Lesson 17: Suffixe de conjonction ~고 et ~고 싶다 “Je veux”

Vocabulaire

Cliquez sur le mot en français pour voir plus d’informations et des exemples employés en contexte (vous ne serez probablement pas en mesure de comprendre la grammaire au sein de ces sentences à ce stade de l’apprentissage, mais ces exemples sont intéressants à conserver au fur et à mesure que vos progressez dans vos leçons).

Vous trouverez un fichier PDF contenant ces mots et des informations supplémentaires ici (en anglais).

Noms:
과일fruit

Usages communs :
과일즙 = une sorte de jus fait à partir du jus d’un fruit
과일이 상하다 = pour dire qu’un fruit s’avarie
과일이 신선하다 = pour dire qu’un fruit est frais

Exemples:
저는 과일을 싫어해요 = Je n’aime pas les fruits.
저는 주로 과일과 야채를 먹어요 = Je mange principalement des fruits et légumes.
사과는 가장 맛있는 과일이에요 = Le fruit le plus délicieux est la pomme.
저는 보통 점심식사로 과일만 먹어요 = Je ne mange généralement que des fruits au déjeuner.
저는 과일도 좋아하고 야채도 좋아해요 = J’aime les fruits, et j’aime aussi les légumes.

alcool

Usages communs :
술에 취하다 = être saoul
술을 마시다 = boire de l’alcool
술집 = bar (littéralement « maison de l’alcool »)
술배 = ventre de la bière
술을 깨다 = devenir sobre

Exemples:
술을 마셨어요? = Est-ce que tu buvais ? (As-tu bu de l’alcool?)
건강해지려고 술을 안 마실 거예요 = Pour rester en bonne santé, je ne boirai pas d’alcool.
시간이 있으시면 술을 마시러 술집에 갑시다 = Si tu es libre, allons boire de l’alcool dans un bar !

우산parapluie

Usages communs :
우산을 쓰다 = se servir d’un parapluie
우산을 씌우다 = se servir d’un parapluie pour protéger quelqu’un d’autre de la pluie

Exemples:
비가 올 까봐 우산을 가져왔어요 = J’avais peur qu’il pleuve, alors j’ai apporté un parapluie.

feuille

Usages communs:
나뭇잎 = une feuille sur un arbre

Exemples:
가을에 잎의 색깔은 변해요  = La couleur des feuilles change à l’automne.

교회église

Usages communs :
교회를 다니다 = aller à l’église

Exemples:
우리 가족은 일요일마다 교회를 다녀요 = Notre famille va à l‘église tous les dimanches.
저는 내일 오전에 교회에 가야 돼요 = Je dois aller à l‘église demain matin.

rivière

Usages communs :
한강 = La rivière Han
강남 = Au sud de la rivière/Gang-nam

Exemples:
강 옆에 큰 산이 있어요  = Il y a une grande montagne près de la rivière.
그 강은 완전히 말랐어요 = Cette rivière est totalement asséchée.

계절saison

Usages communs :
사계절 = Quatre saisons

Exemple:
한국은 사계절이 있어요 = Il y a quatre saisons en Corée.

날씨temps (sens : météo)

Usages communs:
날씨가 덥다 = il fait chaud (« la météo est chaude »)
날씨가 춥다 = il fait froid (« la météo est froide »)
날씨는 어때요? = Quel temps fait-il ? (« Quelle est la météo ? »)

Exemples:
캐나다의 날씨는 아주 추워요 = Il fait très froid au Canada.
저는 따뜻한 날씨를 좋아해요 = J’aime quand le temps est doux.
오늘 날씨는 어제보다 더 따뜻해요 = Il fait plus chaud qu’hier aujourd’hui.

부엌cuisine (la pièce de la maison)

Exemple:
요리사들은 저녁을 부엌에서 준비했어요 = Les chefs préparent le diner dans la cuisine.

담임선생님professeur principal

La prononciation de ce mot est plus proche de “다밈선생님”

Exemples:
담임선생님이 누구예요? = Qui est ton professeur principal ?
그 문제에 대해 담임선생님과 함께 얘기했어요  = J’ai parlé de ce problème à mon professeur principal.

