Menu Close

Unit 1: Lesson 22

Vocabolario

Nomi:
계란 = uova

자리 = un posto dove mettere qualcosa

중요성 = importanza, enfasi

벌금 = una multa

파일 = file

로션 = lozione

습관 = usanze, abitudini

치마 = gonna

단계 = step, fase, stage

 = una sorta di atto negativo

Verbi:
차지하다 = occupare uno spazio

수거하다 = raccogliere, venire a prendere

첨부하다 = allegare (un file)

찢다 = strappare

다녀오다 = andare e poi tornare indietro

예상하다 = aspettarsi

Aggettivi:
올바르다 = essere corretto

복잡하다 = essere complicato

짧다 = essere breve

Avverbi e altre parole:
얼마나 = quanto

 = quanti ___

 = cosa

무슨 = cosa

무엇 = cosa

어떤 = quale

어떤= alcuni

어느 = quale

어때? = come è/era … ?

대개 = di solito

바깥 = fuori

= approssimativamente

서로= reciprocamente

필독 = deve leggere

며칠 = quanti giorni

퍼센트 = percentuale

 

 

Introduzione

Nella lezione precedente hai imparato come formulare frasi di domanda in coreano. In questa lezione svilupperai ciò che hai imparato Lezione 21 imparando altri modi per porre domande in coreano. In particolare, imparerai come porre domande usando le seguenti parole: come, cosa, quali e quanti.

 

Come (어떻게)

어떻게 è la più semplice delle parole che imparerai oggi. La parola 어떻게 è in realtà 어떻다 (una parola che ancora non conosci) trasformata in un avverbio aggiungendo ~게 alla radice (어떻 + 게). Sebbene 어떻다 e 어떻게 siano tecnicamente la stessa parola, non pensarli in questo modo. Ricorda solo che 어떻게 significa “come”. Puoi usare 어떻게 per chiedere come qualcuno fa un verbo, ma non può essere posizionato prima di un aggettivo o avverbio in coreano per indicare “come (aggettivo/avverbio)”. Per esempio:

“Imparare” è un verbo, quindi puoi usare 어떻게 nella seguente frase:
Come hai imparato?

“Bello” è un aggettivo. “Spesso” è un avverbio. Ciò significa che non puoi usare 어떻게 nelle seguenti frasi:
Come (quanto) è bella la tua ragazza?
Quanto spesso vai a scuola?

Imparerai un’altra parola (얼마나) più avanti in questa lezione da usare in quelle frasi.

어떻게 è un avverbio, quindi puoi inserirlo nelle frasi molto liberamente. Puoi usarlo per porre domande al passato, al presente o al futuro. Per esempio:

그것을 어떻게 해요? = Come fai a fare quello (farlo)?
한국어를 어떻게 배웠어요? = Come hai imparato il coreano?
그 자리를 어떻게 찾았어요? = Come hai trovato quel posto?
그 파일을 어떻게 보낼 거예요? = Come hai intenzione di inviare quel file?

Una cosa che è diversa tra italiano e coreano è quando chiedi “Cosa ne pensi di…” Se vuoi dirlo in coreano, devi usare l’equivalente di “come pensi a…”:

그 여자에 대해 어떻게 생각해요? = Cosa ne pensi di quella ragazza?

Questo è praticamente tutto ciò che devi sapere riguardo a “어떻게”, ma c’è ancora altro che dovresti sapere sulla parola 어떻다.

 

어때?

La parola 어떻다 è usata raramente come 어떻다 nelle frasi. In realtà, se chiedessi ai coreani se pensano che “어떻다” e 어떻게 siano la stessa parola, probabilmente direbbero che le due parole sono completamente diverse.

Oltre a 어떻게, c’è un altro modo in cui puoi usare 어떻다 nelle frasi. Attraverso la coniugazione, 어떻다 può cambiare in “어때”. Ti mostrerò come 어떻다 cambia in 어때, ma non devi davvero preoccuparti di come viene cambiato (ci sono solo poche altre parole in coreano che possono assumere una trasformazione simile).

  1. 어떻다 è un aggettivo
  2. ~아/어하다 può essere aggiunto ad alcuni aggettivi (conosci già 좋다 + ~아/어하다 = 좋아하다)
  3. L’aggiunta di ~아/어하다 fa cadere ㅎ (imparerai di più su questo nella prossima lezione)
  4. 어떠하다 può coniugarsi in 어떠해
  5. Dì 어떠해 abbastanza velocemente e il risultato sarà “어때”

어때 è usato per dire “com’è/era il…?” o “cosa pensi/hai pensato di…?” Si usa quando si vuole chiedere a qualcuno l’opinione/valutazione di qualcosa. Sembra più naturale in coreano per la cosa della quale stai chiedendo un opinione con “어때” per non avere una particella. Per esempio:

남자 친구 어때? = Come è il tuo ragazzo? (sta bene/male/affascinante/ecc..?)

E’ molto comunemente usato al presente per dire “Cosa ne pensi di…?” Per esempio:

점심 어때? = Cosa ne dici di pranzare?

Pensa a questo esempio. Tu ed io stiamo cercando tra un mucchio di foto, cercando di trovare quella migliore per la mia immagine del profilo su Facebook. Ne trovo una che mi piace, ma voglio chiederti “cosa ne pensi di questa foto/che ne dici di questa foto?” In tal caso posso dire:

이 사진(이) 어때? = Cosa ne pensi di questa foto?

