Lección 80: Uno debería/no debería: ~아/어서는 안 되다, ~(으)면 안 되다

Vocabulario

Sustantivos:
선풍기 = ventilador eléctrico
도전 = reto/desafío
도전자 = retador/desafiador
코피 = sangrado nasal
주어 = sujeto en una oración
장애 = obstáculo/barrera
장애인 = persona con discapacidad
정서 = emoción, sentimiento
정서장애 = desorden emocional
유아 = niño pequeño
유아기 = infancia temprana
오염 = contaminación
고무 = hule
대회 = reunión grande, competencia

Verbos:
참여하다 = participar, formar parte de
업다 = cargar/llevar en la espalda
탓하다 = culpar
저장하다 = guardar (un archivo en una computadora)
누락하다 = omitir
거절하다 = rehusar

Adverbios y otras palabras:
수백 = cientos de
수천 = miles de
수만 = decenas de miles de
기타 = y demás, etcétera

Para memorizar este vocabulario, puedes utilizar nuestro curso de Memrise (en inglés).

 

 

Introducción

En esta lección aprenderás dos principios gramaticales similares y su respectivo significado. Aprenderás a usar ~아/어서는 안 되다 y ~(으)면 안 되다 para decir “uno no debería”. También veremos el significado al usar ~(으)면 되다, que es una expresión natural pero una que los extranjeros no usan desde el principio.

¡Empecemos!

 

Uno no debería: ~아/어서는 안 되다

En la Lección 49, aprendiste a aplicar 되다 a muchos tipos diferentes de oraciones. Además de los significados presentados en la Lección 9 y en la Lección 14, aprendiste que 되다 puede usarse para indicar que “no hay problema” con algo. Por ejemplo:

사업이 잘 되고 있어요? = ¿Su negocio está yendo bien?
여기서 Wi-Fi가 잘 돼요 = El Wi-Fi aquí funciona bien
어제부터 선풍기가 안 됐어요 = El ventilador no funciona desde ayer

También viste que esto se puede aplicar a oraciones con ~아/어도 para indicar que “no hay problema” con que se realice la acción. Como puede que recuerdes, la traducción más común para este tipo de oraciones era “uno puede”. Por ejemplo:

지금 문을 열어도 돼요 = Puede abrir la puerta ahora
제일 편리한 것을 선택해도 돼요 = Puede escoger el más conveniente
그 파일을 저의 컴퓨터에 저장해도 돼요 = Puede guardar ese archivo en mi computadora

Añadir ~아/어서는 안 되다 al final de una cláusula indica que hay problema si la acción se completa. Este tipo de oración es esencialmente lo opuesto de las oraciones de arriba. Ahora, en vez de indicar que no hay problema, (al usar 되다) estamos indicando que habrá un problema (al usar 안 되다). La traducción típica para esto es “uno no debería”. Por ejemplo:

밥을 많이 먹어서는 안 돼요 = No debería comer mucho
선생님을 무시해서는 안 돼요 = No debería ignorar a su maestro
장애인들을 놀려서는 안 돼요 = No debería burlarse de las personas con capacidad
고무를 입에 넣어서는 안 돼요 = No debería poner hule en su boca
그렇게 빨리 뛰어서는 안 돼요 = No debería correr tan rápido
사람을 겉모습으로 평가해선 안 돼요 = No debería juzgar a alguien por su aspecto

네 친구를 네 잘못에 대해 탓해서는 안 돼
= No debería culpar a sus amigos por sus propios errores

유아기에 애기들에게 우유를 줘서는 안 돼요
= Durante el periodo de la infancia temprana, no debería darle leche a los bebés

새로운 도전을 그렇게 빨리 거절해서는 안 돼요
= No debería rechazar los retos tan rápido

인터넷으로 동시에 수백 개의 물품을 사서는 안 돼요
= No debería comprar cientos de artículos de internet al mismo tiempo

