Menu Close

Unit 1: Lesson 25

Vocabolario

모든 = ogni

모든 것 = ogni cosa

어디나 = ovunque

언제나 = ogni volta

누구나 = everyone

뭔가 = qualche cosa

어딘가 = da qualche parte

언젠가 = qualche volta, qualche giorno, prima o poi, un giorno (in generale)

누군가 = qualcuno

아무나 = chiunque

아무 거나 = qualsiasi cosa

아무 데나 = dovunque

아무 때나 = in qualsiasi momento

아무도 = nessuno

아무 것도 = niente

아무 데도 = da nessuna parte

마다 = ogni/ciascun

모두 = tutto

 = tutto

 = posto

언제든지 = in qualsiasi momento

Nomi:
젓가락 = bacchette

 = lingua

지갑 = portafoglio

기숙사 = dormitorio

주소 = indirizzo

메뉴 = menu

아시아 = Asia

동남아시아 = sud est dell’Asia

눈물 = lacrime

회의 = incontro, conferenza

고향 = città natale

휴일 = vacanza

아기/애기 = bambino

Verbi:
산책하다 = andare a fare una passeggiata

사귀다 = uscire (per un appuntamento)

Aggettivi:
무관심하다 = essere indifferente

심하다 = essere severo

Avverbi e altre parole:
하루 종일 = tutto il giorno

예전 = vecchi tempi, passati

관심이 있다 = essere interessato a

이때 = in questo momento

 

 

Introduzione

Ancora una volta, l’elenco dei vocaboli di questa lezione è la lezione. Anche se sono tutte leggermente simili, queste parole sono molto difficili da capire da sole, quindi ho dedicato un’intera lezione a farvele capire. Qui imparerai a dire:

Ogni-
(ognuno, ogni volta, ovunque, ecc…)

Qualsiasi-
(chiunque, qualsiasi momento, ovunque, ecc…)

Qualche-
(qualcuno, qualche volta, qualche parte, ecc…)

Nessun-
(nessuno, nessuna parte, niente)

 

Ogni cosa/ovunque/ogni volta/ognuno

Ogni cosa/Tutto

 

모든

Il modo più comune per dire “ogni _____” è inserire la parola “모든” prima di un sostantivo. 모든 sembra, suona e si comporta come un aggettivo, ma non può essere usato per predicare una proposizione o una frase. Ciò significa che non vedrai la parola “모든” alla fine di una frase, proprio come in italiano. Ad esempio, non puoi dire qualcosa come:

Lui è ogni…

Anche se 모든 termina con ~ㄴ (che è uguale a tutti gli aggettivi quando sono posti immediatamente prima di un sostantivo per descriverli – 예쁜, 아름다운, 똑똑한), la forma del dizionario di 모드다 non esiste.

Tuttavia, come ho detto,모든 “può essere posto prima di un sostantivo(come un aggettivo) . Se metti “모든” prima di un sostantivo, ha il significato di “ogni _____”. Per esempio:

모든 것 = ogni cosa
모든 사람 = tutte le persone/ogni persona
모든 과일 = tutti i frutti/ogni frutto
모든 선생님 = tutti gli insegnanti/ogni insegnante

Questi possono ora entrare nelle frasi molto facilmente:

모든 아시아 사람들은 젓가락을 잘 쓴다 = Tutte le persone asiatiche usano bene le bacchette
모든 학생들은 하루 종일 잤어 = Tutti gli studenti dormono tutto il giorno

 

Un’altra possibile parola da usare in situazioni simili è 다. 다 è usato come avverbio nelle frasi per indicare che “tutto” è fatto.

Un modo per farlo è usarlo in una frase con un oggetto per indicare che un’azione è stata completata senza lasciare nulla dietro. Per esempio:

저는 라면을 다 먹었어요 = Ho mangiato tutto il ramen
저는 숙제를 다 했어요 = Ho fatto tutti i miei compiti
저는 소설을 다 읽었어요 = Ho letto tutto il libro/Ho letto tutti i libri
저는 월급을 이미 다 썼어요 = Ho già speso tutto il mio stipendio

In queste situazioni l’uso di “모든” e “다” crea un significato leggermente diverso. ‘다’ riguarda più il fare un’azione fino al completamento e non lasciare nulla dietro. 모든 indica che l’azione è stata eseguita su tutti i possibili nomi dopo “모든”. Ad esempio, se dico:

저는 라면을 다 먹었어요 = Ho mangiato tutto il ramen

In questa frase, sto indicando che ho completato l’azione di “mangiare ramen” e non è stato lasciato nulla. In altre parole, non c’è più ramen nella mia ciotola perché l’ho mangiato tutto.