Come è il tuo ragazzo? Suona strano.

In effetti, 어때 è probabilmente la parola più comunemente tradotta male dai coreani che imparano l’italiano. Se chiedi a una persona coreana cosa significa “어때”, diranno tutti che significa “che ne dici”. A volte questo è vero, ma 어때 può essere usato solo come “che ne dici” in un numero limitato di casi. Nell’esempio che ho appena fatto sulla scelta di una buona immagine, 어때 può essere tradotto con “che ne dici”. Ma che dire dell’esempio con il fidanzato?:

~요 può essere aggiunto a 어때 per renderlo più formale. Inoltre, 어때 può essere messo al passato per chiedere qualcosa del passato. Ma nota che anche se stai chiedendo del passato, non è necessario al 100% usare 어때 al passato:

시험 어땠어요? = Come era l’esame?/Come pensi sia stato l’esame? (Era difficile/facile?)
점심 어땠어요? = Come era il pranzo?/Come pensi sia stato il pranzo? (era delizioso?)

 

Cosa (/무엇/무슨)

Ora che hai imparato tutti i modi semplici per porre domande, lavoriamo sui modi difficili. Capire come chiedere “cosa” in coreano è probabilmente la cosa più difficile che incontrerai (grammaticalmente) per un po’. Essenzialmente, ci sono tre modi per dire “cosa:”

뭐- che è un pronome
무엇- che è un pronome
무슨- che è una parola che può essere posta prima dei nomi per descriverli

Lascia che ti spieghi come viene utilizzato ciascuno di essi.

 

 e 무엇

Questi due hanno essenzialmente lo stesso significato e la stessa funzione. Permettetemi di introdurre prima 뭐.

뭐 può essere usato in modo simile a 언제, 어디 e 누구. Cioè, per rappresentare una cosa sconosciuta in una frase. Per esempio:

밥을 먹었어 = Ho mangiato il riso
뭐 먹었어요? = Cosa hai mangiato?

계란을 샀어요 = Ho comprato le uova
뭐 샀어요? = Cosa hai comprato?

Come 누구 (così come hai imparato nella lezione precedente), “뭐” e “cosa” agiscono come pronomi nelle loro rispettive frasi. Più esempi:

파일을 첨부했어요 = Ho allegato il file
뭐 첨부했어요? = Cosa hai allegato?

치마를 입었어요 = Ho messo una gonna
PLAY뭐 입었어요? = Cosa hai messo/indossato?

Le particelle solitamente non sono attaccate a 뭐 quando si formula una domanda come questa. Per esempio, questa suonerebbe innaturale:

뭐를 먹었어요?
뭐를 첨부했어요?
뭐를 입었어요?

Una delle volte in cui è possibile attaccare una particella a 뭐 è quando si chiede a qualcuno a cosa si riferisce in una frase precedente in cui un sostantivo era stato omesso. Ad esempio, se guardi questo dialogo:

Persona 1:  저는 많이 먹었어요 = Ho mangiato molto
Persona 2:  뭐를? = Cosa? (Hai mangiato molto di cosa?)

Qui, la prima persona non ha specificato cosa ha mangiato. La seconda persona chiede chiarimenti su ciò che è stato mangiato e può usare “뭐를”. Qui, “뭐” agisce essenzialmente come il sostantivo che è stato omesso nella frase precedente.

무엇 è molto simile a 뭐. Tuttavia, è più comune collegare ~을 a 무엇 che a 뭐. Per esempio:

점심을 먹었어? = Hai mangiato a pranzo (hai pranzato)?
무엇을 먹었어? = Cosa hai mangiato?
무엇을 입었어요? = Cosa hai indossato?
무엇을 샀어요? = Cosa hai comprato?

Quando usato prima di 이다 per chiedere cosa “è” qualcosa, è più comune usare 뭐 che 무엇. Per esempio:

이것이 뭐야? = Cosa è questo?
이름이 뭐예요? = Qual è il tuo nome?
점심이 뭐야? = Cosa c’è per pranzo?

Invece di:
이것이 무엇이야?
이름이 무엇이야?
점심이 무엇이야?

 

무슨

무슨 si traduce anche in “cosa” ma invece è posto prima dei sostantivi per descriverli.

Per esempio:

그 영화를 보고 싶어요? = Vuoi vedere quel film?
무서운 영화를 보고 싶어요? = Vuoi vedere un film dell’orrore?
무슨 영화를 보고 싶어요? = Che film vuoi vedere?

La forma del dizionario di 무슨 è 무슨. Anche se sembra un aggettivo con attaccato ~ㄴ/은, la parola è 무슨, e quindi non è un aggettivo. Tuttavia, sembra un aggettivo a causa di come viene usato nelle frasi.

