganamos el juego 3 a 2
우리는 다른 팀을 농구경기에서 이겼어요 = Derrotamos al otro equipo en el juego de baloncesto
축구경기를 보면서 맥주를 마셨어요 = Vi el partido mientras tomaba cerveza
축구 경기를 내일 보러 갈래요? = ¿Deberíamos ir a ver el partido de fútbol mañana?
야구 경기에서 두산은 LG를 이기게 되었어요 = Doosan terminó derrotando a LG en el juego de béisbol
제가 생각한 대로 태권도 올림픽 경기에서 대한민국 선수는 일본 선수를 이겼어요 = Como pensé, el atleta coreano derrotó al atleta japonés en el encuentro de taekwondo

점수 = nota, calificación

Usos frecuentes:
시험 점수 = nota de examen
높은 점수 = nota alta
낮은 점수 = nota baja

Ejemplos:
제가 받을 점수는 중요해요 = La nota que recibiré es importante
학생들한테 점수를 안 보여줘도 돼요 = Yo/usted no necesita enseñar las notas a los estudiantes학생들이 자기의 점수가 너무 낮다고 불평하지 않았으면 좋겠어요 = Desearía que los estudiantes no se quejaran de que sus notas fueron muy bajas

선수 = jugador (en deporte)

Notas: En coreano, la palabra 선수 se usa para referirse a cualquier atleta de cualquier deporte.

Usos frecuentes:
축구선수 = jugador de fútbol
농구선수 = jugador de baloncesto
수영선수 = nadador

Ejemplos:
야구선수는 공을 세게 던졌어요 = El jugador de béisbol lanzó la bola con fuerza
그는 축구선수만큼 달리기를 잘해요 = El corre tan bien como un jugador de fútbol
선수는 숨을 못 쉬도록 뛰었어요 = El atleta corrió hasta que no podía respirar

선수가 공을 골대에 넣자마자 관중들은 환호하기 시작했어요
= Tan pronto como el jugador puso la pelota en la red los espectadores/la afición empezó a animar

제가 생각한 대로 태권도 올림픽 경기에서 대한민국 선수는 일본 선수를 이겼어요
= Como pensé, el atleta coreano derrotó al atleta japonés en el encuentro de taekwondo

목숨 = vida

La pronunciación de esta palabra suena más como “목쑴”

Notas: Esta palabra se traduce como “vida” pero suele usarse cuando se “pierde”, “salva” o “dedica” la vida.

Usos frecuentes:
목숨을 잃었다 = perder una vida (morir)
목숨을 걸다 = arriesgar la vida
목숨을 살리다 = salvar la vida
목숨을 바치다 = dedicar la vida

Ejemplos:
사람 네 명은 목숨을 잃었다 = Cuatro personas perdieron la vida
그 사람은 사고로 인해 목숨을 잃었어요 = La persona perdió su vida debido a un accidente automovilístico

모기 = mosquito

Usos frecuentes:
모기에 물리다 = ser picado por un mosquito
모기를 퇴치하다 = deshacerse de/”erradicar” mosquitos

Ejemplos:
숲에는 모기가 많아요 = Hay muchos mosquitos en el bosque
모기가 파리보다 잡아죽이는 것이 더 쉬워요 = Es más fácil atrapar y matar mosquitos que moscas

허리 = cintura

Notas: Aunque típicamente se traduce como “cintura”, los coreanos dicen “허리(가) 아프다” cuando les duele la espalda baja. Por ejemplo, si alguien llega a casa después de un duro día de trabajo en el cual estuvo de pie o hizo muchas labores físicas, diría lo siguiente “아우! 허리 아파!” En español no sería natural decir “¡Ay! Me duele la cintura!” Sería más natural decir “Me duele la espalda”.

Usos frecuentes:
허리가 아프다 = que a uno le duela la espalda
허리를 구부리다/굽히다 = agacharse

Ejemplo:
하루 종일 일을 해서 이제 허리가 아파요 = Me duele la espalda después de haber trabajado todo el día

= luna

Notas: Cuando se habla de las lunas de otros planetas, la palabra “위성” (que típicamente se traduce como “satélite”) se usa.

Usos frecuentes:
달력 = calendario
초승달 = luna creciente
보름달 = luna llena

Ejemplo:
오늘 이 왠지 아주 커 보여요 = Por alguna razón la luna se ve grande hoy

인사 = saludo

Usos frecuentes:
인사말 = palabras de saludo
인사를 받다 = recibir un saludo
인사를 드리다 = dar un saludo (saludar a una persona de manera formal, como a un jefe)
인사를 주고받다 = intercambiar saludos

Ejemplos:
할아버지께 인사를 드리고 싶어요 = Quiero saludar a mi abuelo
저는 친구에게 반갑게 인사했어요 = Saludé a mi amigo con gusto
그 사람에게 인사하기 싫어서 다른 사람과 통화하고 있는 척했어요 = Fingí estar hablando por teléfono porque no quería saludar a esa persona

소금 = sal

Notas: Cuando los coreanos ponen “sal” en la carretera se refieren a ella como “염화칼슘” (Cloruro de Calcio)

Usos frecuentes:
소금을 뿌리다 = espolvorear sal

Ejemplos:
소금을 많이 먹는 것은 건강에 안 좋아요 = No es bueno para la salud comer mucha sal

담배 = tabaco, cigarrillos

Usos frecuentes:
담배를 피우다 = fumar cigarrillos
담뱃값 = precio de los cigarrillos
담배에 중독되다 = ser adicto a los cigarrillos
담배를 끊다 = dejar de fumar

Ejemplos:
담배를 피우는 것은 건강에 나빠요 = Es malo para la salud fumar cigarrillos
옛날에 담배를 많이 피운 환자가 많아요 = Hay muchos pacientes que fumaban cigarrillos hace mucho tiempo
이곳은 흡연 구역이라서 담배를 피워도 돼요 = Puede fumar cigarrillos aquí porque esta es una área de fumado

