Menu Close

Unit 1: Lesson 24

Vocabolario

Nomi:
설탕 = zucchero

경찰관 = polizziotto

경찰서 = stazione di polizia

구름 = nuvola

경쟁 = competizione

경쟁자 = concorrenti

 = sangue

구두 = scarpe, stivali

목욕 = bagno

번호 = numero

전화번호 = numero di telefono

열쇠 = chiave

수박 = cocomero

과자 = caramella, biscotti, snack

양복 = abito

Verbi:
날다 = volare

걷히다 = schiarire (il tempo)

구경하다 = visitare

뒤처지다 = restare indietro

앞지르다 = sorpassare

감독하다 = sorvegliare

느끼다 = sentire (nei sentimenti)

치우다 = rimuovere

지우다 = cancellare

두다 = mettere, posizionare qualcosa

Verbi passivi:
느껴지다 = essere sentito

Aggettivi:
달다 = essere dolce

깊다 = essere profondo

조용하다 = essere calmo

뜨겁다 = essere caldo

차갑다 = essere freddo

친절하다 = essere carino, gentile

Avverbi e altre parole:
 = prima/fa

직전 = poco prima

 = dopo

직후 = subito dopo

이래 = dal

잠시 = un momento

잠깐 = poco tempo

이내 = entro

 

 

Introduzione

Nella Lezione 11, hai imparato un’ampia varietà di diverse parole “temporali” che puoi usare nelle frasi. In quella lezione ho detto che c’erano altre due parole che erano molto importanti quando si parlava di tempo (전 e 후). In quella lezione, ho detto che ti avrei insegnato quelle due parole qualche tempo dopo. Bene, questo è quel dopo.

In questa lezione imparerai come usare le parole 전 e 후 così come altre parole simili. Iniziamo..

 

Prima/fa ()

La parola “전” si traduce in “prima” o “fa” a seconda di dove viene utilizzata. Se posto dopo qualsiasi indicazione di tempo (2 secondi, 5 minuti, 10 ore, 4 giorni, 3 settimane, 2 anni, ecc…) ha il significato di “fa”. Per esempio:

2 초 전에 = 2 secondi fa
5 분 전에 = 5 minuti fa
열 시간 전에 = 10 ore fa
4 일 전에 = 4 giorni fa
3 주 전에 = 3 settimane fa
2 년 전에 = 2 anni fa

*Di solito scrivo la parola invece del numero quando mi riferisco a un’ora. Per capire perché, dai un’occhiata alle Lezioni 10 e 11.

Si noti che “에” viene aggiunto a “전” perché si riferisce a un tempo.

Ora puoi usare quelle parole in frasi in modo molto intuitivo:

저는 2주 전에 남동생을 만났어요 = Ho incontrato mio fratello 2 settimane fa

구름은 5분 전에 걷혔어요 = Le nuvole si sono diradate 5 minuti fa

Quando ‘전’ è posto dopo un verbo, si traduce in “prima”. Quando vuoi usare 전 in questo modo, devi aggiungere ~기 alla radice verbale del verbo precedente:

제가 먹기 전에 = prima che mangiassi
제가 가기 전에 = prima che me ne vada
제가 오기 전에 = prima che venga

Alcune cose molto importanti prima di dire qualsiasi altra cosa:

C’è un motivo per cui ~기 viene aggiunto alla radice di un verbo. L’aggiunta di ~기 alla radice di un verbo è un argomento che tratterò in dettaglio nella Lezione 29.

Un’altra cosa. Puoi essenzialmente aggiungere qualsiasi frase alla forma grammaticale (radice del verbo)~기 전에 e avrà il significato di “prima (questo è successo)”. Potresti dire qualcosa come “il paese del Canada diventa uno stato sovrano기 전에” e avrebbe il significato di “prima che il Canada diventasse uno stato sovrano”… Certo, questo è un esempio terribile perché in italiano il verbo non arriva alla fine della frase.