방학vacances

Usages communs :
겨울 방학 = vacances d’hiver
여름 방학 = vacances d’été
방학 동안 = pendant les vacances

Exemples:
방학은 언제야? = Quand sont les vacances ?
저는 방학 동안 공부를 많이 했어요 = J’ai beaucoup étudié pendant les vacances.
방학 동안 집에 안 갔습니까? = Tu n’es pas rentré à la maison pendant les vacances ?
한국에서는 겨울 방학이 여름 방학보다 더 길어요  = En Corée, les vacances d’hiver sont plus longues que les vacances d’été.
저는 방학 동안 책 두 권을 읽고 싶어요 = Je veux lire deux livres pendant les vacances.
방학 동안 저는 학교에 있고 싶지 않아요 = Je ne veux pas me trouver à l’école pendant les vacances.

poire

Usages communs:
배즙 = jus de poire

NB : Les poires en Corée ressemblent plus à des pommes, contrairement aux poires communément trouvées en occident.

Exemple:
한국 배는 서양 와 달라요 = Les poires coréennes sont différentes des poires occidentales.

당근carotte

Usages communs:
당근을 자르다/썰다 = couper/émincer des carottes

NB: Les jeunes disent souvent « 당근당근 » pour dire « évidemment ». En réalité, le mot signifiant « évidemment » est “당연하다,” mais à cause de leurs prononciations similaires, “당근” est souvent utilisé pour plaisanter.

Exemples:
당근을 작은 조각으로 자르세요 = Coupe les carottes en petits morceaux, s’il te plait.
저는 당근을 칼로 잘라서 냉장고에 넣었어요 = J’ai coupé des carottes avec un couteau et les ai ensuite mises au réfrigérateur.

radis

Usages commun :
무김치 = kimchi de radis

NB: Le radis coréen est différent du radis occidental. Au Canada, je suis habitué à des radis à la couleur rouge et ayant la taille d’une balle de golf. Les radis coréens sont de la taille d’une balle de rugby/football américain et sont verts et blancs.

Exemple:
한국 사람들은 무김치를 많이 먹어요 = Les coréens mangent beaucoup de kimchi de radis.

감자pomme de terre

Usages communs:
감자튀김 = pommes de terre frites
감자조림 = pommes de terre marinées dans de la sauce soja (plat d’accompagnement courant en Corée).
감자를 삶다 = faire cuire des pommes de terre à l’eau

Exemples:
저는 감자를 30분 동안 끓였어요 = J’ai fait cuire les pommes de terre à l’eau pendant 30 minutes.
저는 감자를 칼로 잘랐어요 = J’ai coupé les pommes de terre avec un couteau.

couteau

Usages communs:
칼로 자르다 = couper au couteau
칼 바람 = un vent très froid
칼날 = la lame d’un couteau

Exemple:
저는 감자를 칼로 잘랐어요 = J’ai coupé les pommes de terre avec un couteau.

단어mot

Exemples:
저는 한국 단어 천 개를 알고 있어요 = Je connais 1000 mots en coréen.
저는 여러 가지의 단어를 배우고 싶어요 = Je veux apprendre beaucoup de types différents de mots.
문법은 어렵고 단어는 쉬워요 = La grammaire est compliquée mais les mots sont simples.
그 단어를 어떻게 발음하는 지 알아요? = Sais-tu comment prononcer ce mot ?

문법grammaire

Usages communs :
영어 문법 = Grammaire anglaise
한국어 문법 = Grammaire coréenne

Exemple:
한국어문법은 아주 헷갈려요 = La grammaire coréenne est très déroutante.
제가 공부했을 때 문법만 공부했어요 = Quand j’ai étudié, je me suis contenté de la grammaire.
한국 문법은 영어 문법과 완전히 달라요 = La grammaire coréenne est complètement différente de la grammaire anglaise.
저는 영어 문법을 열심히 공부했고 시험을 잘 봤어요 = J’ai travaillé dur sur la grammaire anglaise et j’ai ensuite réussi l’examen.

pied

Usages communs :
발목 = cheville
발가락 = doigt de pied
발을 밟다 = marcher sur

Exemple:
저는 너무 많이 걸어서 지금 발이 아파요 = Mes pieds me font mal parce que j’ai trop marché.