환자 = pacientes

Usos frecuentes:
응급환자 = paciente de emergencia

Ejemplos:
옛날에 담배를 많이 피운 환자가 많아요
= Hay muchos pacientes que fumaban cigarrillos hace mucho tiempo

의사가 환자에게 열이 다 내렸냐고 물어봤어요
= El doctor le preguntó al paciente si su fiebre había bajado

환자분이 느끼는 고통은 부작용 중 하나 일 뿐이에요
= El dolor que usted (el paciente) está sintiendo es solo uno de los efectos secundarios

옷걸이 = percha

La pronunciación de esta palabra suena más como “옫꺼리”

Usos frecuentes:
옷걸이에 못을 걸다 = colgar ropa con una percha

Ejemplo:
옷을 말릴 때 못걸이에 걸어서 말리는 것이 좋아요 = Cuando seca su ropa es bueno ponerla en una percha para que se seque

국제 = internacional

La pronunciación de esta palabra suena más como “국쩨”

Usos frecuentes:
인천국제공항 = Aeropuerto Internacional de Incheon
국제운전면허증 = licencia de conducir internacional
국제학교 = escuela internacional
국제무역 = comercio internacional
국제화 = internacionalización
국제경제 = economía internacional
국제정치 = política internacional
국제사회 = comunidad internacional

Ejemplo:
우리 학교의 목적은 국제고등학교가 되는 것이다 = El objetivo de nuestra escuela es convertirse en una escuela internacional

일반 = usual, normal, típico

Notas: Esta palabra suele ponerse antes de un sustantivo para describir algo como “normal” o “no especial”. Por ejemplo:

일반 사람 = la mayoría de las personas (personas normales)
일반 국가 = la mayoría de los países (países típicos)

Usos frecuentes:
일반적으로 = típicamente

Ejemplos:
고속도로가 막혀서 일반 길로 갈 거예요 = La autopista está obstruida así que iré por el camino normal
급행열차가 출발하자마자 일반 전철이 역에 들어왔어요 = Tan pronto como el tren expreso se fue el tren normal entró a la estación

사이 = espacio, brecha

Notas: Si pones 사이 después de sustantivos representa el espacio entre ellos. Por ejemplo:
저는 차 두 대 사이에서 서 있어요 = Estoy de pie entre dos carros.
그 건물과 우리 학교 사이에 사거리가 있어요 = Hay una intersección entre nuestra escuela y ese edificio

También se usa para indicar la relación “entre” personas:
저와 학생들 사이는 좋아요 = La relación entre mis estudiantes y yo es buena

= la parte exterior de algo (afuera)

La pronunciación de esta palabra suena más como “박”

Notas: 밖 se pone después de un sustantivos para decir “afuera” de ese sustantivo. Por ejemplo:
건물 밖에 = afuera del edificio
학교 밖에 = afuera de la escuela

También se puede usar por sí solo para referirse a “afuera” en general. Por ejemplo:
밖이 너무 추워요 = ¡Está muy frío afuera!

Usos frecuentes:
밖으로 나가다 = ir afuera
뜻밖에 = inesperadamente

Ejemplos:
에 일찍 나가려고 숙제를 빨리 했어요 = Hice mi tarea rápido para poder ir afuera
나는 에 별로 나가고 싶지 않아 = En realidad no quiero ir afuera
제가 밥을 먹은 후에 에 나갈 거예요 = Después de comer, iré afuera
저는에 갈 수 없을 거라고 했어요 = Dije que no podía ir afuera
그는 잠옷 차림으로 에 나갔어요 = Él fue afuera usando pijama

Verbos:
깎다 = pelar, cortar, recortar, afeitar

La pronunciación de esta palabra suena más como “깍따”

Notas: Como puedes ver, hay muchas traducciones posibles para esta palabra. Generalmente se refiere a la acción de “cortar” algo. La traducción puede cambiar dependiendo de lo que cortes.

Usos frecuentes:
값을 깎다 = bajar el precio (recortar el precio)
연필을 깎다 = afilar un lápiz
머리(카락)을 깎다 = cortarse el cabello (frecuentemente usado para hombres)
손톱을 깎다 = cortarse las uñas

Ejemplos:
머리를 깎았어요? = ¿Se cortó el cabello?
값을 좀 아 주세요! = ¡Por favor baje un poco el precio!

알아보다 = reconocer, tratar de saber

Notas: Esta palabra se puede usar para indicar que se reconoce (o no se reconoce) algo, a menudo por un cambio de apariencia. Cuando se usa así, “알아보다” se forma combinando el significado de las palabras “알다” (saber) y “보다” (ver). Por ejemplo:

머리를 깎아서 못 알아봤어요 = No lo pude reconocer porque se cortó el cabello
친구가 수술을 받은 후에 알아보기 어려워요 = Es difícil reconocer a mi amiga después que que recibió la cirugía

También se puede formar combinando “알다” (saber) con el principio gramatical ~아/어보다 (tratar/intentar), el cual se presenta en la Lección 32. Cuando se usa así, la traducción es parecido a “tratar de saber” y se usa

comúnmente cuando alguien trata de buscar/averiguar/examinar algo. Por ejemplo:

저는 캐나다 숙소를 알아봐야 돼요 = Necesito averiguar sobre lugares para quedarme en Canadá
어제 비행기표를 알아봤는데 싼 게 없어요 = Busqué tiquetes de avión ayer y no había nada barato

극복하다 = superar, vencer

La pronunciación de esta palabra suena más como “극뽀카다”

La forma sustantiva de esta palabra (“극복”) se traduce como “conquista”

Usos frecuentes:
문제를 극복하다 = superar un problema
상황을 극복하다 = superar una situación
시련을 극복하다 = superar un tipo de situación difícil (prueba)
장애를 극복하다 = superar un obstáculo

Ejemplos:
이 문제를 극복하는 것이 힘들 거예요 = Será difícil superar este problem
우리는 이렇게 어려운 시련을 절대 극복하지 않을 거예요 = Nunca superaremos esta difícil situación (prueba)