무슨 viene utilizzato quando chi parla non sa cosa sia un oggetto e chiede cosa potrebbe essere. Le situazioni più comuni che vedrai utilizzare 무슨 sono le seguenti:

그것이 무슨 냄새야? = Cos’è quell’odore?
무슨 생각(을) 해? = A cosa stai pensando?
그것이 무슨 소리야? = Cos’ è quel rumore?
무슨 말이야? = Cosa intendi?
(Gli ultimi due esempi sono spesso usati per chiedere “cosa intendi” o “non capisco cosa stai cercando di dirmi”)

Un modo in cui mi piace pensare a 무슨 e come può essere distinto da 어떤 e 어느 (che imparerai più avanti nella lezione), è che 무슨 viene usato quando l’oratore sta facendo una domanda e non ha idea di quale sarà la risposta. La risposta potrebbe essere una scelta quasi illimitata di opzioni. Ad esempio, se chiedo:

무슨 냄새야? = Cosa è questo odore?

Potrei usarlo se entrassi in una stanza e annusassi qualcosa per la prima volta. Per questo motivo, non conosco la fonte dell’odore e non ho idea di quale potrebbe essere la risposta alla mia domanda, che potrebbe essere dalla “la mia scoreggia” a “il tostapane”.

Allo stesso modo, se chiedo:

무슨 생각(을) 해? = A cosa stai pensando?

Potrei guardare qualcuno e vederlo fissare lo spazio. In questo caso, non sarei nemmeno in grado di indovinare cosa stia pensando quella persona, quindi non ho idea di quale potrebbe essere la risposta alla mia domanda. La risposta potrebbe essere qualunque cosa a “il mio futuro” a “mangiare pizza”.

Sembra abbastanza semplice, giusto? Parliamo di altre parole che vengono spesso confuse con 무슨.

 

Quale (어떤/어느)

어떤

어떤 è un’altra di queste parole che, sebbene non sia un aggettivo, possiamo mettere prima di un sostantivo per descriverlo. Per esempio:

그 영화를 보고 싶어요? = Vuoi vedere quel film?
무서운 영화를 보고 싶어요? = Vuoi vedere un film spaventoso?
무슨 영화를 보고 싶어요? = Quale film vuoi vedere?
어떤 영화를 보고 싶어요? = Quale film vuoi vedere?

Oppure:

그 차를 사고 싶어요? = Vuoi comprare quella macchina?
비싼 차를 사고 싶어요? = Vuoi comprare una macchina costosa?
무슨 차를 사고 싶어요? = Quale macchina vuoi comprare?
어떤 차를 사고 싶어요? = Quale macchina vuoi comprare?

La prima domanda che ogni studente si pone quando impara a conoscere 어떤 è come può essere differenziato da 무슨. 어떤 di solito si traduce in “quale” e 무슨 di solito si traduce in “cosa”. I loro significati sono molto simili e le rispettive traduzioni in italiano non danno alcun indizio su quali siano le differenze tra i due.

La differenza è sottile e a questo punto non è necessario comprendere appieno in che modo sono diversi. La differenza è persino difficile da capire per i coreani, e l’uso di uno di essi al posto dell’altro di solito crea una frase con essenzialmente lo stesso significato. Detto questo, lascia che ti dia una breve introduzione di come sono diversi.

Nel caso di porre domande, 어떤 viene utilizzato per due motivi principali.

  • Per scegliere da una selezione di opzioni             Ad esempio, in: “어떤 차를 사고 싶어요?” Forse stai vendendo auto e dai a una persona una selezione di auto tra cui scegliere. Qui, anche se tecnicamente non conosci la risposta alla domanda, puoi presumere che provenga da un numero limitato di scelte fornite.
  • Chiedere informazioni sul tipo di proprietà o caratteristiche relative a una persona/oggetto                                                                      Ad esempio, in: “어떤 차를 사고 싶어요?” Forse stai chiedendo al tuo amico il tipo di auto che desidera acquistare in base alle sue caratteristiche. Qui, potresti chiedergli se vuole comprare un furgone, un SUV, un camion, ecc…

Osservando questi due usi principali, puoi vedere come 어떤 non dovrebbe essere usato per sostituire 무슨 nella maggior parte delle situazioni. Ad esempio, negli esempi precedenti con 무슨, ti ho mostrato questa frase:

무슨 냄새야? = Cos’è quell’odore?

Qui, “무슨 냄새야?” sarebbe usato quando la persona non conosce la fonte dell’odore e non ha idea di cosa potrebbe essere l’odore. Come ho detto prima, la risposta alla domanda indicherebbe probabilmente la fonte dell’odore e potrebbe letteralmente essere qualsiasi cosa, dalle “scoregge” al “tostapane”.

Tuttavia dire “어떤 냄새야?” nella maggior parte delle situazioni sarebbe ridicolo. Potrebbe davvero essere usato solo se chiedi a una persona di parlarti delle caratteristiche di un odore che sta annusando. Ad esempio, immagina di avere un mazzo di fiori e di metterli sul naso del tuo amico. In questo caso, vuoi che il tuo amico descriva le caratteristiche dell’odore: “È un buon odore? Un profumo fresco? Un profumo di rosa? La risposta a questa domanda sarebbe probabilmente la descrizione (delle caratteristiche) dell’odore.

Nonostante questa distinzione, ci sono molte situazioni in cui 어떤 e 무슨 potrebbero sostanzialmente essere usati in modo intercambiabile. Ad esempio, chiedi a una persona coreana se può descrivere le differenze tra le due frasi:

무슨 영화를 보고 싶어요? = Quale film vuoi vedere?
(In teoria chi parla non dovrebbe avere idea di quale potrebbe essere la risposta alla domanda)

어떤 영화를 보고 싶어요? = Quale film vuoi vedere?
(In teoria, l’oratore dovrebbe aver dato all’ascoltatore una scelta tra cui scegliere, o avrebbe chiesto il tipo di film che l’ascoltatore desidera vedere [ad esempio, una commedia, un film dell’orrore o una storia d’amore]).