Tuttavia, in questa frase:

저는 모든 라면을 먹었어요 = Ho mangiato ogni ramen

Questa frase è un po’ ambigua e un po’ innaturale perché nella maggior parte delle situazioni non lo diresti. Tuttavia, abbi pazienza mentre lo uso per spiegare la differenza di sfumatura. In questa situazione, a casa mia potevano esserci molti tipi diversi di ramen. Userei questa frase per indicare che ho mangiato/provato “ognuno di loro”. È ambiguo se ho finito di mangiarli o meno, il che significa che potrebbe essercene ancora un po’, nella mia ciotola o nella credenza.

Se li mangiassi davvero tutti e finissi tutto il ramen di casa tua, sarebbe più naturale usare “저는 라면을 다 먹었어요” perché l’azione è stata completata e nulla è stato lasciato indietro.

Ecco perché ho fornito due traduzioni per questa frase:

저는 소설을 다 읽었어요 = Ho letto tutto (l’intero) libro
저는 소설을 다 읽었어요 = Ho letto tutti i libri

A seconda della situazione, quella frase potrebbe essere tradotta in ognuna delle traduzioni sopra. Nella prima frase, l’azione di “lettura” è stata completata sull’argomento (un libro) senza lasciare alcuna pagina all’interno di quel libro. Nella seconda frase, l’azione di “lettura” è stata completata sull’argomento (più di un libro) senza lasciare alcuna pagina in nessuno di quei libri.

Tuttavia, semplicemente dicendo:

저는 모든 소설을 읽었어요

Sto più indicando che ho provato a leggere tutti i libri, ma non vi è alcuna indicazione se ho finito di leggerne qualcuno.

다 può anche essere usato per indicare che tutti i membri/cose che rappresentano un soggetto compiono un’azione (o sono degli aggettivi). Per esempio:

사람들이 다 왔어요 = Tutte le persone sono arrivate
사람들이 다 죽었어요 = Tutte le persone sono morte
부모님은 다 그래요 = Tutti i parenti sono così
남자들은 다 게을러요 = Tutti gli uomini sono pigri
학생들은 다 공부하고 있어요 = Tutti gli studenti stanno studiando
애기들이 다 낮잠 자고 있어요 = Tutti i bambini stanno facendo un pisolino

In questi casi, ho notato che effettivamente non c’è alcuna differenza tra l’utilizzo di 다 o 모든. Ad esempio, ciascuna di queste frasi avrebbe lo stesso significato:

모든 사람들이 왔어요 = Tutte le persone sono arrivate
모든 사람들이 죽었어요 = Tutte le persone sono morte
모든 부모님은 그래요 = Tutti i parenti sono così
모든 남자들은 게을러요 = Tutti gli uomini sono pigri
모든 학생들은 공부하고 있어요 = Tutti gli studenti stanno studiando
모든 애기들이 낮잠을 자고 있어요 = Tutti i bambini stanno facendo un pisolino

L’unica differenza che posso avvertire è che “모든” considera i soggetti (sebbene gruppi di persone) quasi come individui/cose unici all’interno del gruppo, mentre “다” descrive i soggetti come gruppi. A questo punto, questo non è qualcosa di cui devi preoccuparti. Comprendere la sfumatura precisa riguarda più le sensazioni (che svilupperai con il tempo).