맞추다 = ajustar, arreglar

La pronunciación de esta palabra suena más como “맏추다”

Usos frecuentes:
알람을 맞추다 = ajustar una alarma
양복을 맞추다 = arreglar un traje
초점을 맞추다 = enfocar algo
장갑을 맞추다 = adivinar la respuesta correcta

Ejemplos:
이 셔츠를 바지에 맞춰 입기 위해 노력했어요 = Intenté combinar esta camisa con los pantalones
어젯밤에 알람을 맞추는 것을 깜빡해서 늦게 일어났어요 = Olvidé ajustar mi alarma anoche así que me desperté tarde

합격하다= pasar, ser aceptado

La pronunciación de esta palabra suena más como “합껴카다”

La forma sustantiva de este verbo (“합격”) se traduce como “aprobación”

Usos frecuentes:
시험에 합격하다 = pasar un examen
간신히 합격하다 = pasar apenas
합격률 = índice de aprobación
합격자 = persona que aprobó/candidato exitoso

Ejemplos:
그 시험을 합격하기 위해 공부를 안 해도 되었다 = No necesité estudiar para pasar ese examen
내가 공부했더라면 시험을 합격했을 것이다 = Si hubiera estudiado, hubiera pasado el examen
어쩌다 시험을 합격하게 되었어요 = De alguna manera pasé el examen

결정하다 = decidir

La pronunciación de esta palabra suena más como “결쩡하다”

La forma sustantiva de este verbo (“결정”) se traduce como “decisión”

Usos frecuentes:
결정력 = determinación

Ejemplos:
미국은 경제적인 결정을 했어요 = Estados Unidos tomó una decisión económica
서울에 지하철로 가기로 결정했어요 = Decidimos tomar el metro a Seúl

이혼하다 = divorciarse

La forma sustantiva de este verbo (“이혼”) se traduce como “divorcio”

Usos frecuentes:
이혼율 = índice de divorcio
이혼소송 = juicio de divorcio

Ejemplos:
소문에 의하면 그 남자는 아내랑 이혼했어요 = De acuerdo a los rumores, él se divorció de su esposa
우리가 서로를 사랑하지 않아서 이혼하기로 했어요 = Decidimos divorciarnos porque ya no nos amábamos

물어보다 = preguntar

La versión formal de esta palabra (cuando se hace una pregunta a alguien que merece mucho respeto) es 여쭈다 (a veces combinada con ~아/어보다 para decir “여쭤보다”)

Notas: La palabra original para “preguntar” es 묻다 pero “물어보다” se usa de manera más común, lo cual le da un giro a la palabra “tratar de preguntar” (la gramática que ~아/어보다 añade a verbo se presenta en la Lección 32).

Una vez le pregunté a un coreano por qué la palabra “묻다” no se usa comúnmente. Cuando 묻다 se usa la mayoría de las conjugaciones cambian “묻” a “물” por el irregular ㄷ. Por ejemplo:

묻다 + ~아/어요 = 물어요
묻다 + ~아/어 = 물어
묻다 + ~았/었어요 = 물었어요

La palabra para “morder” es 물다. Cuando 물다 se conjuga la mayoría de los resultados son similares a las conjugaciones de “묻다.” Por ejemplo:

물다 + ~아/어요 = 물어요
물다 + ~아/어 = 물어
물다 + ~았/었어요 = 물었어요

Para evitar la confusión entre “묻다” (preguntar) y “물다” (morder), los coreanos usan “물어보다” para “preguntar”. Sea esa la razón real por la cual se usa 물어보다 en lugar de 묻다, no estoy seguro pero siempre he recordado esa explicación.

Usos frecuentes:
질문을 물어보다 = preguntar (hacer) una pregunta

Ejemplos:
저는 점원한테 질문을 물어봤어요 = Le dice (pregunté) una pregunta al empleado
그것을 하려면 먼저 부장님께 물어봐야 돼요 = Para poder hacer eso primero tengo que preguntarle al jefe
저는 그들에게 결혼식에 갈 거냐고 물어봤어요 = Pregunté si ellos iban a la boda
우리 아빠는 나에게 어디 갔냐고 물어봤어 = Mi papá me preguntó a dónde iba
저는 그에게 수영을 할 수 있냐고 물어봤어요 = Le pregunté si él podía nadar
선생님이 저에게 그 질문을 물어본 것이 기억 안 나요 = No recuerdo que el maestro me hiciera (preguntara) esa pregunta

피우다 = fumar, encender fuego

Usos frecuentes:
담배를 피우다 = fumar cigarrillos
불을 피우다 = encender fuego
바람을 피우다 = tener una aventura (engañar)

Ejemplos:
담배를 피우는 것은 건강에 나빠요 = Es malo para la salud fumar cigarrillos
옛날에 담배를 많이 피운 환자가 많아요 = Hay muchos pacientes que fumaban cigarrillos hace mucho tiempo
이곳은 흡연 구역이라서 담배를 피워도 돼요 = Puede fumar cigarrillos aquí porque esta es una área de fumado

불다 = soplar

Usos frecuentes:
바람을 불다 = que el viento sople
휘파람을 불다 = silbar
트럼펫/트롬본/플루트를 불다 = tocar trompeta, trombón o flauta

Ejemplos:
안산에서는 바람이 세게 불어요 = El viento (sopla) es fuerte en Ansan
저는 입으로 풍선을 불었어요 = Inflé un globo con mi boca
바다 근처에는 바람이 세게 불어요 = El viento (sopla) es fuerte cerca del océano

계속하다 = continuar

La pronunciación de esta palabra suena más como “계소카다”

Notas: “계속” se usa como adverbio, significa “siempre” o “continuamente”

Ejemplos:
건물을 지나가서 오른 쪽으로 가지 말고 계속 직진하세요
= Pase por el edificio, luego no doble a la derecha sino que siga directo

우리가 계속 얘기하다가 선생님의 말씀을 못 들었어요
= Estábamos hablando y luego (como resultado) no pude escuchar lo que el maestro dijo