Un altro uso di 어떤 che è completamente estraneo al fare domande può essere visto in questa frase:

어떤 남자는 어제 여기에 왔어 = Un uomo è venuto qui ieri

Qui, 어떤 è usato per indicare che l’oratore sapeva che era arrivato un uomo, ma non era sicuro di chi fosse. Questo può essere applicato anche ad altri sostantivi quando chi parla è a conoscenza di un oggetto, ma non è sicuro di quale oggetto specifico sia. Per esempio:

저는 어떤 책을 읽고 있었어요 = Stavo leggendo un libro
(l’oratore non sa esattamente che libro stava leggendo)

저는 어떤 건물에 들어갔어요 = Sono entrato in un edificio
(l’oratore non sa esattamente in quale edificio è entrato)

______________________________________________________________________________________

Proprio quando pensavi di poter effettivamente capire questa confusione, dobbiamo guardare un’altra parola con un significato simile.

 

어느

Un altro modo in cui puoi porre questo tipo di domanda è con la parola 어느. Come 무슨 e 어떤, 어느 è posto immediatamente prima dei nomi.

Sfortunatamente per il tuo cervello, 어느 si traduce in “quale”. Per esempio:

그 영화를 보고 싶어요? = Vuoi vedere quel film?
무서운 영화를 보고 싶어요? = Vuoi vedere un film pauroso?
무슨 영화를 보고 싶어요? = Quale film vuoi vedere?
어떤 영화를 보고 싶어요? = Quale film vuoi vedere?
어느 영화를 보고 싶어요? = Quale film vuoi vedere?

Nel caso di porre domande, 어느 è usato in modo simile alla prima spiegazione che ho dato di 어떤. Cioè, “scegliere da una selezione di opzioni”. Non dovrebbe essere usato per riferirsi al tipo di caratteristiche o proprietà di un oggetto, e non dovrebbe essere usato per riferirsi a qualcosa di sconosciuto.

Qui puoi vedere che gli usi di 무슨, 어떤 e 어느 si sovrappongono su più livelli. Sebbene questa sovrapposizione porti a confusione, nella maggior parte dei casi consente anche di utilizzare ciascuna parola in modo intercambiabile, il che rende il loro utilizzo più facile di quanto si pensi. A mio parere, è altrettanto importante rendersi conto di come non usare ciascuna di queste parole quando si pone una domanda. Lascia che te lo riassuma:

무슨:
Non usare questo quando chiedi informazioni sul tipo di caratteristiche o proprietà di qualcosa. Non usarlo quando dai a qualcuno opzioni tra cui scegliere. Tuttavia, usalo quando non puoi aspettarti quale sarà la risposta.

어떤:
Non usarlo quando chiedi qualcosa per cui non puoi aspettarti una risposta. Tuttavia, usalo quando chiedi informazioni sul tipo di caratteristiche o proprietà di qualcosa o quando dai a qualcuno opzioni tra cui scegliere.

어느:
Non usare questo quando chiedi informazioni sul tipo di caratteristiche o proprietà di qualcosa. Non usarlo quando chiedi qualcosa per cui non puoi aspettarti una risposta. Tuttavia, usalo quando dai a qualcuno opzioni tra cui scegliere.

Ecco una serie di esempi simili in cui ogni parola viene utilizzata:

무슨 집에서 살아요? = In qule casa vivi?
어떤 집에서 살아요? = In qule casa vivi?
어느 집에서 살아요? = In qule casa vivi?

무슨 대학교를 다녀요? = In quale università vai?
어떤 대학교를 다녀요? = In quale università vai?
어느 대학교를 다녀요? = In quale università vai?

무슨 쪽으로 가고 싶어요? Questo generalmente non si dice in coreano. Molto probabilmente lo diresti quando ti trovi in una strada (o in un posto simile), dove hai una selezione di opzioni tra cui scegliere. Pertanto, verrebbe utilizzato uno dei seguenti:
어떤 쪽으로 가고 싶어요? = Da che parte vuoi andare?
어느 쪽으로 가고 싶어요? = Da che parte vuoi andare?

무슨 치마를 샀어요? = Quale gonna hai comprato?
어떤 치마를 샀어요? = Quale gonna hai comprato?
어느 치마를 샀어요? = Quale gonna hai comprato?

Questa tabella è ugualmente confusa, ma mi ha aiutato a organizzare i miei pensieri, quindi ho pensato di presentarla anche qui. Ho tentato di organizzare gli usi principali di 무슨, 어떤 e 어느.

