Lição 12: Partículas Coreanas 들, apenas, de, 부터/까지, (으)로

Esta Lição também está disponível em English, Русский e Español.

 

Vocabulário

O vocabulário está separado em substantivos, verbos, adjetivos e advérbios com o objetivo de simplificar.

Clique na palavra em português para ver informações e exemplos dessa palavra em uso (provavelmente, você não entenderá a gramática contida nas frases neste momento, mas é bom ver à medida que avança em seu aprendizado).

Um arquivo PDF apresentando organizadamente essas palavras e informações extras pode ser encontrado aqui.

Substantivos:
점원 = vendedor (de uma loja)
배우 = ator
= pescoço/garganta
소리 = ruído/barulho/som
목소리 = voz
의미 = significado
상황 = situação
= galinha
문장 = frase
기름 = óleo/gordura/gasolina
그들 = eles
생활 = estilo de vida/vida

Verbos:
속삭이다 = sussurrar
복습하다 = revisar, estudar novamente
바꾸다 = mudar
유학하다 = estudar no exterior
넘어지다 = cair
독서하다 = ler
출발하다 = partir (sair)
마시다 = beber
내리다 = descer, cair
나오다 = sair, aparecer
나가다 = sair
쓰다 = cobrir a cabeça
모르다 = não saber
신청하다 = aplicar, candidatar-se/inscrever
사다 = comprar
팔다 = vender

Adjetivos:
얇다 = ser magro
적당하다 = ser moderado
어리다 = ser jovem
기쁘다 = estar feliz

Advérbios e Outras Palavras:
= um pouco/meio
= momento, quando
그때 = naquele momento, naquela vez/ocasião
= lado/direção
열심히 = ‘duro/bem/muito’ (estudar duro/muito)
완전히 = perfeitamente, completamente
= alguns ____, quantos (usado com um contador)
= floor

Para ajudar a memorizar essas palavras, experimente o nosso Memrise.

 

 

Introdução

Até agora, você aprendeu algumas partículas coreanas diferentes. As partículas que você aprendeu até agora são: 는/은, 이/가, 를/을, 의 e 도. Há muitas outras partículas que você precisará aprender – e esta lição cobrirá muitas delas. Nesta lição, você aprenderá sobre ~들, ~만, ~에서, ~부터, ~까지 e ~(으)로! Vamos começar!

 

 

Uma Observação Importante: Eliminando o Sujeito

Uma coisa que eu ainda preciso dizer é que os coreanos geralmente omitem o sujeito da frase – especialmente quando o sujeito é “eu”. Os coreanos amam encurtar as frases o máximo que puderem, e essa é uma forma de fazer isso. Na maioria dos casos, quando o sujeito pode ser inferido pelo contexto, os coreanos o retiram da frase. Por exemplo, em vez de dizer:

저는 아침식사를 안 먹었어요 = Eu não comi o café da manhã

Eles diriam:
아침식사를 안 먹었어요 = (Eu) não comi o café da manhã

Ambas são frases perfeitas e podem ser usadas, mas você deve saber que eles costumam remover completamente o sujeito ao falar. Isso será feito de vez em quando nas nossas lições.

 

 

Partícula Coreana ~들 e usando 몇 com um contador

Você provavelmente deve estar se perguntando ‘Como posso fazer o plural de alguma coisa?’. Até o momento, eu não mencionei nada sobre plurais em coreano. A razão disso é que os coreanos raramente fazem distinção entre singular e plural. Por exemplo, se eu disser:

나는 사과를 샀어

Isso poderia significar “Eu comprei uma maçã” OU “Eu comprei maçãs”. Isso parece loucura para quem fala português, mas é assim que funciona em coreano. Na maioria dos casos, o contexto esclarece se você comprou ‘uma maçã’ ou se comprou ‘maçãs’. Se você quiser realmente deixar claro que comprou uma maçã, poderia dizer:

나는 사과 한 개를 샀어 = Eu comprei uma maçã

Ao lidar com a ambiguidade de frases no singular/plural em coreano, você também poderia usar a palavra 몇, que pode substituir um número nestes exemplos: 두 개/두 명/두 번. Quando 몇 substitui um números nesses casos (몇 번/몇 명/몇 개), ela tem o significado de “alguns ____”. Por exemplo, em vez de dizer:   “나는 사과 한 개를 샀어”, você poderia dizer:

나는 사과 몇 개를 샀어 = Eu comprei ALGUMAS maçãs

Mais exemplos (lembre-se que 펜 한 개 e 한 개의 펜 tem o mesmo significado):

나는 몇 개의 펜을 샀어 = Eu comprei algumas canetas
나는 몇 명의 사람을 만났어 = Eu conheci algumas pessoas
나는 학교에 몇 번 갔어 = Eu fui à escola algumas vezes
(lembre-se, atua com um advérbio – então não precisa de uma partícula anexada a ele).

De qualquer forma, voltando ao que eu estava tentando dizer antes: ~들 pode ser adicionada a um substantivo para fazer o plural dele. Porém, adicionar ~들 a um substantivo que não está se referindo a uma pessoa não parece natural. Portanto, soaria forçado dizer algo assim:

저는 사과들을 샀어요

Em vez disso, ~들 normalmente é anexada apenas à palavra “pessoa” (사람) ou outras palavras com sentido de “pessoas” (por exemplo: atores, trabalhadores, médicos etc).

의사들은 돈이 많아 = Médicos tem muito dinheiro
선생님은 내일 학생들을 만날 거야 = O professor encontrará os estudantes amanhã
배우들은 그들의* 영화를 보통 좋아하지 않아 = Atores geralmente não gostam dos filmes deles
*Adicionando a partícula possessiva a 그들 (eles), ela vira 그들의 (deles)

 

 

Partícula Coreana ~만 (apenas)

A partícula ~만 é muito comum e significa “apenas”. Pode ser adicionada diretamente ao fim de um substantivo para expressar “apenas (aquele substantivo)”. Por exemplo:

나는 물만 마셔 = Eu bebo apenas água

Pode ser adicionada ao sujeito ou objeto de uma frase e, em cada um desses casos, substitui a partícula que normalmente estaria anexada a eles (~은/는 ou ~을/를) ou, por exemplo:

나만 그 여자를 좋아해 = Só eu gosto dessa garota
나는 그 여자만 좋아해 = Eu só gosto dessa garota

나만 사과를 샀어 = Só eu comprei maçãs
나는 사과만 샀어 = Eu comprei apenas maçãs

Você também pode destacar que comprou apenas uma maçã (ou qualquer outra quantidade) colocando ~만 em um contador:

나는 사과 한 개만 샀어 = Eu comprei apenas uma maçã
저는 차 두 대만 있어요 = Eu tenho apenas dois carros
저는 친구 한 명만 만났어요 = Eu encontrei somente um amigo

Eu disse isto uma vez antes na Lição 3, mas é algo que estudantes de coreano frequentemente esquecem: quando um verbo termina em 하다, a parte que vem antes de 하다 geralmente é uma forma substantiva desse verbo. Os exemplos que dei antes eram:

성공하다 = ter sucesso
성공 = sucesso

말하다 = falar
말 = fala/palavras

성취하다 = conquistar
성취 = conquista

Com esses verbos, a parte antes de 하다 pode ser separada de 하다 para fazer a forma substantiva deles. Então, “하다”, que significa “fazer”, pode agir sobre o substantivo. Isso é difícil de explicar, mas observe os exemplos a seguir:

나는 공부했어 = Eu estudei
나는 공부를 했어 = Eu estudei

Ambos significam exatamente a mesma coisa, mesmo que, no segundo exemplo, 공부 seja usado como um substantivo. Mas por que tudo isso é importante? É importante porque agora você pode tratar 공부 como um substantivo comum, o que significa que você pode anexar 만 a ele:

저는 공부만 했어요 = Eu apenas estudei
저는 어제 일만 했어요 = Ontem, eu só trabalhei

Observe que só porque uma palavra termina em 하다, não significa que você pode fazer isso. Por exemplo, muito adjetivos terminam em 하다 (por exemplo: 행복하다 – feliz), mas isto:

저는 행복만 해요 = Eu sou apenas feliz – não faz muito sentido

E muitos verbos não terminam em 하다 e só terminam em 다 (por exemplo: 가다, 먹다, 보내다). A maneira que você pode usar para alterar esses verbos para um formato que permite adicionar ~만 será discutida na Lição 29.

O exemplo acima mostra ~만 adicionada a substantivos, mas a verdade é que ela pode ser anexada a uma variedade de coisas – inclusive princípios gramaticais e outras partículas, o que nós exploraremos depois de algumas outras lições de coreano básico.

Quando ~만 é anexada a coisas mais complicadas, ela geralmente não substitui algo, mas sobrepõe. O que eu quero dizer é que, quando ~만 é adicionada ao sujeito ou objeto, ~을/를 ou ~은/는 são eliminadas. Entretanto, quando ~만 é anexada a alguma outra coisa, tudo costuma permanecer no mesmo lugar.

Eu mostrarei agora como ela pode ser anexada à partícula ~에, que nós já aprendemos, e continuar com outras partículas em próximas lições.

우리는 학교에만 갔어요 = Nós fomos apenas à escola
학생들은 교실 안에만 있어요 = Os estudantes estão apenas dentro de suas salas de aula
저는 밤에만 운동해요 = Eu faço exercício apenas à noite
저는 커피를 낮에만 마셔요 = Eu tomo café só durante o dia
저는 그 여자를 그때만 사랑했어요 = Eu a amei naquela época apenas

Ao usar 그때, ~에 geralmente é omitida porque pode ser assumida.
.

.

Partícula Coreana ~에서

Estudantes estrangeiros frequentemente se confundem sobre quando devem usar ~에서 em vez de ~에, já que as duas denotam lugares em frases coreanas. ~에서 é usada para indicar o local em que o sujeito está fazendo alguma coisa.

Por exemplo:

저는 학교에서 공부할 거예요 = Eu estudarei na escola
저는 저의 친구를 병원에서 봤어요 = Eu vi meu amigo no hospital
저는 남편을 공원에서 만날 거예요 = Eu encontrarei meu marido no parque
저는 한국어를 한국에서 배웠어요 = Eu aprendi coreano na Coreia

Para te ajudar a entender o propósito de ~에서, eu gostaria de fazer uma distinção entre ~에 e ~에서. Como eu disse, ~에서 é usada para indicar o local em que o sujeito está fazendo alguma coisa.

Isso não significa o local ao qual ele/ela está indo
Isso não significa o local para o qual ele/ela está olhando
Isso não significa o local no qual ele/ela coloca alguma coisa

Todos os lugares dos exemplos acima requerem a partícula “~에” para indicar o local.

~에서, por outro lado, se refere ao lugar no qual o sujeito – quem atua na frase – se encontra ao realizar a ação. Vamos olhar o exemplo a seguir:

저는 건물에 간판을 봤어요

Nessa frase, onde está o sujeito (저) ao realizar a ação (보다)? ~에서 não é usada nessa frase, então não se sabe onde o sujeito estava quando ele/ela viu a placa. Poderia ser conhecido a partir do contexto, mas essa frase específica não está descrevendo. Portanto, a pessoa está dizendo que ela viu a placa “no prédio” – como se ela estivesse passando por ele e visse a placa pregada ao prédio de alguma forma. A ação não ocorreu no prédio. Ele é apenas o lugar para o qual ela estava olhando.