제가 가자고 했지만 애기는 가고 싶지 않은 듯이 계속 자고 일어나지 않았어요
= Dije “vamos” pero el bebé siguió durmiendo como si no quisiera ir

우리 집 옆에 살고 있는 사람이 계속 노래하는 것이 싫어요
= Odio que la persona que vive a nuestro lado siempre cante

제가 학생들에게 뛰지 말라고 했지만 학생들이 계속 했어요
= Le dije a los estudiantes que dejaran de correr pero ellos siguieron haciéndolo

다치다 = lastimarse, herirse

Usos frecuentes:
다친 데가 있나요? = ¿Está herido? (¿Hay algún lugar que esté herido?)
무릎을 다치다 = lastimarse la rodilla

Ejemplos:
저는 저의 손목을 다쳤어요 = Me lastimé la muñeca
병원에서 넘어져서 팔을 다친 아줌마가 약을 무료로 받았어요 = La mujer que se cayó en el hospital y se lastimó el brazo recibió medicina gratis

답하다 = responder

La pronunciación de esta palabra suena más como “다파다”

La forma sustantiva de esta palabra (“답”) se traduce como “respuesta”

Notas: Cuando se responde una carta o correo electrónico, la palabra “답장하다” se usa más.

Usos frecuentes:
질문에 답하다 = responder una pregunta
정답 = la respuesta correcta

Ejemplos:
시험을 끝내기 전에 을 확인하세요 = Revisen sus respuestas antes de terminar el examen
선생님은 학생들이 물어본 질문에 답했어요 = El maestro respondió la pregunta que el estudiante hizo

Adjetivos:
틀리다 = ser incorrecto

Usos frecuentes:
정보가 틀리다 = que la información sea incorrecta
계산이 틀리다 = que los cálculos sean incorrectos
답이 틀리다 = que una respuesta sea incorrecta
말이 틀리다 = que algo que se diga sea incorrecto

Ejemplos:
그 달력은 틀린 것 같아요 = Parece que el calendario está incorrecto
네가 지금 말하는 것이 틀려 = (la cosa que) lo que estás diciendo es incorrecto

깨끗하다 = estar limpio

La pronunciación de esta palabra suena más como “깨끄타다”

La forma de adverbio de esta palabra puede ser 깨끗하게 o 깨끗이, ambas se traducen como “de forma limpia”

Usos frecuentes:
깨끗한 물 = agua limpia
깨끗한 공기 = aire limpio

Ejemplos:
이 집은 아주 깨끗해요 = Esta casa está muy limpia
나는 엄마를 도와 정리를 했다. 거실을 깨끗하게 정리하고 엄마한테 진심으로 감사하다는 말을 전했다 = Ayudé a mi mamá a limpiar/organizar. Organizamos la sala de manera limpia, luego le dije “gracias” a mi mamá desde el fondo de mi corazón

남다 = quedar sobrando

La pronunciación de esta palabra suena más como “남따”

Notas: Esta palabra suele usarse en presente, en pasado o con ~아/어 있다 añadido. Each has a very similar meaning. Por ejemplo:

두 개 남아요 = quedan dos
두 개 남았어요 = quedan dos (o “dejaron dos”)
두 개 남아 있어요 = quedan dos

Usos frecuentes:
5분 남아요 = quedan 5 minutos
5분 남았어요 = quedan 5 minutos
5분 남아 있어요 = quedan 5 minutos
몇 개 남아요? = ¿cuántos quedan?
몇 개 남았어요? = ¿cuántos quedan?
몇 개 남아 있어요? = ¿cuántos quedan?

Ejemplo:
은 음식을 포장하고 싶어요 = Quiero empacar la comida que quede

맑다 = ser claro, limpio, puro

La pronunciación de esta palabra suena más como “막따”

Usos frecuentes:
맑은 날씨 = agua clara
맑은 공기 = aire puro

Modismo: 윗물이 맑아야 아랫물이 맑다 = El sirviente solo puede ser honesto si su amo lo es

Ejemplos:
오늘 하늘이 아주 아 보여요 = Hoy el cielo se ve muy claro

Adverbios y otras palabras:
무료 = libre

Notas: La palabra 공짜(로) es muy similar a 무료(로). 무료 es bastante fácil de recordar si sabes los caracteres en Hanja:

(무): nada, sin
料(요/료): dinero, cuota

Cuando se usa como adverbio, ~로 suele añadirse a 무료. Por ejemplo:

캐나다 사람들은 병원에서 치료를 무료로 받을 수 있어요 = Los canadienses pueden recibir tratamiento en hospitales libres de algún cargo

Suele ponerse antes de un sustantivo, actuando como adjetivo que describe a sustantivo que lo sigue. Cuando se usa así, ~로 no suele añadirse. Por ejemplo:

캐나다 사람들은 병원에서 무료 치료를 받을 수 있어요 = Los canadienses pueden recibir tratamiento en hospitales libres de algún cargo

영업 시간 = horas de comercio/oficina/trabajo

La pronunciación de esta palabra suena más como “영업 씨간”

Notas: Aunque “영업” es una palabra por sí misma (que significa “comercio”) para un principiante el lugar más normal donde verás esto es en “영업 시간”, lo cual se refiere a el tiempo en el cual un negocio está activo durante el día. Verás esto en un letrero en el exterior de un restaurante/tienda o cualquier tipo de comercio que indica sus horas de trabajo.

Ejemplos:
우리 영업시간은 오전 8시부터 오후 5시까지입니다 = Nuestras horas de trabajo son de 8 am a 5 pm
영업시간이 몇 시부터 몇 시까지예요? = ¿Desde cuándo están abiertos? (¿Cuáles son sus horas de trabajo?

Para memorizar este vocabulario, puedes utilizar nuestro curso de Memrise (en inglés).

 

Introducción

Bueno, ahora es momento de aumentar la intensidad.