바다mer

Usages communs :
바닷가 = La zone se trouvant autour de l’océan/la mer.
바닷물 = l’eau de mer

Exemples:
저는 아이들이랑 바다에서 수영했어요 = J’ai nagé dans la mer avec les enfants.
바다 근처에 바람이 세게 불어요 = Le vent souffle fort près de l’océan.
바다는 춥고 더러워요 = L’océan est froid et sale.

신문journal (papier)

Usages communs :
신문지 = littéralement le papier d’un journal
신문을 읽다 = lire le journal

Example:
한자는 한국 신문에는 많이 사용돼요 = Les hanja (caractères chinois) sont beaucoup utilisés dans les journaux coréens.

고객client

Usages communs :
고객님 = une façon polie de dire « client ».
고객센터 = service client

Exemples:
고객님들은 항상 맞아요 = Le client a toujours raison.
그 주인은 고객님들을 잘 대우해요 = Ce patron traite bien les clients.
오늘 고객이 많고 분위기가 좋아요 = Aujourd’hui il y a beaucoup de clients et l’ambiance est agréable.

부자une personne riche

NB: En français « riche » est un adjectif. Même s’il existe un adjectif en coréen qui signifie « riche », le nom “부자” est plus souvent utilisé. Notez qu’il ne s’agit pas d’un adjectif mais bien d’un nom qui signifie « une personne riche ». En conséquence, lorsque les coréens indiquent qu’une personne est riche, ils attachent généralement 이다 à 부다. Par exemple :

저의 친구는 부자야 = Mon ami(e) est (une personne) riche.

Plus d’exemples :
제 친구는 부자인 아버지를 자랑했어요 = Mon ami(e) s’est vanté(e) d’avoir un père riche.
그 사람은 10년 동안 열심히 일하고 부자가 되었어요 = Cette personne a travaillé dur pendant 10 ans et est devenue (une personne) riche.

교육éducation

Usages communs :
교육을 받다 = recevoir une éducation.
교육청 = conseil d’administration d’une école
서울교육청 = Le Bureau de l’Education de la Métropole de Séoul
교육과정 = programme scolaire (souvent dit “커리큘럼” de nos jours)
교육감 = le surintendant du conseil d’administration de l’école
교육 제도 = le système éducatif

Exemple:
한국 교육 제도는 미국 교육 제도와 달라요 = Le système éducatif coréen est différent du système éducatif américain.

기분sentiments

Usages communs :
기분이 좋다 = être heureux, se sentir bien
기분이 나쁘다 = être triste, se sentir mal
기분이 상하다 = « avoir ses sentiments blessés », se sentir blessé(e)

Exemple:
그 말을 들었더니 기분이 상했어요 = Je me suis senti(e) blessé(e) après avoir entendu cela.
그 일이 다 끝나서 지금 기분이 아주 좋아요 = Maintenant que mon travail est terminé, je suis très content.

montagne

Usages communs:
등산하다 = randonner
산을 올라가다 = grimper une montagne
산을 내려가다 = descendre une montagne
산길 = un chemin/ une route de montagne
산불 = un feu de forêt

NB : On retrouve souvent ce mot dans des noms de ville en Corée. Par exemple : 부산, 울산, etc…

Egalement fréquemment utilisé pour nommer des quartiers qui sont proches d’une montagne spécifique ou qui sont affiliés à des montagnes. Par exemple: 도봉산, 안산, etc.

Exemple:
여기서 산이 안 보여 = Je ne peux pas voir les montagnes d’ici.

순서tour (sens « mon tour »)/ordre

Usages communs :
순서대로 = dans l’ordre
순서를 바꾸다 = changer l’ordre

Example:
제가 말을 할 순서예요 = C’est mon tour de parler.