Observe esta frase:
저는 건물에서 간판을 봤어요

Nessa frase, onde o sujeito (저) está realizando ação (보다)? ~에서 está anexada a “건물”. Portanto, o sujeito estava dentro do prédio e viu a placa.

Outro exemplo:
저는 병을 탁자에 놓았어요

Nessa frase, onde o sujeito (저) está ao realizar a ação (놓다)? ~에서 não é usada nessa frase, então o lugar onde o sujeito estava quando colocou a garrafa na mesa é desconhecido. Poderia ser conhecido pelo contexto, mas essa frase específica não está descrevendo. Portanto, a pessoa está dizendo que ela colocou a garrafa “em cima da mesa”.

Observe esta frase:
저는 병을 탁자에서 놓았어요

Essa frase não faz sentido. Ela está indicando que a ação ocorreu na mesa. Isto é, o sujeito estava, de alguma forma, dentro da mesa e colocou a garrafa em algum lugar. Mas a frase é tão sem sentido que não está nem indicando onde a garrafa foi colocada. Poderia ser traduzida para algo como “(Enquanto eu estava) dentro da mesa, coloquei a garrafa”. Não fique muito preso a essa tradução porque é difícil traduzir uma frase que não faz sentido.

No entanto, como ~에서 pode ser usada para indicar onde o sujeito está agindo e ~에 também pode ser usada na frase para indicar onde a garrafa é colocada, ~에 e ~에서 podem ser usadas na mesma frase. Por exemplo:

저는 방에서 탁자에 병을 놓았어요 = Eu coloquei a garrafa em cima da mesa no quarto

Essa é a mesma razão pela qual a partícula ~에 é adicionada ao lugar para o qual uma pessoa está indo. Por exemplo, se eu disser alguma coisa assim:

저는 한국에서 갈 거예요

(Essa frase está correta, mas está declarando que a pessoa deixou a Coreia porque a ação de “ir” (가다) está ocorrendo dentro/na Coreia). Essa função será discutida mais para frente.

Em vez disso, para indicar o lugar para o qual você está indo (e, portanto, não se encontra atualmente), você deve usar ~에. Por exemplo:

저는 한국에 갈 거예요 = Eu irei à Coreia

~에서 também pode ser adicionada a um lugar onde um adjetivo “ocorre”. A palavra “ocorre” é uma forma ruim de descrever isso (porque adjetivos não “ocorrem”, mas não consigo pensar em uma palavra melhor). Do mesmo jeito que um verbo pode ser usado com um sujeito…

저는 잤어요 = Eu dormi

…e um lugar pode ser usado nessa frase para indicar onde aquela ação ocorreu:

저는 집에서 잤어요 = Eu dormi em casa

Seguindo essa mesma linha, adjetivos podem ser usados com um sujeito…

과일은 비싸요 = Frutas são caras

…e um lugar pode ser usado nessa frase para indicar onde esse adjetivo “ocorre”:

과일은 한국에서 비싸요 = Frutas são caras na Coreia

Aqui estão alguns outros exemplos:

저는 학교에서 추웠어요 = Eu estava com frio na escola
고등학교는 한국에서 어려워요 = O Ensino Médio é difícil na Coreia
녹차는 한국에서 유명해요 = Chá Verde é famoso na Corei

Eu não quero disponibilizar vários exemplos para isso porque, para fazer frases perfeitamente naturais, precisaria usar uma gramática mais complicada – à qual você ainda não foi apresentado. Por enquanto, tente entender essa função específica de ~에서 e como ela pode ser usada para indicar onde um verbo ou adjetivo “ocorre”.