La mayoría de lo que aprendiste en la Unidad 1 fue simplemente para construir una base para lo que vas a ver aquí en la Unidad 2 (y luego en las Unidades 3, 4, 5 etc…). Por supuesto que el contenido visto en la Unidad 1 era muy importante (las bases siempre son importantes) pero la Unidad 2 va a ser un poco diferente.

Al estudiar coreano, llegas a un punto donde eventualmente la única cosa que haces es aprender otras formas de terminar oraciones. Hay cientos de cosas diferentes que agregar a las oraciones (para terminarlas o para conectarlas a otras oraciones) para darles un significado distinto. No voy a mentir, la mayoría de lo que verás a partir de ahora será (aparte de vocabulario) cómo terminar o conectar oraciones.

Aunque no hoy. Hoy aprenderás el aspecto más importante (al menos es lo que yo creo) de la gramática coreana. A mí me tomó meses para entender este concepto por completo, no porque sea terriblemente difícil sino porque no tuve explicaciones lo suficientemente buenas cuando lo aprendí. Por eso es que estoy aquí. Te presentaré este concepto paso a paso, abarcando las siguientes cuatro lecciones.

 

 

Por supuesto estoy hablando de ~는 것.

Entender este concepto literalmente incrementará tu habilidad para crear oraciones. ¡Empecemos!

Esta lección es larga. Muy larga. Por favor lee la lección completa para entender todo por completo. Si algo es confuso con seguridad será resuelto más adelante en la lección.

 

 

~는 것: Modificando Sustantivos con Verbos

Los adjetivos (en coreano) se ponen antes de los sustantivos para describirlos. Aprendiste eso hace mucho tiempo atrás en la Lección 4. Viste que cuando usas un adjetivo para describir a un sustantivo debes añadir ~ㄴ/은 a la raíz del adjetivo. Por ejemplo:

예쁘다 = 예쁜
똑똑하다 = 똑똑한
젊다 = 젊은

Para describir sustantivos de la siguiente manera:

Chica linda: 예쁜 여자
Estudiante inteligente: 똑똑한 학생
Maestro joven: 젊은 선생님

Bastante simple.

Pero lo que no sabes es que los verbos también pueden describir sustantivos de esta misma manera. Es lo mismo que con los adjetivos pero puede ser un poco complicado de entender.

Esto mismo (lo de describir sustantivos con verbos) también lo hacemos en español pero de forma un poco distinta que en coreano. Como sabes, en coreano el adjetivo va antes del sustantivo:

Sin embargo, en español cuando un verbo describe a un sustantivo el verbo va después del dicho sustantivo. Por ejemplo:

La chica que camina
El estudiante que estudia
El maestro que come

La siguiente oración es la más importante en toda esta lección:

En coreano, los verbos se ponen antes de los sustantivos para describirlos, muy similar a como se hace con los adjetivos.

¿Cómo se hace? ¿Así?

걷다 여자
공부하다 학생
먹다 선생님

¿Eso está correcto? Jaja. No. Aún no.

Cuando ajustas adjetivos para describir sustantivos debes añadir ~ㄴ/은 a la raíz de la palabra.

Cuando ajustas verbos para describir sustantivos debes añadir ~는 a la raíz de la palabra:

걷다 = 걷는
공부하다 = 공부하는
먹다 = 먹는

Estos verbos ahora se pueden colocar antes de un sustantivo para describirlo:

걷는 여자 = la chica que camina
공부하는 학생 = el estudiante que estudia
먹는 선생님 = el maestro que come

Bueno, sé lo que estás pensando. Estás pensando: “Perfecto ¿pero cuándo diría “la chica que camina” en una oración?”

Esa es una buena pregunta. En realidad nunca (o casi nunca) dirías algo así en una oración pero entender esa oración es la base para entender todo lo demás sobre ~는 것.

Recuerda, en oraciones regulares es muy raro usar la conjugación en presente. Por ejemplo, ¿esto es natural?:

여자는 걷는다 = la chica camina
학생은 공부한다 = el estudiante estudia
선생님은 먹는다 = el maestro come

¿Es natural? Sí, es natural, solo que ¿quién diría “la chica camina”? Usualmente en las oraciones del día a día añades más información o conjugas la oración en otro tiempo:

여자는 학교에 걸었어요 = la chica caminaba a la escuela
여자는 학교에 걸을 거예요 = la chica caminará a la escuela
여자는 빨리 걷는다 = la chica camina rápido
etc…

Puedes usar la misma información para describir el sustantivo (la chica):

La chica que caminaba a la escuela
La chica que caminará a la escuela
La chica que camina rápido

Por el momento solo veamos el tiempo presente:

La chica camina: 여자는 걷는다
La chica que camina: 걷는 여자

La chica camina rápido: 여자는 빨리 걷는다
La chica que camina rápido: 빨리 걷는 여자

Así que, ¿cuál es el punto? ¿Cuándo diría “la chica que camina rápido?

La cosa es, ahora has creado el sustantivo “la chica que camina rápido” (“빨리 걷는 여자”) y puedes ponerlo en oraciones que:

–  terminan en un adjetivo
–  terminan en un verbo
–  terminan en 이다

Has hecho exactamente la misma cosa desde la Lección 4.

예쁜 여자 = chica linda
– 예쁜 여자는 어려요 = la chica linda es joven
– 저는 예쁜 여자를 만났어요 = conocí a una chica linda
– 저는 예쁜 여자예요 = soy una chica linda

Las tres oraciones anteriores incluyen un sustantivo que se está describiendo con un sustantivo.

빨리 걷는 여자 = la chica que camina rápido
빨리 걷는 여자는 어려요 = la chica que camina rápido es joven
저는 빨리 걷는 여자를 만났어요 = conocí a una chica que camina rápido
저는 빨리 걷는 여자예요 = soy una chica que camina rápido

Las tres oraciones anteriores incluyen un sustantivo que se está describiendo con un verbo.