Ora sei pronto per creare frasi a due proposizioni. Fino a questo punto ci siamo occupati di frasi che hanno una sola proposizione, cioè un soggetto, un oggetto, e un verbo o aggettivo predicativo. Nelle seguenti frasi i soggetti sono colorati di rosso, gli oggetti di blu e i verbi predicati o gli aggettivi di verde. (Gli avverbi e altre parti delle frasi non sono colorate):

나는 너를 사랑해 = Io ti amo
아버지는 언제 왔어요? = Quando  è tornato papà ?
저와 엄마는 밥을 같이 먹었어요 = Io e mamma abbiamo mangiato (riso)
그 여자들은 예뻐요 = Quelle ragazze sono carine
저는 똑똑한 여자들만 좋아해요 = Io amo solo le ragazze intelligenti (la frase in inglese era “I like….” ma in intaliano non potevo tradurre con “A me piacciono…” perché cambiava il soggetto, perciò ho modificato la traduzione del verbo piacere in amare così il soggetto della frase resta “io”)

Tuttavia, ci sono principi grammaticali (in italiano e coreano) che ci permettono di creare più di una proposizione. Ogni frase può avere un soggetto, un oggetto e anche un verbo/aggettivo. Una frase con più di una proposizione potrebbe quindi avere più di un soggetto, oggetto o verbo/aggettivo. Per esempio: Quando torno a casa, mia madre mi aspetterà

Quando mia madre mangiava un hot dog, io mangiavo un hamburger

Prima di mangiare, voglio lavare le mie mani

Dopo che ho visto il film, il mio amico mi ha chiamato

Non voglio incontrarlo perché non è simpatico

Le regole grammaticali di una frase coreana con due (o più) proposizioni sono simili a quelle con una sola proposizione. Tuttavia, quando una frase ha due (o più) proposizioni, la particella ~는/은 non può essere posta sul soggetto di entrambe le proposizioni. Invece, può essere collegato solo al soggetto della proposizione principale della frase.

Per frase principale si intende quella che esprime l’idea principale della frase. Un modo per trovare la proposizione non principale (indicata come la “proposizione secondaria” per il resto di questa lezione) è cercare la parte della frase che ci dice quando/dove/perché/come sta accadendo l’idea principale. Per esempio:

Quando torno a casa, mia madre mi aspetterà
– Proposizione principale: mia madre mi aspetterà
– Quando accadrà: quando torno a casa

Quando mia madre mangiava un hot dog, io mangiavo un hamburger
– Proposizione principale: ho mangiato un hamburger
– Quando è successo: quando mia madre ha mangiato un hot dog

Prima di mangiare, voglio lavare le mie mani
– Proposizione principale: voglio lavare le mie mani
– Quando è successo: Prima di mangiare

Dopo che ho visto il film, il mio amico mi ha chiamato
– Proposizione principale: il mio amico mi ha chiamato
– Quando è successo: dopo che ho visto il film

Non voglio incontrarlo perché non è simpatico
– Proposizione principale: non voglio incontrarlo
– Perché è successo: perché non è simpatico

Nota che se elimini la proposizione secondaria, la proposizione principale ha ancora senso. Tuttavia, se elimini la proposizione principale, ti rimane una frase incompleta.

Torniamo a ~기 전에 e vediamo come si applicano queste regole. Nella seguente frase:

“Prima che arrivasse mia madre, io mangiavo riso”

Quale è la proposizione principale? Quale quella secondaria?

“Io mangiavo riso” è l’idea principale della frase. È una frase perfetta di per sé. “Prima che venisse mia madre” descrive quando si svolge l’azione nella proposizione principale. È anche una frase incompleta di per sé.

Pertanto, questa frase in coreano può essere scritta come:

엄마가 오기 전에 나는 밥을 먹었어 = Prima che arrivasse mia madre, mangiavo (riso)

Parlerò di come le particelle ~는/은 e ~이/가 possono essere usate in queste frasi. Separerò questa discussione con una riga prima e dopo nel tentativo di organizzarla un po’.