Perceba também que quando você indica onde alguma coisa está usando 있다, você deve usar ~에 em vez de ~에서. Por exemplo:

저는 집에 있어요 = Eu estou em casa
저는 차 안에 있어요 = Eu estou dentro do carr

O outro uso principal de ~에서 tem o significado geral de “de/desde/a partir”. Em seu sentido mais básico, pode ser usada para indicar o lugar de onde o sujeito está partindo. Esse é o uso que mencionei anteriormente. Por exemplo:

저는 한국에서 갈 거예요 = Eu irei da Coreia
다음 버스는 저 정류장에서 출발할 거예요 = O próximo ônibus partirá daquela parada

Esse mesmo uso pode ser aplicado a situações mais complicadas que são similares a “partir”. Por exemplo:

Quando você está saindo de alguma coisa (ônibus/trem):
저는 서울역에서 내릴 거예요 = Eu descerei na estação de Seul

Quando alguma coisa/alguém está vindo/indo/sendo retirado de algo:
학생은 교실에서 나왔어요 = O estudante saiu da sala de aula

Você também pode usá-la para indicar o país (ou qualquer outro lugar, aliás) de onde você é. Em português, dizemos “Eu venho do Canadá/Eu sou do Canadá”, mas o passado de “vir” deve ser usado em coreano:
저는 캐나다에서 왔어요 = Eu sou do Canadá

Eu não quero ficar reclamando aqui, mas uma das coisas que me incomodam é livros que ensinam “저는 ___에서 왔어요” na primeira ou segunda lição – antes que qualquer conceito da gramática contida nessa frase tenha sido ensinada. Por exemplo, quando comecei a estudar coreano, eu tinha um livro que me ensinou “저는 ___에서 왔어요” logo na primeira página. Isso sem explicar por que eu estava usando 저 em vez de 나, por que eu estava usando 는, o que 에서 significa, o que 오다 significa, como/por que 오다 muda para 왔다, como/por que 와다 muda para 왔어요. Mas eu estou me desviando do assunto…

Também é importante saber que quando ~에서 é adicionada às palavras 여기/거기/저기 (aqui, ali, ali), é comum escrever/dizer:

여기서 em vez de 여기에서
거기서 em vez de 거기에서
저기서 em vez de 저기에서

Além dos exemplos fornecidos, há outras maneiras em que ~에서 pode ser usada para dizer “de/a partir”. Abaixo há uma pequena prévia de outros jeitos de usar ~에서 para dizer “de/a partir”, mas eu usei algumas formas gramaticais ainda não apresentadas. Guardar na mente esses tipos de frase pode ajudar quando você encontrar algumas frases similares depois.

저는 학교에서 멀리 살고 있어요 = Eu moro longe da escola
1에서 10까지 센다 = Conte de 1 a 10
그들은 많은 후보자들 중에서 저를 뽑았어요 = Eles me escolheram dentre muitos candidatos
1시에서 2시까지 오세요 = Por favor, venha de 1:00 às 2:00
10에서 5를 뺀다 = Subtraia 5 de 10

Como você pode ver, ‘de’ (em português) tem muitos usos também. Quando uma palavra tem muitos significados em coreano – e a palavra correspondente em português também tem muitos significados – dominar o uso pode ser desafiador, mas também recompensador quando tudo se encaixa.

 

 

 

Partículas Coreanas ~부터 e ~까지

Outras duas partículas coreanas importantes que você precisa saber são ~부터 e ~까지. ~까지 pode ser usada em frases com ou sem ~에서 para dar o sentido de “até um lugar/tempo”. Por exemplo:

3시까지 기다릴 거예요 = Eu esperarei até às 3h
그 여자를 지금까지 좋아했어요 = Eu gostei daquela menina até agora
저는 그 회사에서 5월까지 일할 거예요 = Eu trabalharei nessa empresa até maio
저는 그때까지 김치를 먹지 않았어요 = Eu não havia comido Kimchi até aquele momento
저는 오늘 이 책을 여기까지 읽었어요 = Hoje, eu li o livro até aqui (li o livro até esta parte)
저는 한강까지 달렸어요 = Eu corri até o Rio Han