Esas oraciones pueden no ser comunes en español o coreano pero esa es la base de toda esta lección. Es importante darse cuenta que frases completas (incluyendo las que tienen principios gramaticales complejos) se puede colocar antes de la estructura ~는 것. Estas frases también pueden tener sujetos dentro de ellas. Típicamente, el sujeto dentro de una frase que se usa para describir a un sustantivo tiene el marcador de sujeto “~이/가” añadido. Igual que cuando se describe a un sustantivo con un adjetivo, cuando tienes a un sustantivo que se está describiendo con un verbo (o una frase entera) lo puedes poner en cualquier lugar de la oración. Veamos los siguientes ejemplos:

제가 만나고 있는 사람은 예뻐요 = La persona con la que me voy a encontrar es linda
제가 보고 있는 영화는 재미있어요 = La película que estoy viendo es divertida
제가 먹고 있는 음식은 맛있어요 = La comida que estoy comiendo es deliciosa
저는 제가 자주 가는 곳에 가고 있어요 = Voy a ir al lugar al que voy frecuentemente
친구는 제가 자주 가는 곳에 가고 있어요 = Mi amigo está yendo al lugar al que frecuentemente voy

En realidad, siento que esto se está poniendo un poco complicado. Quiero mostrártelo paso a paso.

Esta oración debería ser fácil para tí:

친구는 학교에 가고 있어요 = Mi amigo está yendo a la escuela

Bastante simple. Sujeto – lugar – verbo.

Si quieres describir esa escuela, lo haces con adjetivos:

큰 학교 = escuela grande
작은 학교 = escuela pequeña
나쁜 학교 = escuela mala

… o verbos:

제가 자주 가는 학교 = la escuela a la que voy frecuentemente

Luego, simplemente colocamos esos sustantivos en oraciones:

친구는 큰 학교에 가고 있어요 = Mi amigo está yendo a la escuela grande
친구는 작은 학교에 가고 있어요 = Mi amigo está yendo a la escuela pequeña
친구는 나쁜 학교에 가고 있어요 = Mi amigo está yendo a la escuela mala

친구는 제가 자주 가는 학교에 가고 있어요 = Mi amigo está yendo a la escuela a la que yo voy frecuentemente

Increíblemente complicado al principio, increíblemente simple una vez que lo ves con detalle.

Más ejemplos:

과학을 좋아하는 여자 = la/una chica a la que le gusta la ciencia
저는 과학을 좋아하는 여자들을 좋아해요 = me gustan las chicas a las que les gusta la ciencia

제가 보고 있는 시험 = el examen que estoy escribiendo
제가 보고 있는 시험은 어려워요 = el examen que estoy escribiendo es difícil

제가 사귀고 있는 여자 = la chica con la que estoy saliendo
제가 사귀고 있는 여자는 미국에 갔어요 = la chica con la que estoy saliendo fue a Estados Unidos

엄마가 요리하는 음식 = la comida que mi mamá cocina
엄마가 요리하는 음식은 항상 맛있어요 = la comida que mi mamá cocina siempre es deliciosa

공부하지 않는 학생들 = los estudiantes que no estudian
공부하지 않는 학생들은 똑똑하지 않아요 = los estudiantes que no estudian no son inteligentes

제가 공원에 가는 날 = el día (los días) que voy al parque
저는 공원에 가는 날에 항상 행복해요 = siempre soy feliz los días que voy al parque

이 동네에서 축구를 잘 하는 청소년들 = los niños que son buenos jugando fútbol en este vecindario
이 동네에서 축구를 잘 하는 청소년들이 많아요 = hay muchos los niños que son buenos jugando fútbol en este vecindario

Es difícil traducir la definición de este concepto directamente al español pero generalmente se traduce como “que”, “lo que”.

Voy a decir esto una vez más. Léelo unas cuantas veces para asegurarte de entenderlo completamente (es complicado). El sustantivo que creas al describirlo con un verbo se puede colocar en cualquier lugar donde otros sustantivos se pueden colocar.

Describamos un sustantivo más y observemos dónde se puede poner:
내가 가르치는 학생들 = los estudiantes a los que enseño

Puesto como sujeto de la oración:
내가 가르치는 학생들은 수업을 듣고 싶지 않아 = los estudiantes a los que enseño no quieren venir a clase

Antes de 이다:
그 사람은 내가 가르치는 학생이다 = Esa persona es un estudiante al que le enseño

Puesto en cualquier parte de la oración:
내가 가르치는 학생들이 수업에 오기 전에 나는 교실을 청소했어 = Antes de que los estudiantes a los que enseño vinieran a clase, limpié la clase

…creo que ya lo entiendes.

Hasta ahora en esta lección has aprendido cómo describir sustantivos usando verbos en presente:

El lugar al cual voy
La comida que como
El estudiante al que enseño

¿Pero en pasado?

El lugar al que fui
La comida que comí
El estudiante al que enseñé

¿O en futuro?

El lugar al que iré
La comida que comeré
El estudiante al que enseñé

Hablemos de eso ahora.

 

 

~는 것 en Pasado (~ㄴ/은 것)

También puedes describir sustantivos con verbos en pasado para crear sustantivos como:

El lugar al que fui
La comida que comí
El estudiante al que enseñé

Para hacer eso, en vez de agregar ~는 a la raíz del verbo, debes agregar ~ㄴ/은. Debes agregar ~은 a raíces que terminen en consonante (먹다 = 먹은) y ~ㄴ a raíces que terminen en vocal (가다 = 간):

제가 간 곳 = el lugar al que fui
제가 먹은 음식 = la comida que comí
제가 가르친 학생 = el estudiante al que enseñé

La idea general es la misma que en presente, el verbo simplemente se conjuga en pasado. Más ejemplos:

엄마가 요리한 음식은 너무 맛있어요 = La comida que mi mamá cocinó estaba deliciosa
저는 엄마가 요리한 음식을 다 먹었어요 = Me comí toda la comida que mi mamá cocinó
제가 어제 만난 사람은 저를 다시 만나고 싶어요 = La persona con la que me encontré ayer quiere que nos encontremos de nuevo
남은 음식을 포장하고 싶어요 = Quiero empacar la comida que quede
내가 회사에 가지 않은 날에 병원에 갔어 = El día que no fui al trabajo fui al hospital
선생님은 학생들이 물어본 질문에 답했어요 = El maestro respondió las pregunta que el estudiante hizo (preguntó)
옛날에 담배를 많이 피운 환자가 많아요 = Hay muchos pacientes que fumaban cigarrillos hace mucho tiempo
내가 작년에 가르친 학생 한 명은 벌써 의사가 되었어 = Uno de los estudiantes al que enseñé el año pasado ya se convirtió en doctor

~는 것 en Futuro (~ㄹ/을 것)

También puedes describir sustantivos con verbos en futuro para crear sustantivos como:

El lugar al que iré
La comida que comeré
El estudiante al que enseñaré

Para hacer eso, en vez de añadir ~는 a la raíz del verbo, debes añadir ~ㄹ/을. Debes añadir ~을 a raíces que terminen en consonante (먹다 = 먹을) y ~ㄹ a raíces que terminen en vocal (가다 = 갈):

내가 갈 곳 = El lugar al que iré
내가 먹을 음식 = La comida que comeré
내가 가르칠 학생 = El estudiante al que enseñaré

Más ejemplos:

제가 갈 곳은 제주도예요 = El lugar al que iré es la Isla de Jeju
저는 할 일이 있어요 = Tengo algo/trabajo que hacer
저는 그 사람이 저에게 줄 선물을 받고 싶지 않아요 = No quiero aceptar el regalo que esa persona me va a dar
제가 받을 점수는 중요해요 = La puntuación que recibiré es importante

En la Lección 9, aprendiste cómo crear la conjugación en futuro, añadiendo ~ㄹ/을 것이다 a las palabras. Por ejemplo, en la Lección 9, viste esta oración:

저는 밥을 먹을 것이에요 = Comeré arroz

Si observas con atención, la gramática que se usa en este tipo de oración es la misma que la gramática que te estoy mostrando en esta lección. Si observas los siguientes ejemplos:

저는 밥을 먹을 것이에요 = Comeré arroz
제가 받을 점수는 중요해요 = La puntuación que recibiré es importante

En las oraciones anteriores, ~을 se añade y está llevando a cabo la misma función, describiendo el sustantivo.

Recuerda, “것” es un sustantivo y en la primera oración “것” se describe con la palabra anterior (먹다). Por ejemplo, mira cómo “것” está siendo descrito en la primera oración:

밥을 먹을 것 = Una cosa que comerá arroz

En teoría la oración completa (저는 밥을 먹을 것이에요) se podría traducir como “Yo soy una cosa que comerá arroz”. Aunque nunca se traduciría de esa manera porque cuando ~ㄹ/을 것이다 se usa al final de la oración, usualmente es para crear la conjugación futura que se traduciría como “uno hará…” Esto no es indispensable para tu comprensión pero es bueno reconocer que ~ㄹ/을 tiene la misma función en estos tipos de oraciones, lo cual es describir al sustantivo que le sigue.

Hay muchos casos donde algún principio gramatical tiene diferentes traducciones dependiendo del tipo de oración en que se use. Puede haber una cosa en coreano que represente muchas cosas en español y viceversa. Por eso debes tratar de pensar diferente y comprender que dos idiomas diferentes pueden tener pequeñas similitudes.

…De todas formas…

…Todo esto nos lleva al último punto de esta lección:

¿Cuál es el punto de ~는 것?

El nombre para todo lo que has aprendido en esta lección es “~는 것” (o ~ㄴ 것 para el pasado y ~ㄹ 것 para el futuro). Hasta ahora, te he mostrado muchos ejemplos de diferentes sustantivos en el lugar de “것”:

제가 먹는 음식 = la comida que como
제가 먹은 음식 = la comida que comí
제가 먹을 음식 = la comida que comeré

제가 가르치는 학생 = el estudiante al que enseño
제가 가르친 학생 = el estudiante al que enseñé
제가 가르칠 학생 = el estudiante al que enseñaré

제가 가는 날에 = el día que voy
제가 간 날에 = el día que fui
제가 갈 날에 = el día que iré

Pregunte: ¿Por qué el concepto se llama “~는 것”?

Respuesta: (Esta respuesta es ridículamente importante)

Si alguna vez quiere convertir una oración (o alguna parte de una oración) a sustantivo, debes hacerlo agregando ~는 것 a la cláusula… lo que nos lleva a la siguiente pregunta:

Pregunta: ¿Por qué razón querría convertir una oración en sustantivo?

Respuesta: Observa el siguiente ejemplo:

Ya sabes esto:
저는 사과를 원해요 = Quiero manzanas
Una oración muy fácil. Sujeto – objeto – verbo,

Pero si quieres decir lo siguiente:
Quiero que mi amigo traiga manzanas.

La estructura es idéntica en las dos oraciones:
Quiero manzanas
Quiero que mi amigo traiga manzanas

En ambos casos pondrá la cosa que quieres en paréntesis:
Quiero (manzanas)
Quiero (que mi amigo traiga manzanas)

En coreano:
저는 (manzanas)를 원해요
저는 (que mi amigo traiga manzanas)를 원해요

La primera es fácil, ya lo sabes:
저는 사과를 원해요

¿Y la segunda? ¿Cómo digo eso en coreano?:
저는 (que mi amigo traiga manzanas)를 원하다

¿Cómo puedes decir “que mi amigo traiga manzanas” en coreano?
친구는 사과를 가져와요 = que mi amigo traiga manzanas

¡Pero! Necesitas cambiar esa oración a un sustantivo. ESTA es la situación donde necesitarás cambiar cláusulas/oraciones a sustantivos. Cambiemos esa oración a sustantivo:

친구가 사과를 가져오는 것

Esto es un poco difícil de traducir a español. 것 significa “cosa”. El resto es un adjetivo escribiendo esa “cosa”. Si tuviera que traducirlo, yo diría “las cosas (que quiero) que mi amigo traiga son manzanas”… pero de nuevo, en realidad no se puede traducir.