 

무슨 어떤 어느
L’oggetto è sconosciuto 무슨 냄새야?
Cos’è quell’odore?
어떤 냄새야?
Potrebbe andare bene, ma si riferirebbe alle caratteristiche dell’odore, non alla fonte.
어느 소리야?
Imbarazzante
Caratteristiche  사람이 무슨 사람이야?
Imbarazzante
그는 어떤 사람이야?
Che tipo di persona è?
 사람이 어느 사람이야?
Imbarazzante
Scelta tra le opzioni. Di più nella Lezione 33 무슨 차를 사고 싶어요?
Quale auto vuoi acquistare?
(Questo si adatta all’utilizzo di “oggetto sconosciuto)
어떤 차를 사고 싶어요?
Quale auto vuoi acquistare?
(Questo potrebbe anche riferirsi alle caratteristiche/tipo di auto)
어느 차를 사고 싶어요?
Quale auto vuoi comprare?
Incerto sui dettagli 나는 무슨 책을 읽었어
Imbarazzante
나는 어떤 책을 읽었어
Ho letto un libro
나는 어느 책을 읽었어
Imbarazzante

Questo è un buon inizio, ma ci sono altre situazioni specifiche in cui potresti usare una di queste parole. Ad esempio, 어느 ha anche altri usi. Imparerai alcuni degli altri usi di 어느 nella Lezione 25 and Lezione 72.

Inoltre, poiché 어떤 e 어느 vengono usati quando vengono date delle opzioni, continueremo a parlare di queste parole nella Lezione 33 quando imparerai come dare delle opzioni alle persone.

 

Quanti ()___ (parole con contatori)

Prima di spiegare come chiedere a qualcuno “quanti ____?” come in “quante macchine hai?” rivediamo come si dice “Ho # macchine”. Ricorda che devi usare i contatori in questo tipo di frasi:

저는 차 두 대가 있어요 = Ho 2 auto
나는 어제 친구 다섯 명을 만났어 = Ieri ho incontrato 5 amici
저는 그 영화를 다섯 번 봤어요 = Ho visto quel film 5 volte

Se vuoi chiedere “Quanti ___?” devi includere “몇” prima del contatore:

차가 몇 대 있어요? = Quante auto hai?
친구를 몇 명 만났어요? = Quanti amici hai incontrato?
어제 학교에 몇 번 갔어요? = Quante volte sei andato a scuola ieri?
파일을 몇 개 보냈어요? = Quanti files hai inviato?
치마를 몇 개 샀어요? = Quante gonne hai comprato?
그 종이를 몇 번 찢었어요? = Quante volte hai strappato quel foglio?

Notare la differenza nel posizionamento delle particelle. Quando dici “몇 번” o “몇 대” o “몇 명” hai essenzialmente creato una parola interrogativa. Proprio come la maggior parte delle altre parole interrogative, le particelle non sono tipicamente attaccate. Tuttavia, se mettessi le particelle dopo “몇 ___”, le tue domande verrebbero comunque comprese, ma per me è più naturale metterle dopo il sostantivo di cui stai chiedendo, e non dopo il contatore. Solo per mostrarti, questi sarebbero comprensibili, e probabilmente dipende solo dall’oratore che li dice:

차 몇 대가 있어요? = Quante auto hai?
친구 몇 명을 만났어요? = Quanti amici hai incontrato?

Assicurati anche di non confondere questo tipo di frasi con queste frasi simili che hai imparato in una lezione precedente:

(저는) 차 몇 대가 있어요 = Ho delle macchine
(저는) 어제 학교에 몇 번 갔어요 = Sono andato a scuola alcune volte (poche volte) ieri
(저는) 친구를 몇 명 만났어요 = Ho incontrato degli amici

La differenza tra le prime tre frasi e le ultime tre frasi è che le prime tre sono domande e le ultime tre sono affermazioni. Ricorda quando fai una domanda che l’intonazione deve aumentare alla fine della frase.

Usando 몇 ___ puoi anche chiedere “quanti anni hai?” e “che ore sono?”:

몇 시예요? = Che ora è?
몇 살이에요? = Quanti anni hai?
너의 남동생은 몇 살이야? = Quanti anni ha tuo fratello più giovane?

 

Quanto, quanti: 얼마나

La parola “얼마나” può essere posizionata prima di aggettivi  avverbi col significato di “quanto”. In questi casi l’oratore sta chiedendo fino a che punto si verifica qualcosa. Per esempio:

Aggettivi
얼마나 짧다 = quanto breve
얼마나 예쁘다 = quanto carino
얼마나 많다 = quanto/quanti

Avverbi
얼마나 자주 = quanto spesso
얼마나 빨리 = quanto velocemente
얼마나 잘 = quanto bene

Per esempio:

한국어를 얼마나 자주 공부해요? = Quanto spesso studi coreano?
여자 친구는 얼마나 예뻐요? = Quanto è carina la tua ragazza?
축구를 얼마나 잘 해요? = Quanto bene giochi a calcio?

Può anche essere usato prima dei verbi quando l’oratore non sta facendo una distinzione tra oggetti numerabili nella sua domanda, ma la richiesta dell’oratore rientra in un continuum innumerevole. Ad esempio, notate la differenza tra queste due domande:

Quanti pezzi hai mangiato?
L’oratore sta facendo una distinzione tra oggetti numerabili

Quanto hai mangiato?
Chi parla non fa distinzione tra oggetti numerabili. Qui, l’indagine dell’oratore rientra in un continuum innumerevole.

Quando usato in questo modo, con un verbo, la traduzione pià comune per “얼마나” è “Quanto.” Per esempio:

빵을 얼마나 먹었어요? = Quanto pane hai mangiato?
그 여자를 얼마나 사랑해요? = Quanto ami quella ragazza?
돈을 얼마나 가져갈 거예요? = Quanti soldi prenderai?
물을 얼마나 마셨어요? = Quanta acqua hai bevuto?
그 책상은 자리를 얼마나 차지해요? = Quanto spazio occupa quella scrivania?