Le somiglianze in questi usi consentono loro di essere utilizzati nella stessa frase. Per esempio:

모든 사람들이 다 왔어요 = Tutte le persone sono arrivate
모든 사람들이 다 죽었어요 = Tutte le persone sono morte
모든 부모님은 다 그래요 = Tutti i parenti sono così
모든 남자들은 다 게을러요 = Tutti gli uomini sono pigri
모든 학생들은 다 공부하고 있어요 = Tutti gli studenti stanno studiando
모든 애기들이 다 낮잠 자고 있어요 = Tutti i bambini stanno facendo un pisolino

Tutti questi possono essere usati anche nelle frasi negative, per esempio:

사람들이 다 안 왔어요 = Non tutte le persone sono arrivate
저는 라면을 다 안 먹었어요 = Non ho mangiato tutto il ramen
저는 숙제를 다 하지 못했어요 = Non ho potuto fare tuti i miei compiti

다 può anche essere usato come sostantivo. In questa forma, di solito è posto prima di 이다 o 아니다 per indicare che qualcosa è (o non è) “tutto”. Per esempio:

그게 다야? = E’ tutto
이게 다가 아니야 = Questo non è tutto

모두

C’è anche un’altra parola di cui dovresti essere a conoscenza: “모두”, che ha il significato di “tutto”. Generalmente può essere utilizzato nei seguenti modi:

Come avverbio

In questi casi, 모두 ha essenzialmente lo stesso significato di “다”. Per esempio:

선생님들은 모두 똑똑해요 = Tutti gli insegnanti sono intelligenti, che potrebbe essere scritto come:
선생님들은 다 똑똑해요 = Tutti gli insegnanti sono intelligenti, o
모든 선생님들은 똑똑해요 = Ogni insegnante è intelligente

In questa forma avverbiale, 다 può essere posizionato anche dopo 모두 nella stessa frase. Per esempio:

선생님들은 모두 다 똑똑해요 = Tutti gli insegnanti sono intelligenti

Nella forma avverbiale potresti non vedere particelle attaccate ad essa.

Come (pro)nome

In questi casi 모두 significa tipicamente “ogni persona/tutti” o “ogni cosa/tutto”. Le particelle sono solitamente attaccate ad esso. Per esempio:

모두가 이해했어요 = Tutti hanno capito
모두가 산책하고 있어요 = Tutti sono andati a fare una passeggiata

Ecco la parte un po’ confusa. Spesso quando la struttura della frase è solo Soggetto – 모두 – Verbo, il ~를 è omesso da 모두. Per esempio:

나는 모두를 이해했어 sarebbe meglio detto come:
나는 모두 이해했어 = Ho capito tutto (ogni cosa)

E

저는 모두를 먹고 싶어요 sarebbe meglio dire:
저는 모두 먹고 싶어요 = Voglio mangiare tutto

Mi ci è voluto molto tempo per giungere a questa conclusione, ma la mia spiegazione sul perché ciò avvenga è che in questi casi 모두 agisce come un avverbio. Pertanto, non è tanto ~를 che viene omesso, ma piuttosto che 모두 svolge una funzione diversa (e la frase finisce comunque per avere lo stesso significato).

Proprio come non vedresti ~를 attaccato a 다 nelle seguenti frasi:

나는 다 이해했어 = Ho capito tutto
저는 다 먹고 싶어요 = Voglio mangiare tutto

Spesso una parola che rappresenta un gruppo di persone viene posta prima di 모두. In questi casi, ~를 è solitamente associato a 모두. Per esempio:

저는 가족 모두를 사랑해요 = Amo tutta la mia famiglia
저는 학생 모두를 가르쳤어요 = Ho insegnato a tutti gli studenti

La stessa struttura funziona quando il gruppo di persone è soggetto di una frase. Per esempio:                                                                                                         학생 모두가 기숙사로 갔어요 = Tutti gli student sono andati al dormitorio
가족 모두가 고향에 갔어요 = Tutta la mia famiglia è andata nella/nostra città natale
선생님 모두가 회의에 갔어요 = Tutti gli insegnanti sono andati all’incontro

Possono essere attaccate anche altre particelle, per esempio:
저는 선물을 모두에게 주었어요 = Ho dato un regalo a tutti

 

 

Ovunque/ogni volta/ognuno

~나 può essere aggiunto alle parole “dove”, “quando” e “chi” per significare “ovunque”, “ogni volta” e “ognuno/tutti”. Le particelle di solito non vengono aggiunte a queste parole. Per esempio:

어디 = dove
어디나 = ovunque

나는 한국에서 어디나 여행하고 싶어 = Vorrei viaggiare ovunque in Corea
우리는 동남아시아에 어디나 갈 거예요 = Andremo ovunque nel sud-est asiatico
밥은 어디나 맛이 똑같아요 = Il riso ha lo stesso sapore ovunque

언제 = quando
언제나 = ogni volta/sempre

그녀는 언제나 늦게 와요 = Lei arriva tardi ogni volta
저는 언제나 똑같은 메뉴를 먹어요 = Mangio sempre lo stesso menu
저는 언제나 똑같은 시간에 일어나요 = Mi sveglio sempre alla stessa ora

누구 = chi
누구나 = ognuno/tutti

누구나 그 여자를 알아요 = Tutti conoscono quella ragazza
누구나 우리 애기를 보고 싶어요 = Tutti vogliono vedere il nostro bambino
누구나 한국을 좋아해요 = Tutti amano (anche se il verbo è piacere) la Corea

 

Qualche cosa/qualche parte/qualche volta/qualcuno

~ㄴ가 può essere aggiunto alle parole “cosa”, “dove”, “quando” e “chi” per indicare “qualcosa”, “da qualche parte”, “qualche volta” e “qualcuno”. Ad esempio:

뭐 =  cosa
뭔가 = qualche cosa

Le particelle soggetto e oggetto in generale possono essere omesse da qualsiasi frase (anche se non suggerisco di omettere le particelle fino a quando non avrai una comprensione molto profonda del coreano), ma sembrano essere più comunemente omesse da questo tipo di frasi. Esempi:

나는 방금 뭔가(를) 봤어 = Ho appena visto qualcosa un minuto fa
등에 뭔가(가) 있어요 = C’è qualcosa sulla tua schiena
등에 뭔가(가) 있나요? = C’è qualcosa sulla mia schiena?
저는 팔에 뭔가(가)느껴져요 = Sento qualcosa sul mio braccio
저는 뭔가(를) 먹고 싶어요 = Voglio mangiare qualcosa
저는 뭔가(를) 말하고 싶어요 = Voglio dire qualcosa

어디 = dove
어딘가 = da qualche parte

Per la natura della parola “da qualche parte”, è molto probabile che tu usi le particelle ~에 o ~에서 in queste frasi. Sarebbe accettabile omettere la particella ~에 da 어딘가 ma meno accettabile omettere la particella ~에서. Alcuni esempi:

열쇠를 어딘가(에) 뒀어 = Ho lasciato le mie chiavi da qualche parte
전쟁이 아시아 어딘가에서 났어요 = Una guerra è scoppiata da qualche parte in Asia
피가 어딘가에서 나오고 있어요 = Il sangue sta venendo fuori da qualche parte
저는 그릇을 어딘가(에) 두었어요 = Metto la ciotola in qualche posto
선생님들이 회의를 어딘가에서 하고 있어요 = Gli insegnanti stanno avendo un incontro da qualche parte
저는 휴일에 어딘가에 가고 싶어요 = Voglio andare da qualche parte in vacanza
저는 어딘가에서 커피를 마시고 싶어요 = Voglo bere una tazza di caffè da qualche parte

언제 = quando
언젠가 = qualche volta/qualche giorno/prima o poi

~에 non è generalmente attaccato a 언젠가. Esempi:

그 날이 언젠가 올 거예요 = Il giorno verrà prima o poi
구름이 언젠가 걷힐 거예요 = Le nuvole si schiariranno prima o poi
저는 언젠가 경찰관이 되고 싶어요 = Voglio diventare un ufficiale di polizia un giorno
저는 언젠가 중국어도 배우고 싶어요 = Voglio imparare anche il cinese un giorno
저는 언젠가 고향에 돌아가고 싶어요 = Voglio ritornare alla mia città natale un giorno

누구 = chi
누군가 = qualcuno

누군가(는) 너를 찾고 있어 = Qualcuno ti sta cercando
저는 누군가의 열쇠를 찾았어요 = Ho trovato le chiavi di qualcuno
경찰관들은 누군가와 얘기하고 있어요 = Il poliziotto sta parlando con qualcuno 누군가가 지갑을 잃어버렸어요 = Qualcuno ha perso il suo portafoglio
누군가가 그 파일을 저에게 보냈어요 = Qualcuno mi ha spedito quel file

Nella Lezione 22, hai imparato a usare 어느 nelle frasi. Un altro uso di 어느 è fare riferimento a un luogo vago o a un momento nel tempo. Includo questa spiegazione adesso a causa delle somiglianze con le frasi precedenti.