~부터 é uma partícula frequentemente confundida com ~에서 porque ambas podem ser traduzidas para “de/desde/a partir” e ter usos aparentemente iguais. Você aprendeu anteriormente que um dos usos de ~에서 é indicar o local de onde uma ação está partindo. Por exemplo:

우리는 집에서 출발할 거예요 = Nós partiremos de casa

~부터 é muito similar, mas está identificando especificamente o lugar (ou hora) em que algo começa. Se olharmos para esta frase:

나는 인천에서 서울까지 갈 거야 = Eu partirei de Incheon e irei para (até) Seul

A partícula ~에서 identifica que a pessoa partiu de 인천. Na teoria, essa cidade poderia ser vista como o ponto de partida. Portanto, essa frase também poderia ser escrita como:

나는 인천부터 서울까지 갈 거야 = Eu irei de Incheon para Seul

Essas duas frases (apesar da leve diferença de “partir” e “começar”) são essencialmente iguais. Nos dois casos, o sujeito está indo de Incheon para Seul. Ambas podem ser vistas como corretas, mas a maioria dos coreanos preferem usar ~에서 ao falar sobre o local em que algo começa/parte.

Por exemplo, eu mostrei estas duas frases a uma pessoa coreana e pedi a ela para explicar a diferença:

다음 버스는 저 정류장에서 출발할 거예요 = O próximo ônibus partirá daquela parada
다음 버스는 저 정류장부터 출발할 거예요

Ela disse: “A primeira soa mais natural. A segunda soa como se o lugar do qual o ônibus está saindo fosse a garagem de ônibus… como o ponto absoluto de partida do ônibus. Na maioria dos casos, seria mais natural dizer a primeira frase”.

Na verdade, ~부터 costuma ser anexada ao tempo para indicar quando algo começa. Por exemplo:

저는 어제부터 아팠어요 = Eu estou doente desde ontem
저는 내일부터 한국어를 공부할 거예요 = Eu estudarei coreano a partir de amanhã
내년부터 우리는 서울에서 살 거예요 = A partir do ano que vem, nós moraremos em Seul
저는 3시부터 학교에 있을 거예요 = Eu estarei na escola a partir das 3h
저는 작년부터 한국어를 배웠어요 = Eu aprendo coreano desde o ano passado

É muito comum ver ~까지 usada na mesma frase que ~부터. Aqui, ~부터 indica o ponto inicial e ~까지 indica o ponto final. Por exemplo:

저는 아침부터 밤까지 공부만 했어요 = Da manhã até a noite, eu apenas estudei
나는 캐나다에 1일부터 8일까지 있을 거야 = Eu estarei no Canadá do dia 1 ao dia 8

É comum ver “부터” anexada a 처음 para dizer algo como “do início” ou “do começo”. Por exemplo:

그들은 저를 처음부터 싫어했어요 = Eles não gostaram de mim desde o começo
우리는 그 일을 처음부터 시작할 거예요 = Nós começaremos aquele trabalho/aquela tarefa do início

Quando usada para dizer “do início ao fim”, a palavra “끝” é normalmente usada para dizer “fim”. Por exemplo:

저는 그 상황을 처음부터 끝까지 몰랐어요 = Eu não sabia dessa situação do início ao fim
저는 그것을 처음부터 끝까지 복습했어요 = Eu revisei isso do início ao fim
저는 그 책을 처음부터 끝까지 읽었어요 = Eu li esse livro do início ao fim

 

 

Partícula Coreana ~(으)로

A partícula coreana ~(으)로 pode ser adicionada a substantivos e ter alguns significados diferentes. Um de seus significados principais é indicar com qual ferramenta/dispositivo/método/material alguma coisa é feita. O equivalente em português varia de acordo com o uso:

Escrever com uma caneta
Ir à loja de carro
Ir à escola a
Fazer uma casa de madeira

Esse significado de ~(으)로 pode ser usado em tantas situações que seria impossível listar todas elas. À medida que ficar mais confortável com os exemplos básicos desse uso, você será capaz de dominar quando ele deve ser usado em qualquer situação.