L’avverbio 많이 è usato quanlche volta in queste frasi e ha essenzialmente lo stesso significato. Infatti la traduzione spesso non cambia quando si usa 많이 in questo tipo di frasi. Per esempio:

빵을 얼마나 많이 먹었어요? = Quanto pane hai mangiato?
그 여자를 얼마나 많이 사랑해요? = Quanto ami quella ragazza?
돈을 얼마나 많이 가져갈 거예요? = Quanti soldi prenderai?
물을 얼마나 많이 마셨어요? = Quanta acqua hai bevuto?
그 책상은 자리를 얼마나 많이 차지해요? = Quanto spazio occupa quella scrivania?

Usare 많이 nelle frasi sopra sottolinea solo che l’oratore sa che la risposta è “molto” (ricorda, il significato di 많이 è “molto” o “molti”), e sta chiedendo “ok, so che è molto, ma quanto molto?” (Mi rendo conto che la frase è grammaticalmente scorretta).

—————–

많이 (avverbio) può anche essere usato come 많다 (aggettivo) in queste frasi. Il significato è sempre lo stesso, ma la struttura della frase cambia così 많다 descrive il nome in questione. Per esempio:

얼마나 많은 빵을 먹었어요? = Quanto pane hai magiato?
얼마나 많은 돈을 가져갈 거예요? = Quanti soldi prenderai?
얼마나 많은 물을 마셨어요? = Quanta acqua hai bevuto?

Sebbene corretto e comprensibile, ti consiglio vivamente di astenerti dall’usare questo stile di frase. Sembra molto più naturale dire “빵을 얼마나 먹었어요?” o “빵을 얼마나 많이 먹었어요?” invece di “얼마나 많은 빵을 먹었어요?”

—————–

Quando l’oratore fa una distinzione tra oggetti numerabili, il contatore dovrebbe essere usato come hai imparato nella sezione precedente. Per esempio:

빵을 몇 개 먹었어요? = Quanti pezzi di pane hai mangiato?
몇 명의 여자를 사랑해요? = Quante ragazze ami?

Si noti che sebbene “얼마나” si traduca in “come/quanto” in tutti questi usi sopra, questo è diverso dall’uso di 어떻게 che si traduce anche in ” come/quanto” in italiano.

Nota la differenza tra l’uso di ” come/quanto” nelle seguenti frasi:

한국어를 얼마나 자주 공부해요? = Quanto spesso studi il coreano?
한국어를 어떻게 배웠어요? = Come hai imparato il coreano?

La parola “얼마” può essere usata per chiedere quanto costa qualcosa.              얼마나 e 얼마 non sono tecnicamente la stessa parola. Tuttavia, sto presentando 얼마 in questa forma qui perché è molto comune ed è nella forma di domanda.

Per esempio:

그 로션이 얼마예요? = Quanto costa quella lozione?
저 바지가 얼마예요? = Quanto costano quei pantaloni?
벌금은 얼마였어요? = Quanto è stata la multa?
이게 얼마예요? = Quanto costa questo?

Ricorda, 이게, 그게 e 저게 sono rispettivamente contrazioni di 이것이, 그것이 e 저것이.

———————-

Voglio solo sottolineare che è possibile utilizzare la maggior parte di queste parole di domanda da sole per chiedere maggiori informazioni su una situazione. Se qualcuno sta parlando e vuoi maggiori informazioni su chi, cosa, quando, dove, perché o come accade qualcosa, puoi usare 누구, 뭐, 언제, 어디, 왜 o 어떻게 da soli come domande. Non lo mostro, ma puoi anche aggiungere “요” dopo una qualsiasi di queste parole se stai parlando in una situazione più formale. Per esempio:

 

Nella Lezione 21, hai visto che puoi usare questa quando qualcuno ti chiama, per esempio:

Persona 1:  슬기야! = Seulgi!
Persona 2: 왜? = Perché/Cosa vuoi?

Può anche essere usato da solo per chiedere “perché” succede qualcosa. Per esempio:

Persona 1: 저는 내일 캐나다에 갈 거예요 = Domani andrò in Canada
Persona 2: 왜? = Perchè (andrai in Canada domani)?

 

언제

Persona 1: 저는 캐나다에 갈 거예요 = Andrò in Canada
Persona 2: 언제? = Quando (andrai in Canada)?

 

어디

Persona 1: 저는 내일 갈 거예요 = Andrò domani
Persona 2: 어디? = Dove (andrai domani)?

 

누구

Persona 1: 내일 그 사람을 만날 거예요 = Incontrerò quella persona domani
Persona 2: 누구(를)? = Chi (incontrerai)?

Puoi usare 누가 quando stai chiedendo informazioni su chi compie l’azione della frase. Per esempio:

Persona 1: 내일 어떤 사람이 여기 올 거예요 = Domani alcune persone verranno qui
Persona 2: 누가? = Chi (verrà qui)?

 

어떻게

Persona 1: 저는 공항에 갈 거예요 = Andrò all’areoporto
Persona 2: 어떻게? = Come (andrai all’areoporto)?