Potresti vedere spesso questo tipo di cose in storie, poesie o notizie in cui non è necessario fornire la posizione specifica. Questo sarebbe simile a qualcosa del genere all’inizio di una storia in italiano:

Tanto tempo fa in un castello lontano, o

Tanto tempo fa in una galassia molto, molto lontana

In questo uso, 어느 è comunemente posto prima di un’ampia indicazione di tempo o luogo. Per esempio:

어느 날 = qualche giorno (un giorno qualunque)
어느 밤 = qualche notte (una notte qualunque)
어느 겨울 = qualche inverno (un inverno qualunque)
어느 여름 = qualche estate (un’estate qualunque)
어느 마을 = qualche villaggio (un villaggio qualunque)
어느 시장 = qualche negozio (un negozio qualunque)

Qui, la persona parla/scrive in questo modo perché non ha bisogno di dare uno specifico riferimento all’ora. Alcune frasi di esempio:

어느 겨울 꽃이 다 사라졌다 = Un inverno, tutti i fiori sono scomparsi
어느 마을에서 애기 두 명이 태어났다 = Due bambini sono nati in un villaggio
그 다음 날, 할머니가 어느 시장을 구경하고 있었다 = Il giorno dopo, la nonna stava curiosando in un mercato

È anche possibile utilizzare una parola interrogativa per riferirsi a un luogo, una cosa o una persona qualunque. Questo è più comunemente fatto con le seguenti parole:

  • 어디

Persona 1: 엄마가 집에 있어? = La mamma è a casa

Persona 2: 아니요. 어디 갔어. = No, è andata da qualche parte

우리가 이미 뭐 먹었어요 = Abbiamo già mangiato qualcosa

  • 누구

나는 내일 누구 만날 거야 = Domani incontrerò qualcuno

L’uso di queste parole in questo modo è abbastanza avanzato. Ciò che rende questi usi ancora più confusi è che puoi usare queste parole nelle frasi quando fai una domanda. Per esempio:

뭐 먹었어요? Potrebbe significare sia:
– Cosa hai mangiato? O

– Hai mangiato qualcosa?
어디 갔어요? Potrebbe significare sia:

– Dove sei andato? O
– Sei andato da qualche parte?

누구(를) 만났어요? Potrebbe significare sia:
– Chi hai incontrato? O
– Hai incontrato qualcuno?

Distinguerli, che tu ci creda o no, può essere fatto abbastanza facilmente se alleni correttamente l’orecchio. Quando si utilizza “뭐, 어디 o 누구” come parola interrogativa nella frase, l’accento della frase è sulla parola interrogativa stessa. Presta molta attenzione all’audio nei seguenti esempi:

뭐 먹었어요? = Cosa hai mangiato?
어디 갔어요? = Dove sei andato?
누구 만났어요? = Chi hai incontrato?

Quando si usa “뭐, 어디 o 누구” per riferirsi a una cosa, un luogo o una persona qualunque, l’accento della frase è sul verbo. Ancora una volta, presta molta attenzione all’audio nei seguenti esempi, e in particolare a come differiscono dagli esempi precedenti:

뭐 먹었어요? = Hai mangiato qualcosa?
어디 갔어요? = Sei andato da qualche parte?
누구 만났어요? = Hai incontrato qualcuno?

 

아무
Chiunque/nessuno

아무 è un pronome che si riferisce a “qualsiasi” persona. Quando lo si utilizza in una frase, l’oratore indica che la persona a cui si riferisce non è una specifica persona, ma potrebbe effettivamente essere “chiunque”.

È più comunemente usato con ~나 attaccato. Questa particella (quando attaccata ad altri sostantivi come imparerai nella Lezione 58) spesso indica lo stesso significato di indifferenza che ha lo stesso “아무”.