Así que si vemos nuestras oraciones otra vez:

Quiero (manzanas)
Quiero (que mi amigo traiga manzanas)

Manzanas = 사과
Mi amigo trae manzanas (en forma de sustantivo) = 친구가 사과를 가져오는 것
저는 (manzanas)를 원해요
저는 (que mi amigo traiga manzanas)를 원해요
저는 (사과)를 원해요
저는 (친구가 사과를 가져오는 것)을 원해요
저는 사과를 원해요 = Quiero manzanas
저는 친구가 사과를 가져오는 것을 원해요 = Quiero que mi amigo traiga manzanas

Un poco complicado.

Observemos otro ejemplo.

Me gustan las películas.

저는 영화를 좋아해요

Una oración simple. Sujeto – objeto – verbo

Pero si quieres decir

“Me gusta hacer películas,” o
“Me gusta ver películas”

De nuevo, pondré las cosas que te gustan en paréntesis:

Me gustan (las películas)
Me gusta (hacer películas)
Me gusta (ver películas)

Películas: 영화
Hago películas: 영화를 만들어요
Veo películas: 영화를 봐요

¿En forma sustantiva?:

영화
영화를 만드는 것
영화를 보는 것

저는 (películas)를 좋아해요
저는 (hacer películas)를 좋아해요
저는 (ver películas)를 좋아해요

저는 (영화)를 좋아해요
저는 (영화를 만드는 것)을 좋아해요
저는 (영화를 보는 것)을 좋아해요

저는 영화를 좋아해요 = Me gustan las películas
저는 영화를 만드는 것을 좋아해요
= Me gusta hacer películas
저는 영화를 보는 것을 좋아해요 = Me gusta ver películas

No me di cuenta de esto cuando empecé a estudiar este concepto gramático. En casi todas las oraciones que dirás vas a necesitar usar este concepto, te des cuenta o no.

Piénsalo, ¿qué tan a menudo simplemente dices “quiero comer comida”? Usualmente creas oraciones mucho más complejas diciendo:

나는 그 사람이 먹고 있는 것을 먹고 싶어 = Quiero comer lo que esa personas está comiendo
나는 우리가 지난 번에 같이 먹은 것을 먹고 싶어= Quiero comer lo que comimos juntos la última vez
나는 엄마가 요리하는 것을 먹고 싶어 = Quiero comer lo que mi mamá cocina

Etc…

O si quieres hablar de tus sueños. Antes de esta lección pudiste haber dicho:

나의 꿈은 선생님이다 …

… pero eso se traduce como “mi sueño es maestro”… ¿suena natural? ¿Mi sueño es maestro? En lugar de eso, sería más natural si dices:

나의 꿈은 선생님이 되는 것이다 = Mi sueño es convertirme en maestro

 

Abajo hay muchos más ejemplos de verbos (con una cláusula antes de ellos) describiendo sustantivos. Las siguientes oraciones usan vocabulario específicamente presentado al principio de la lección. Además estas oraciones son ligeramente más complejas que las oraciones que he usado para explicar el concepto~는 것 hasta ahora.

우리 학교의 목적은 국제고등학교가 되는 것이다 = El objetivo de nuestra escuela es convertirse en una escuela internacional
소금을 많이 먹는 것은 건강에 안 좋아요 = No es bueno para la salud comer mucha sal
담배를 피우는 것은 건강에 나빠요 = Es malo para la salud fumar cigarrillos
저의 목적은 그 시험을 합격하는 것이에요 = Mi objetivo es pasar el examen
이 문제를 극복하는 것이 힘들 거예요 = Será difícil superar este problema
모자를 쓴 학생을 알아보는 것이 어려워요 = Es difícil reconocer a los estudiantes que usan sombrero
네가 지금 말하는 것이 틀려 = La cosa que estás diciendo ahora es incorrecta
친구가 머리를 깎은 것을 알아보지 못했어요 = No pude reconocer que mi amigo se cortó el cabello
복도에서 달리는 것은 위험해요 = Es peligroso correr en el pasillo
병원에서 넘어져서 팔을 다친 아줌마가 약을 무료로 받았어요 = La mujer que se cayó en el hospital y se lastimó el brazo recibió medicina gratis

————————-

Solo una nota rápida acerca de traducir de coreano al español o viceversa. Las traducciones pueden ser un poco distintas así que no debes preocuparte demasiado.

Cuando usas ~는 것 para describir a un sustantivo, la traducción puede ser:

걷는 여자
= La chica que camina

내가 간 곳
= El lugar al que fui

Este tipo de traducción también es apropiada cuando se describe una “cosa”. Por ejemplo:

내가 먹는 것은 밥이야
= La cosa que estoy comiendo es arroz

내가 가장 원하는 것은 차야
= La cosa que más quiero es un carro

Sin embargo cuando usamos ~는 것 para cambiar una cláusula a sustantivo, para así poder hacer algo con ese sustantivo en una oración, la traducción podría ser la siguiente. Por ejemplo:

저는 친구가 사과를 가져오는 것을 원해요
= Quiero que mi amigo traiga manzana
= Lo (la cosa) que quiero que mi amigo traiga son manzanas

나의 꿈은 선생님이 되는 것이다
= Mi sueño es convertirme en doctor

저는 영화를 보는 것을 좋아해요
= Me gusta ver películas
= Lo (la cosa) que me gusta es ver películas

En términos de gramática coreana, el propósito de ~는 것 en la oraciones (describiendo a un sustantivo o convirtiendo una cláusula en sustantivo) es el mismo. No obstante, en español las traducciones pueden parecer totalmente diferentes pero Lo que es importante es entender la gramática que se presenta.

————————-

Eso es todo por esta lección pero en las siguiente 3 – 4 lecciones explicaré con más profundidad el concepto gramatical ~는 것. Esta primera lección debería ser un buen primer paso.

¡Entendido! Vamos a la siguiente lección o

Da click aquí para ver un libro de trabajo para esta lección (en inglés).