 

Hai già visto questo in questa lezione:

Persona 1:  저는 많이 먹었어요 = Ho mangiato molto
Persona 2: 뭐(를)? = Cosa? (hai mangiato molto di cosa?)

———————-

Questo è tutto per fare domande in coreano! C’erano molti contenuti in questa lezione e in quella precedente (Lezione 21). Assicurati di rivedere molto questi concetti, perché sono molto importanti!

Prima di passare alla lezione successiva, però, dobbiamo rivisitare ~는/은 e ~이/가 di nuovo.

 

~/ e ~/ rivisitato (di nuovo)

~는/은 e ~이/가 rivisitato (di nuovo)

Ora che hai continuato ad aumentare la tua comprensione della grammatica coreana nelle ultime lezioni – e in particolare hai imparato a porre domande in coreano, posso continuare a spiegare le sfumature tra ~이/가 e ~는/은.

Supponendo che la situazione non sia impostata in un modo che sarebbe grammaticalmente appropriato per confrontarti con qualcun altro, sarebbe molto imbarazzante per te dire quanto segue:

내가 밥을 먹었어

Se entri in una stanza senza che nessuno ti dica niente, o senza precedenti, e dici semplicemente “내가 밥을 먹었어” (nonostante sia in grado di capirti perfettamente) suonerebbe molto imbarazzante per i coreani.

Quando usi ~이/가  su ~는/은, l’oratore sottolinea enormemente il fatto che è stato quel particolare soggetto a compiere l’azione. L’oratore non sta confrontando nulla, ma specificatamente sottolineando che è il soggetto che compie l’azione nella frase (o ha le proprietà descritte dall’aggettivo, o “è” la cosa collegata a 이다). Ancora una volta, questa è solo una sfumatura e non può essere espressa nella traduzione in italiano. L’unico modo in cui può essere spiegato è attraverso le descrizioni.

Il motivo per cui “내가 밥을 먹었어” suona strano è perché è come entrare in una stanza e dire:

“Sono io quello che ha mangiato il riso!”
Nota qui che in realtà non tradurrei “내가 밥을 먹었어” in “Io sono quello che ha mangiato il riso”. Lo tradurrei ancora in “ho mangiato”. Sto usando la traduzione “Sono io che ho mangiato” per mostrare come può essere la pressione sull’argomento.
Nessuno lo direbbe mai senza che qualcosa spinga una persona a dirlo. Invece, diresti semplicemente:

나는 밥을 먹었어 = ho mangiato il riso

Nota che qui non stai confrontando nulla. Inoltre non stai affermando un fatto generale. Stai solo indicando il soggetto della frase. Come posso sapere che non viene confrontato nulla? Come posso sapere che questo non è solo un fatto generale? Come posso sapere che ~는/은 agisce solo come un semplice vecchio indicatore di soggetto?

Ripeterò ciò che ho detto nella Lezione 17:

Questo è precisamente ciò che crea confusione tra gli stranieri quando cercano di distinguere la differenza tra ~이/가  e ~는/은. Entrambi possono essere usati per esprimere più di una sfumatura. L’unico modo per distinguere tra le particolari sfumature utilizzate è comprendere la situazione in cui vengono utilizzate.

L’intero processo di distinzione di ~이/가 da ~는/은 è incredibilmente confuso. Voglio condividere una frase importante che mi è venuta in mente e a cui dovresti sempre pensare quando cerchi di imparare gli scopi di queste particelle: “Non si tratta di capirli, si tratta di capire quando usarli”.

A questo punto vorrei approfondire un po’ lo scopo di sottolineare il soggetto di una frase. Come ho detto, per avere questo scopo, abbiamo bisogno di una sorta di retroscena che indichi perché l’oratore dovrebbe sottolineare.

Sarebbe strano nella maggior parte delle situazioni dire quanto segue come una frase una tantum:

내가 학생이야

… questo è proprio come entrare in una stanza e dire “Sono io che sono uno/lo studente!”

Tuttavia, immagina due studenti in una classe che discutono su chi può sedere in prima fila (i posti migliori della classe). Dopo aver discusso per qualche minuto, il presidente di classe può entrare e dire:

내가 반장이야! = Sono il capoclasse! (반장 = presidente di classe)

In questa situazione, l’oratore sottolinea che è lui/lei il capoclasse, e quindi ha il potere di risolvere la situazione.

Ho aspettato fino alla Lezione 22 per parlare di questo utilizzo perché ora sai come fare domande. La particella ~이/가, nella sua funzione di sottolineare il soggetto, viene usata quando qualcuno chiede specificatamente “chi” ha compiuto una particolare azione.

Ad esempio, nel seguente dialogo:

누가 밥을 먹었어? = Chi ha mangiato il riso?
내가 밥을 먹었어 = Io ho mangiato il riso
Questo potrebbe anche essere abbreviato fino ad includere solo il soggetto:
내가 = “Io l’ho fatto”, o “Io

Un altro esempio:
누가 피자를 만들었어? = Chi ha fatto la pizza?
내가 만들었어 = Io l’ho fatta (io)

Nota qui che solo perché (in italiano) qualcuno fa una domanda “chi” non significa che ~이/가 debba essere usato sull’argomento. Questo è rilevante solo quando chi parla chiede “chi” era il soggetto – e non chi era l’oggetto (in effetti, quando “chi” si traduce in 누가 e non in 누구).