Se usati insieme, possono quasi essere visti come un’unità che significa “chiunque”. Poiché ~나 è in realtà una particella in sé, quando viene usata come soggetto o oggetto di una frase, le particelle ~는 o ~가 non sono solitamente raddoppiate . Per esempio:

아무나 그 책을 좋아할 거예요 = Chiunque amerebbe (anche se il verbo è piacere) quel libro
이렇게 좋은 학교에서는 아무나 공부를 잘 할 거예요 = Chiunque può studiare bene nella propria scuola

Tuttavia, le particelle possono essere aggiunte prima di ~나 se la parola utilizzata ha altre funzioni all’interno di una frase (diverse dal soggetto o dall’oggetto). Poiché 아무 si riferisce a una persona in questo caso, le particelle più comuni che vedresti qui sono particelle che significano “a” (~에게/한테) e “con” (~와/하고). Per esempio:

나는 아무와나 사귀고 싶어 = Voglio uscire con chiunque
저는 이 선물을 아무에게나 주고 싶어요 = Voglio dare questo regalo a chiunque
저는 아무하고나 축구를 하고 싶어요 = Voglio giocare a calcio con chiunque

Quando ~도 sostituisce ~나 in questi casi, otteniamo il significato opposto. 아무도 può essere usato come soggetto o oggetto di una frase per indicare “nessuno”. Proprio come 아무나, le particelle di solito non sono attaccate a 아무도 poiché “~도” è in realtà la particella utilizzata.

Quando si utilizza 아무도, la frase deve essere coniugata in modo negativo o terminare con una parola negativa come 없다. Questo potrebbe causare confusione perché ci fa pensare che stiamo dicendo una doppia negazione. Ad esempio, la seguente frase:

집에 아무도 있어요 sembra significare “nessuno è in casa”. In italiano lo diciamo, tuttavia come ho detto, una frase con “아무도” dovrebbe terminare in modo negativo. Pertanto, questo è corretto:

집에 아무도 없어요 =Non c’è nessuno in casa

Altri esempi:
저는 아무도 못 봤어요 = Non ho visto nessuno)
저는 아무도 만나고 싶지 않아요 = Bon voglio incontrare nessuno
아무도 집에 가지 않았어요 = Nessuno è andato a casa
아무도 나를 좋아하지 않아 = Nessuno mi ama (anche se il verbo è piacere)

Le particelle possono essere aggiunte prima di ~도 se la parola usata ha altre funzioni all’interno della frase (oltre a quella di soggetto o oggetto). Poiché si riferisce a una persona in questo caso, le particelle più comuni che dovresti vedere qui sono le particelle che significano “a” (~에게/한테) e “con” (~와/하고). Per esempio:

저는 그 말을 아무에게도 안 했어요 = Non l’ho detto a nessuno
저는 아무하고도 얘기하고 싶지 않아요 = Non voglio parlare con nessuno

All’inizio è molto facile essere confusi con questi doppi negativi. Per semplificare all’inizio, dì al tuo cervello di usare “아무나” quando vuoi dire qualcosa che finisce positivamente e di usare “아무도” quando vuoi dire qualcosa che finisce negativamente. In teoria, 아무나 e 아무도 sono la stessa parola in coreano (con particelle diverse attaccate). Uno sembra essere usato con frasi positive e l’altro sembra essere usato in frasi negative.

 

아무 Usato prima di altri sostantivi

Un’altra funzione che ha 아무 è quella di essere posta prima di una cosa/luogo/tempo per descriverla. I nomi più comuni che vedrai dopo 아무 sono:

거 = forma abbreviata di 것, che significa “cosa”
데 = che significa “luogo”
때 = che significa “tempo”

Quando ~나 è associato a questi sostantivi, chi parla sta indicando che la cosa/luogo/tempo non è una specifica “cosa/luogo/tempo”, ma potrebbe effettivamente essere “qualsiasi cosa”, “ovunque” o “qualsiasi momento”. Per esempio:

저는 아무 거나 먹고 싶어요 = Voglio mangiare qualsiasi cosa
아무 때나 좋아요 = Qualsiasi momento va bene
저는 아무 데나 가고 싶어요 = Voglio andare ovunque

Nell’esempio sopra, puoi vedere che “데” è usato per riferirsi a un luogo. Quando il verbo utilizzato richiede “~에” collegato a quel luogo, “~에” viene omesso. Tuttavia, quando il verbo utilizzato richiede che “~에서” sia collegato a quel luogo, “~에서” dovrebbe essere aggiunto prima di ~나.