처음 만나는 사람을 첫인상으로 평가해서는 안 됩니다
= No debería juzgar a alguien que conozca por primera vez basado en su primera impresión

아무 움직임 없이 한 시간 동안 앉아서 컴퓨터를 해서는 안 돼요
= No debería sentarse con la computadora por una hora sin ningún movimiento

Aunque estas oraciones se usan en presente, normalmente se refieren a acciones que ocurren en pasado (a no ser que alguien esté haciendo una afirmación de que “uno no debería” realizar una acción). Por ejemplo, en uno de los ejemplos de arriba:

그렇게 빨리 뛰어서는 안 돼요 = No debería correr tan rápido

Inmediatamente antes de que esa oración se dijera, probablemente alguien estaba corriendo muy rápido – lo que causó que alguien dijera esa oración.

Este principio es bastante directo. Sigamos con el siguiente.

Uno no puede/debe: ~(으)면 안 되다

En la Lección 43 viste ~(으)면 y cómo usarlo para decir “si” o “cuando”. Por ejemplo:

내일 비바람이 오면 경기가 취소될 거예요
= Si llueve mañana, el juego se cancelará

지금 환경을 보존하지 않으면 미래에 더 큰 문제가 생길 것 같아요
= Si no preservamos el medioambiente, probablemente habrán problemas más grandes en el futuro

오늘 그 사람을 만나면 낯선 사람으로 대할 거예요
= Si me encuentro con esa persona hoy, la trataré como un desconocido

Puedes usar “안 되다” después de “~(으)면 para indicar que habrá problema cuando/si algo ocurre. Por ejemplo:

그렇게 하면 안 돼요 = No debería hacerlo así

Este significado es bastante similar al que viste arriba (~아/어서는 안 되다), pero me gusta pensar que el significado es ligeramente más fuerte al usar ~(으)면 안 되다. A continuación más ejemplos:

그 정보를 누락하면 안 돼요 = No debe omitir esa información
그 말을 영어로 하면 안 돼요 = No debe decir eso en inglés
이 차에 디젤을 넣으면 안 됩니다 = No debe poner diésel en este carro
그런 말을 유아에게 하면 안 돼요 = No debe decirle ese tipo de cosa a un niño
현재오염문제를 무시하면 안 돼요 = No debe ignorar el problema de contaminación actual
정서장애가 있는 친구들을 놀리면 안 돼요 = No debe escoger amigos con discapacidades mentales
주어를 그 문장에서 그 위치에 쓰면 안 돼요 = No debe usar el sujeto en ese lugar de la oración

~(으)면 안 되다 se usa a menudo en forma de pregunta. Cuando se usa como así, uno está preguntando si habrá un “problema” si ocurre la acción antes de ~(으)면. Es posible traducir estas oraciones de muchas formas, las cuales te presentaré. Por ejemplo:

이렇게 하면 안 돼요?
= ¿No puede hacerlo así?
= ¿Puede hacerlo así?
= ¿Está bien si lo hace así?
= ¿Hay un problema si lo hace así?

더 빨리 하면 안 돼요?
= ¿No puede hacerlo más rápido?
= ¿Puede hacerlo más rápido?
= ¿Está bien si lo hace más rápido?
= ¿Hay problema si lo hace más rápido?

조금 더 주면 안 돼요?
= ¿No puede darme un poco más?
= ¿Puede darme un poco más?
= ¿Está bien si me da un poco más?
= ¿Hay problema si me da un poco más?

————————————

También es posible crear un negativo doble con este tipo de oración. Por ejemplo, si quisieras preguntar si puedes comer ya, podrías decir:

밥을 지금 먹으면 안 돼요?
= ¿No podemos comer ya?
= ¿Podemos comer ya?
= ¿Está bien si comemos ya?
= ¿Habrá problema si comemos ya?