누가 그녀를 좋아해? = A chi piace lei?
내가 그녀를 좋아해 = Chi la ama
Nota sopra che la domanda sta chiedendo chi è il soggetto

너는 누구를 좋아해? = Chi ti piace?
나는 그녀를 좋아해 = Mi piace lei
Nota sopra la domanda sta chiedendo chi è l’oggetto. L’uso di “는” sul soggetto toglie lo stress dal soggetto e agisce semplicemente come un indicatore del soggetto.

La stessa cosa può essere fatta con altre parole interrogative, fino a quando la domanda sta La stessa cosa può essere fatta con altre parole interrogative, purché la domanda chieda il soggetto. Per esempio:

어떤 것이 더 좋아요? = Quale è il migliore?
이것이 더 좋아요 = Questo è il migliore

Non posso sottolineare che tutte queste sfumature sono situazionali.

na particolare frase con ~는/은 può avere senso in una situazione, ma potrebbe essere scomoda in un’altra. Quella stessa frase potrebbe essere imbarazzante con ~이/가 in una situazione, ma appropriata in un’altra situazione. In alcune situazioni, potrebbero essere esattamente gli stessi. Chiedi a una persona coreana di distinguere tra quanto segue:

내 친구가 밥을 먹었다
내 친구는 밥을 먹었다

Ti diranno che, a seconda della situazione, potrebbero essere esattamente le stesse. Dipende interamente dalla sfumatura che l’oratore sta cercando di dare.

Prima di finire, vorrei organizzare tutto ciò che abbiamo fatto e provare a descrivere gli usi di ~는/은 e ~이/가 molto velocemente. Nota che dico “provare”. È quasi impossibile farlo in qualsiasi forma, figuriamoci in poche frasi. I coreani scrivono letteralmente le loro tesi di dottorato su questo argomento. Comunque, eccoci qui:

~/:

  • Per denotare il soggetto di una frase. Per esempio:
    나는 밥을 먹었다 = Io ho mangiato il riso
    내 친구는 밥을 먹었다 = Il mio amico ha mangiato il riso
    나는 그녀를 좋아해 = Io amo lei
    Questo potrebbe o meno avere un significato sovrapposto con i seguenti scopi:
  • 2) Confrontare qualcosa. Per esempio:
    이 산은 높다 = Questa montagna è alta (ma forse un’altra montagna è bassa)
    사과는 빨갛다. 바나나는 노랗다 = Le mele sono rosse. Le banane sono gialle.
  • 3) Affermare un fatto generale. Per esempio: 로키산은 높다 = Le Montagne Rocciose sono alte
    여름 날씨는 좋다 = Il tempo estivo è buono (bello)
    다이아몬드는 딱딱하다 = I diamanti sono duri
    사과는 빨갛다 = Le mele sono rosse

 

~/:

  • 1) Denotare il soggetto di una frase. Per esempio: 고양이가 집 뒤에 있다 = Il gatto è dietro la casa
    Questo può avere o meno un significato sovrapposto con i seguenti scopi:
  • 2) Indicare qualcosa sulla base di una recente esperienza/osservazione. Per esempio:
    날씨가 좋다 = Il tempo è bello!
    비가 와요 = Sta piovendo!
    사과가 파랗다 = La mela è blu
  • 3) Sottolineare che il soggetto compie l’azione (o è l’aggettivo). Per esempio:
    누가 그녀를 좋아해? = Chi la ama?
    – 내가 그녀를 좋아해 = Io la amo
    내가 반장이야! = Sono il capoclasse!
  • 4) Posizionato su oggetti in frasi predicate da aggettivi. Per esempio:
    나는 학교가 싫다 = non mi piace la scuola
    나는 그것이 좋다 = mi piace
    나는 펜이 있다 = ho una penna
  • 5) Posizionato sull’oggetto prima di 아니다 per indicare cosa non è qualcosa. Per esempio:
    나는 학생이 아니다 = Non sono uno studente
    나는 의사가 아니다 = Non sono un dottore
  • 6) Posizionato sull’oggetto predicato da “되다” per indicare cosa diventa qualcosa. Per esempio:
    나는 의사가 되고 싶다 = Voglio diventare medico
    나는 선생님이 되고 싶다 = Voglio diventare un insegnante

Nella Lezione 14 hai anche imparato a creare frasi passive con verbi che agiscono nello “stato” di qualcosa. Per esempio:

문이 열려 있다 = La porta è aperta

In quella lezione, ti ho detto che dovresti usare ~이/가 sull’oggetto che si trova nello stato di qualcosa. Posso solo presumere che lo scopo di ciò sia quello descritto al punto 2) sopra. Cioè, “la porta è aperta” non è un’affermazione generale perché (ovviamente) non tutte le porte sono aperte. Piuttosto, l’oratore si riferisce a una particolare porta in una particolare situazione che è aperta, e quindi richiede l’uso di ~이/가. L’aggiunta di ~는/은 a “문” (o qualsiasi altro oggetto in quella situazione) sarebbe accettabile solo in una situazione di confronto.

Nelle nostre lezioni successive, continuerai a sapere quando è più appropriato usare ~는/은 o ~이/가. Per ora, concentrati su ciò che abbiamo imparato finora.