시험examen/contrôle (scolaire)

Usages communs :
시험을 보다 = passer un examen
시험을 망하다 = râter un examen

Examples:
저는 내일 시험을 볼 거예요 = Je passe un examen demain.
시험을 끝내기 전에 답을 확인하세요 = Vérifiez vos réponses avant de rendre votre contrôle.
시험을 잘 못 볼까 봐 걱정돼요 = J’ai peur de ne pas réussir mon examen.
저는 어제 시험을 잘 못 봤어요 = J’ai échoué à l’examen d’hier.
학생들의 20퍼센트만 시험을 합격했어요 = Seulement 20 pourcent des étudiants ont réussi l’examen.
학생들이 시험을 보는 동안 저는 그들을 감독했어요 = J’ai surveillé les étudiants pendants qu’ils passaient leurs examens.
저는 영어 문법을 열심히 공부했고 시험을 잘 봤어요 = J’ai beaucoup étudié la grammaire anglaise et j’ai ensuite réussi l’examen.

Verbes:
머무르다rester

L’irrégulier en 르 s’applique à 머무르다

Usages communs :
장소에 머무르다 = rester à un endroit

NB: 머무르다 se retrouve aussi sous la forme 머물다, qui n’est en réalité que la forme abrégée de머무르다.

On peut utiliser 머무르다 comme on le souhaite, et y ajouter tout type de principes grammaticaux, mais cela doit être fait dans le respect de l’irrégulier en 르 . Par exemple :

한국에서 온 교환학생이 우리 집에서 1년 동안 머물렀어요 = Un étudiant coréen en échange est resté chez nous pendant une année.

Cependant, 머물다 ne peut pas être utilisé avec tous les principes grammaticaux. Tout principe grammatical dont la première lettre est une consonne (et qu’il n’y a pas de choix alternatif à cette consonne) peut être ajouté à 머물다. Par exemple :

머물다 + ~자 = 머물자 = okay
머물다 + ~고 = 머물고 = okay
머물다 + 겠다 = 머물겠다 = okay
머물다 + ~지 않다 = 머물지 않다 = okay

Si la première lettre du principe grammatical est une voyelle, et qu’il n’y a pas d’autre choix que ce suffixe commençant par une voyelle, alors ce principe grammatical ne peut être ajouté à 머물다. Les deux principes grammaticaux les plus courants qui répondent à ce critère se retrouvent lorsque l’on souhaite conjuguer au présent ou au passé. Par exemple :

머물다 + ~아/어(요) = 머물어요 – ceci est faux.
머물다 + ~았/었어요 = 머물었어요 – ceci est faux.

Reportez-vous à la leçon 97 pour plus d’information.

Exemple: 우리는 10일 동안 부산에서 머물렀어요 = Nous sommes restés à Busan pendant 10 jours.

쉬다se reposer, se détendre

Usages communs :
쉬고 싶다 = vouloir se détendre
하루만 쉬다 = se reposer pendant une seule journée
쉬는 날 = un jour de repos

Exemple:
빨리 집에 가서 쉬세요! = Rentre vite et repose toi !

보내다envoyer

Usages communs :
택배를 보내다 = envoyer un colis
돌려보내다 = retourner (envoyer « en retour »)
시간을 보내다 = passer du temps à faire quelque chose
시집을 보내다 = littéralement “envoyer sa fille” (la laisser se marier)

Exemples:
저는 옛날 친구한테 편지를 보냈어요 = J’ai envoyé une lettre à un vieil ami.
저는 저의 여자 친구한테 문자를 보냈어요 = J’ai envoyé un SMS à ma petite amie.
좋은 시간을 보내세요 = Amuse-toi bien !
파일을 몇 개 보냈어요? = Combien de fichiers as-tu envoyé ?
저는 파일을 2시쯤 보낼 거예요 = Je vous enverrai le fichier aux alentours de 14 heures.

걸어오다(re)venir en marchant

NB: Verbe composé par 걷다 + 오다

Exemple:
우리는 차가 없어서 집에 걸어왔어요 = Nous n’avions pas de voiture alors nous sommes rentrés à pied.