~로 é adicionada a palavras que terminam em vogal, enquanto que ~으로 é adicionada a palavras que terminam em consoante. ~로 também é adicionada a palavras terminadas em ㄹ. A única razão para essa diferença é a facilidade de pronúncia. Se você disser “것로”, há um instante em que sua língua não consegue sair de 것 para ~로 – então ela muda para 것로.

나는 우리 집을 나무로 지었어 = Eu construí nossa casa de madeira
배로 제주에 갈 거야 = Eu irei para Je-ju de barco
저는 그것을 손으로 만들었어요 = Eu construí isso com minhas mãos

Seguindo essa mesma linha, ~(으)로 pode ser usada para indicar o idioma em que alguma coisa é dita. Aqui, de maneira semelhante a alguns exemplos acima, o idioma atua como a “ferramenta” com que algo foi comunicado. Por exemplo:

저는 그 문장을 한국어로 말했어요 = Eu disse essa frase (usando) em coreano
저는 그것을 영어로 할 거예요 = Eu falarei isso (usando) em inglês

Também é usada para indicar o que você comeu em uma refeição específica:

저는 아침식사로 밥을 먹었어요 = Eu comi arroz no café da manhã
저는 보통 점심식사로 과일만 먹었어요 = Eu normalmente só comia fruta no almoço

Se alguém realiza uma ação com várias outras pessoas, você pode usar ~(으)로 para indicar a ordem em que algo é feito anexando-a a um número + 번째. Por exemplo:

저는 그것을 두 번째로 했어요 = Eu fiz isso em segundo (Eu fui a segunda pessoa a fazer isso)
저는 학교에 두 번째로 왔어요 = Eu vim à escola em segundo (Eu fui a segunda pessoa a chegar à escola)
저는 그것을 첫 번째로 할 거예요 = Eu vou (fazer isso) primeiro

O outro significado principal de ~(으)로 é indicar a direção na qual algo está acontecendo. Algumas vezes tem o mesmo sentido de “에”. Por exemplo:

저는 집으로 갈 거예요 = Eu irei na direção de casa (simplesmente, “Eu irei para casa”), o que seria o mesmo que:
저는 집에 갈 거예요 = Eu irei para casa

~(으)로 é frequentemente adicionada depois de ~쪽 para fazer “~쪽으로”. ~쪽 pode ser adicionada depois de alguns substantivos e palavras de direção (acima/abaixo/leste/oeste/etc) para dizer “a direção de ___”.

그쪽 = nessa direção
위쪽 = para cima
사람 쪽 = na direção das pessoas, etc

Para fazer frases como:

저의 친구는 저 쪽으로 갔어요 = Meu amigo foi naquela direção
학생들은 교실 쪽으로 걸어요 = Os estudantes caminham para/em direção a suas aulas

Note a diferença entre estas duas:

저는 집 안 쪽으로 달렸어요 = Eu corri para dentro de casa
저는 집 안에서 달렸어요 = Eu corri dentro de casa

No primeiro exemplo, você está correndo na direção de “dentro da casa” (ou seja, você está entrando em casa). No segundo exemplo, você está correndo dentro da casa.

É isso para esta lição! Eu queria cobrir mais algumas partículas, mas esta lição já tem coisa demais! Na próxima, apresentarei mais algumas dessas partículas comuns. Até lá, certifique-se de revisar esta lição antes de seguir em frente!

Se você tiver qualquer pergunta ou comentário, fique à vontade para fazer um post no nosso Fórum!

Ok, eu entendi! Leve-me para a próxima lição! Ou,

Clique aqui para ter um livro de exercícios para usar com esta lição.