Sin embargo, al hacer que la oración original sea negativa, el emisor puede preguntar si está bien si no hace algo. Por ejemplo:

밥을 지금 안 먹으면 안 돼요?
= ¿Podemos no comer ya?
= ¿Es posible que no comamos ya?
= ¿Está bien si no comemos ya?
= ¿Habrá problema si no comemos ya?

Otros ejemplos:

그 대회를 참여하지 않으면 안 돼요?
= ¿Podemos no participar en ese evento?
= ¿Es posible que no participemos en ese evento?
= ¿Está bien si no participamos en ese evento?
= ¿Habrá problema si no participamos en ese evento?

이번에 여행할 때 수천 장의 사진을 찍지 않으면 안 돼요?
= ¿Puede no tomar miles de fotos cuando viajemos esta vez?
= ¿Es posible que no tome mil fotos esta vez que viajemos?
= ¿Está bien si no toma mil fotos esta vez que viajemos?
= ¿Hay problema si no toma mil fotos esta vez que viajemos?

————————————

Esta forma en realidad es una manera muy formal de pedir que se haga algo. Por consiguiente, es común que ~아/어 주다 (Lección 41) se use con la versión de pregunta de ~(으)면 안 되다. Por ejemplo:

밥을 사 주시면 안 돼요?
= ¿Puede comprarme arroz?
= ¿Está bien si me compra arroz?

교통카드를 충전해 주면 안 돼요?
= ¿Puede cargar mi tarjeta del metro?
= ¿Está bien si carga mi tarjeta del metro?

Si le haces una pregunta a alguien de esta forma (o alguna otra pregunta pidiendo que se haga algo) la respuesta que suele darse cuando no se puede hacer algo es “안 돼요”. Por ejemplo:

교통카드를 충전해 주면 안 돼요? = ¿Puede cargar mi tarjeta del metro?
안 돼요 = No/No puedo hacerlo aquí/No funciona aquí

También puedes usar la forma ~(으)면 안 되다 sin “안” para crear un significado diferente. Hablaré de esto a continuación.

 

Sugerir que uno debería: ~(으)면 되다

Al añadir ~(으)면 되다 al final de una oración o cláusula, creas un significado que es similar a ~아/어야 하다, que aprendiste en la Lección 46. Esta forma tiene el significado de “usted debe/tiene” dependiendo de la situación. Por ejemplo:

서울역에서 내려야 돼요 = Debe/tiene que bajarse en la estación de Seúl

Usar ~(으)면 되다 crea un significado similar. Por ejemplo:

서울역에서 내리면 됩니다 = Debe bajarse en la estación de Seúl

En este caso el emisor está indicando básicamente que “todo va a estar bien si se baja en la estación de Seúl”. Aunque el significado es similar al de ~아/어야 되다, usar ~(으)면 되다 es más que todo una sugerencia. Por eso, su significado es muy suave y frecuentemente usado por personas al pedir un consejo. Por ejemplo, una vez una mujer le preguntó a mi esposa cómo llegar a la estación de 사당, a lo cual mi esposa respondió:

다음 역에서 내리면 돼요
= Puede/debería bajarse en la siguiente estación
= No habrá problema (estará bien) si se baja en la siguiente estación

Una traducción más natural podría ser “uno puede”. Por ejemplo:

조금만 넣으면 돼요 = Solo póngale un poco
조금 더 올라가면 돼요 = Siga yendo un poco más lejos
코피를 휴지로 막으면 돼요 = Puede bloquear el sangrado nasal con un pañuelo
소금을 얼마나 더 넣어야 돼요? = ¿Cuánta sal debería ponerle?
애기가 피곤하면 업어 주면 돼요 = Si el bebé está cansado puede cargarlo en su espalda

¡Eso es todo por esta lección!

Da click aquí para ver un libro de trabajo para esta lección (en inglés).

Da click aquí para ver Historias Cortas especialmente hechas para aprendices de este nivel (en inglés).

¡Entendido! Vamos a la siguiente lección.