———————————————————————-

Nota che ~는/은 è attaccato al soggetto della proposizione principale. Il contrario sarebbe errato. Per esempio:

엄마는 오기 전에 내가 밥을 먹었어 – errato

Anche l’inserimento di ~는/은 su entrambi i soggetti sarebbe errato:

엄마는 오기 전에 나는 밥을 먹었어 – errato

Tuttavia, è accettabile posizionare ~이/가 su entrambi i soggetti. Cioè, non è necessario porre ~는/은 sul soggetto della proposizione principale, così come non è necessario (così come hai appreso nella Lezione 2) porre ~은/는 sul soggetto della frase seguente:

고양이가 집 뒤에 있어요 = Il gatto è dietro la casa

Mettere ~는/은 sul soggetto della proposizione principale di una frase con più proposizioni ha lo stesso effetto di aggiungere ~는/은 al soggetto di una frase con una proposizione. Cioè, potrebbe indicare che qualcosa viene confrontato con qualcos’altro. Potrebbe anche avere lo stesso significato di una frase con “~이/가” usata come particella soggetto. In entrambe le situazioni, il contesto è l’unica cosa che può determinare se c’è una sottile differenza di significato. Per esempio:

친구가 오기 전에 저는 은행에 갔어요 = Prima che arrivasse il mio amico, sono andato in banca, o
친구가 오기 전에 제가 은행에 갔어요 = Prima che arrivasse il mio amico, sono andato in banca

Potrebbe esserci una differenza tra queste due frasi. Se il contesto lo permette, la sensazione è che “io” venga paragonato a un altro sostantivo. Ad esempio, “prima che arrivasse il tuo amico, (forse) la tua ragazza è rimasta a casa ma tu (io) sei andato in banca”.

A volte, l’uso di “~는/은” come particella soggetto crea una traduzione diversa in italiano, anche se il risultato finale della frase è lo stesso. Si noti la differenza tra le seguenti possibili traduzioni:

친구가 오기 전에 저는 은행에 갔어요 = Prima che il mio amico arrivasse, io ero la persona che è andata in banca (comparato con la mia ragazza che è rimasta a casa)
친구가 오기 전에 제가 은행에 갔어요 = Prima che il mio amico arrivasse, sono andato in banca

Se non sei sicuro di questa distinzione tra ~은/는 e ~이/가 ti incoraggio a rileggere la distinzione fatta nella Lezione 2 e nella Lezione 22.

Quasi sempre, quando fai in modo che la proposizione secondaria vada prima di “~전에”, ~이/가 sarà attaccato al soggetto di quella proposizione. L’unica volta che questo non è il caso è quando il soggetto di entrambe le proposizioni è lo stesso. In questi casi, è accettabile mettere “~는/은” sul soggetto della prima frase, ed eliminarlo dalla seconda. Per esempio:

나는 오기 전에 밥을 먹었어 = Prima di venire, ho mangiato

Invece di:
내가 오기 전에 나는 밥을 먹었어 = Prima di venire, ho mangiato

Ricorda che i coreani adorano accorciare le loro frasi. Ogni volta che ne hanno l’occasione, vogliono eliminare qualcosa dalle loro frasi. Quindi, invece di dire “내가… 나는…” devi solo dire “io” una volta.

———————————————————————-

Si noti inoltre che (come molte cose in coreano), non viene fornita alcuna indicazione di tempo prima di ~기 전에. Invece, il tempo è determinato dalla coniugazione della proposizione principale:

엄마가 오기 전에 나는 먹었어 = Prima che mamma arrivasse, ho mangiato
엄마가 오기 전에 나는 먹을 거야 = Prima che mamma arrivi, mangerò

Molti altri esempi di ~기 전에:
한국에 오기 전에 저는 한국어를 배웠어요 = Ho imparato il coreano prima di venire in Corea
수박을 먹기 전에 사과를 먹었어요 = Prima di mangiare un’anguria ho mangiato una mela
양복을 입기 전에 목욕을 했어요 = Prima di indossare l’abito ho fatto il bagno
구름이 걷히기 전에 비가 왔어요 = Prima che le nuvole si diradassero ha piovuto
집에서 나가기 전에 방을 치웠어요 = Prima di lasciare la casa ho pulito la mia camera
제가 아내와 결혼하기 전에 우리는 2년 동안 사귀었어요 = Prima di sposare mia moglia ci siamo frequentati per 2 anni