Ad esempio, anche se lo stesso luogo viene utilizzato in entrambe le frasi seguenti, a causa della natura dei verbi 가다 e 먹다, ~에 dovrebbe essere usato in un caso e ~에서 dovrebbe essere usato nell’altro.

저는 공원에 가고 싶어요 = Voglio andare al parco
저는 밥을 공원에서 먹고 싶어요 = Voglio mangiare al (nel) parco

La differenza tra queste due frasi è la stessa differenza tra queste due frasi:

저는 아무 데나 가고 싶어요 = Voglio andare ovunque
저는 아무 데서나 먹고 싶어요 = Voglio mangiare ovunque

~도 può sostituire ~나 in questi casi per avere il significato di “niente” o “da nessuna parte”. Per esempio:

저는 아무 것도 먹고 싶지 않아요 = Non voglio mangiare niente
아기는 아무 데도 가지 않았어 = Il bambino non è andato da nessuna parte

아무 때도” significa “nessun tempo?” Questo non ha senso, pertanto dovrebbe essere usara la parola 전혀 (introdotta nella Lezione 34).

E’ possibile usare altri nomi dopo 아무. Per esempio:

저는 아무 버스나 타고 갈 거예요 = Prenderò qualsiasi autobus e me ne andrò
저는 아무 말도 하지 않았어요 = Non ho detto niente
저는 엄마랑 아무 관계도 없어요 = Non ho nessun rapporto con mia madre

Tuttavia, le tre cose di gran lunga più comuni da usare dopo 아무 sono 거, 데 e 때.

Mi piacerebbe fornire molti più esempi, ma molti degli esempi che voglio fare con 아무 (e le parole che può creare) usano principi grammaticali che non ti sono ancora stati presentati. I due principi grammaticali più comuni che non hai ancora imparato e che potrebbero essere usati in queste situazioni sono:

Fare un comando (introdotto nella Lezione 40), e
Uno può/non può fare (introdotto nella Lezione 45)

Ecco alcuni rapidi esempi che utilizzano questi due principi. L’unico motivo per cui ti sto mostrando questi è perché penso che probabilmente li hai imparati guardando avanti o usando qualche altra risorsa.

Fare un comando
가방을 아무 데나 두세요 = Metti giù la tua borsa ovunque
아무 거나 고르세요! = Scegli qualsiasi cosa!
아무 거나 먹자! = Mangia qualsia cosa!

Uno può/non può fare
아무나 그것을 할 수 있어요 = Chiunque può farlo

Potrebbe anche essere utile dare un’occhiata alla Lezione 58 per vedere come ~나 può essere usato quando non è usato nei casi specifici di 아무나, 아무 거나, 아무 때나, ecc.

 

 

Ciascuno (마다)

마다 significa “ciascuno” ed è attaccato direttamente alla fine del sostantivo:

날마다 = Ciascun giorno
학생마다 = Ciascuno studente
금요일마다 = Ciascun/ogni venerdì
30분마다 = Ogni 30 mminuti

Quando l’ho studiato per la prima volta, ho posto la seguente domanda al mio insegnante di grammatica:

“Qual è la differenza tra ‘모든 학생’ e 학생마다?”

La risposta è così sottile, ma c’è una differenza. L’unico modo in cui posso spiegarlo è dicendo quanto segue:

Se riesci a spiegare la differenza tra “ogni studente” e “ciascuno studente” in italiano, allora avrai appreso appieno la differenza tra “모든 학생” e “학생마다”.

Ma davvero, puoi spiegare la differenza tra “ogni studente” e “ciascuno studente?” C’è una differenza. So che c’è una differenza. “Ciascuno” ha qualcosa a che fare con “ogni singolo studente”, mentre “ogni” ha qualcosa a che fare con “tutti gli studenti”.

Ricorda solo che 마다 significa “ciascuno” e “모든” significa “ogni”. Questo è più che sufficiente.

그 버스는 10분마다 와요 = Quel bus arriva ogni 10 minuti
학생마다 달라요 = Ciascun studente è diverso