 

Dopo/più tardi ()

La parola “후” si traduce in “dopo” o “più tardi/da ora” a seconda di come viene usata nelle frasi coreane. Se posizionato dopo qualsiasi indicazione di tempo (2 secondi, 5 minuti, 10 ore, 4 giorni, 3 settimane, 2 anni, ecc…) ha il significato di “più tardi/da ora:” Ad esempio:

2 초 후에 = 2 secondi dopo/da ora
5 분 후에 = 5 minuti dopo/da ora
열 시간 후에 = 10 ore dopo/da ora*
4 일 후에 = 4 giorni dopo/da ora
3 주 후에 = 3 settimane dopo/da ora
2 년 후에 = 2 anni dopo/da ora

*Di solito scrivo la parola invece del numero quando mi riferisco a un’ora. Per capire perché, dai un’occhiata alle Lezioni 10 e 11.

Puoi usare queste frasi in modo intuitivo proprio come le frasi con “전”. Per esempio:

두 시간 후에 갈 거예요 = Andrò fra 2 ore da adesso
수업은 2분 후에 끝날 거예요 = La lezione finirà tra 2 minuti da ora

Quando “후” è posto dopo un verbo, ha il significato di “dopo”. Hai imparato in precedenza in questa lezione che devi aggiungere ~기 alla radice di un verbo per creare “~기 전에”. Quando si usa “후” dopo un verbo, non si aggiunge ~기 alla radice della parola. Invece, devi aggiungere ~ㄴ/은 alla radice del verbo. ~은 viene aggiunto a una radice dove la sillaba finale termina in una consonante. ~ㄴ viene aggiunto direttamente alle radici che terminano con una vocale. Per esempio:                                                                                                                  내가 먹은 후에 = Dopo che ho mangiato
내가 간 후에 = Dopo vado

Questi ora possono entrare in frasi come “~기 전에”

숙제가 끝난 후에 나는 집에 갈 거예요 = Dopo che (quando) i compiti sono finiti (Finiti i compiti), andrò a casa
밥을 먹은 후에 친구를 만났어요 = Dopo che ho mangiato ho incontrato un amico
과자를 많이 먹은 후에 배가 아팠어요 = Dopo aver mangiato un sacco di caramelle/snack, il mio stomaco era dolorante
구두를 신은 후에 의자에서 일어났어요 = Dopo essermi infilato gli stivali, mi sono alzato dalla sedia
방을 치운 후에 밖에 나갔어요 = Dopo aver pulito la mia stanza, sono uscito

È anche possibile sostituire la parola 다음 (che hai imparato nella Lezione 11) for con 후 per creare lo stesso significato. Per esempio:

숙제가 끝난 다음에 나는 집에 갈 거예요 = Dopo che (quando) i compiti sono finiti (Finiti i compiti), andrò a casa
밥을 먹은 다음에 친구를 만났어요 = Dopo che ho mangiato ho incontrato un amico
과자를 많이 먹은 다음에 배가 아팠어요 = Dopo aver mangiato un sacco di caramelle/snack, il mio stomaco era dolorante
구두를 신은 다음에 의자에서 일어났어요 = Dopo essermi infilato gli stivali, mi sono alzato dalla sedia
방을 치운 다음에 밖에 나갔어요 = Dopo aver pulito la mia stanza, sono uscito

Puoi vedere nella lista dei vocaboli che ci sono anche queste parole:

직전 = appena prima
직후 = subito dopo

Questi due possono essere usati rispettivamente come 전 e 후, con la differenza che l’aggiunta di “직” sottolinea che qualcosa è stato fatto immediatamente prima o dopo l’azione o l’indicazione del tempo. Per esempio:

아들이 저녁 먹기 직전에 과자를 먹었어요 = Subito prima di cenare, lui (il figlio) ha mangiato caramelle/spuntini
경찰관이 오기 직전에 그 사람이 갔어요 = Quella persona se ne è andata appena prima che la polizia arrivasse
양복을 입은 직후에 밖에 나갔어요 = Subito dopo aver messo il vestito sono andato fuori
전화번호를 받은 직후에 잃어버렸어요 = Subito dopo aver avuto il suo numero di telefono, l’ho perso

Una cosa veloce. In molte delle frasi di esempio sopra, ho inserito le clausole ~기 전에 o ~ㄴ/은 후에 prima della proposizione principale. È importante riconoscere qualcosa qui – quello che stiamo essenzialmente facendo è creare un’unità che ci dia un’indicazione del tempo. Per esempio:

친구가 오기 전에 저는 은행에 갔어요 = Prima che arrivasse il mio amico, sono andato in banca

저는 (친구가 오기 전에) 은행에 갔어요 = Sono andato in banca (prima che il amico arrivasse)

“친구가 오기 전에” può essere visto solo come un’unità che può essere collocata altrove in una frase, proprio come altri avverbi che ci danno un’indicazione del tempo. Per esempio:

저는 (una volta) 은행에 갔어요 = Sono andato in banca (una volta)
저는 (어제) 은행에 갔어요 = Sono andato in banca (ieri)
저는 (친구가 오기 전에) 은행에 갔어요 = Sono andato in banca (prima che arrivasse il mio amico)

Pertanto, anche se spesso metto questa indicazione di tempo prima della frase, non è necessario che sia sempre lì, ed è la discrezione del parlante che deciderà esattamente dove posizionarla. Essere in grado di creare una singola unità da una proposizione come questa è una rapida introduzione a ciò che inizierai ad apprendere nella Lezione 26, dove sarai in grado di manipolare intere proposizioni per descrivere sostantivi nel mezzo di frasi.

 

Da: ~/ 이래로

La parola “da” in coreano (이래로) può essere usata al posto di “후” in ~ㄴ/은 후에 col significato di “Da quando io…”:

한국에 온 이래로 한국어를 배우고 있어요 = Da quando sono arrivato in Corea, ho imparato il coreano
열심히 공부한 이래로 실력은 빨리 늘었어요 = Da quando ho studiato molto, le mie capacità sono aumentate rapidamente

Queste due frasi sono perfettamente corrette, ma dovresti sapere che i coreani usano raramente la parola 이래로. Puoi usarlo e tutti capiranno cosa intendi (probabilmente rimarranno colpiti perché 이래로 è una parola difficile). Invece, è più comune per i coreani usare ~ㄴ/은 후에 per avere il significato di “da allora”. Per esempio:

한국에 온 이래로 한국어를 배우고 있어요.. è meglio dire così:
한국에 온 후에 한국어를 배우고 있어요 = Dopo essere arrivato in Corea ho imparato il coreano

열심히 공부한 이래로 실력은 빨리 늘었어요… è meglio dire così:
열심히 공부한 후에 실력은 빨리 늘었어요 = Dopo aver studiato molto, le mie capacità sono aumentate rapidamente

 

Entro/dentro (/이내)

Altre due parole che puoi usare in situazioni simili a 전 e 후 sono 안 e 이내. Sai già che la parola “안” può essere usata nelle frasi per significare “dentro:”       나는 집 안에 있다 = Sono dentro casa

Se 안/이내 sono posti dopo un’indicazione di tempo, hanno il significato di “entro” quel periodo di tempo. Per esempio:

나는 5년 이내에 외국어 다섯 개를 배우고 싶어 = Voglio imparare cinque lingue entro 5 anni
나는 5년 안에 외국어 다섯 개를 배우고 싶어 = Voglio imparare cinque lingue entro 5 anni

우리는 1년 이내 결혼할 거예요 = Ci sposeremo entro un anno
우리는 1년 안에 결혼할 거예요 = Ci sposeremo entro un anno