걸어가다aller en marchant

NB: Verbe composé par 걷다 + 가다

Exemple:
전철역까지 걸어갈래요? = Et si nous allions au métro à pied ?

초대하다inviter

La forme nominale de ce mot se traduit par « invitation ».

Exemples:
친구 열 명을 저의 생일 파티에 초대했어요 = J’ai invité dix personnes à mon anniversaire.
저는 저의 친구를 파티에 초대하 싶어요 = Je veux inviter mes amies à la fête.
나는 너를 파티에 초대하 싶지 않아 = Je ne veux pas t’inviter à la soirée.

울다pleurer

L’irrégulier enㄹ s’applique à 울다.

Usages communs :
울지 마세요! = Ne pleure pas!

Exemples:
우리 애기는 매일 밤 많이 울어요 = Notre bébé pleure beaucoup la nuit.
엄마가 갔을 때 저는 울었어요 = Quand maman est partie, j’ai pleuré.

환영하다accueillir

Exemple:
제 여자 친구는 저의 남동생을 반갑게 환영했어요 = Ma petite amie a accueilli mon petit frère avec plaisir.

Adjectifs:
반갑다être enchanté/heureux de rencontrer quelqu'un

La prononciation de ce mot est plus proche de “반갑따”

L’irrégulier en ㅂ s’applique à 반갑다.

NB : En tant que débutant, vous utiliserez 반갑다 principalement pour dire “만나서 반갑습니다,” ou“반갑게” comme le montrent les exemples ci-dessous.

Exemple:
만나서 반갑습니다 = Enchanté de vous rencontrer
저는 친구에게 반갑게 인사했어요 = J’ai salué gaiement mon ami(e).

따뜻하다être tiède/chaud

La prononciation de ce mot est plus proche de “따뜨타다”

Usages communs :
따뜻하게 = chaudement
따뜻하게 입다 = s’habiller chaudement
따뜻한 마음 = un coeur chaleureux
날씨가 따뜻하다 = pour dire qu’il fait chaud

Exemples:
날씨가 추워서 따뜻한 옷을 입었어요 = Il fait froid, alors j’ai mis des vêtements chauds.
그 사람의 마음은 따뜻해요 = Cette personne est chaleureuse (« a le coeur chaud »).
저는 따뜻한 날씨를 좋아해요 = J’aime quand il fait chaud.
오늘 날씨는 어제보다 더 따뜻해요 = Il fait plus chaud qu’hier aujourd’hui.
저는 따뜻한 옷을 입고 싶어요 = Je veux porter (mettre) des vêtements chauds.
오늘 너무 힘들어서 저는 따뜻한 목욕을 하고 싶어요 = Aujourd’hui était une dure journée, alors je veux prendre un bain chaud.

높다être haut/élevé

La prononciation de ce mot est plus proche de “놉따”

Usages communs :

밀도가 높다 = être dense (littéralement : avoir une haute densité)

NB: Pour augmenter (ou rehausser) quelque chose, on peut utiliser le verbe 높이다.

Exemples:
애기는 높은 소파에서 떨어졌어요 = Le bébé est tombé du canapé haut.
그 건물은 너무 높아요 = Ce bâtiment est très haut.
한국 집값은 일본 집값보다 훨씬 높아요 = Le prix des maisons en Corée est beaucoup plus élevé que le prix des maisons au Japon.

가난하다être pauvre

La forme nominale de cet adjectif se traduit par « pauvreté ».

Usages communs :
가난한 사람 = une personne pauvre
가난한 동네 = un quartier pauvre

Exemples:
저는 매우 가난해요= Je suis très pauvre.
그 동네에는 가난한 사람이 많아요 = Il y a beaucoup de personnes pauvres dans ce quartier.

새롭다être nouveau

La prononciation de ce mot est plus proche de “새롭따”

L’irrégulier en ㅂs’applique à 새롭다.

Exemples:
저는 어제 새로운 차를 샀어요 = J’ai acheté une nouvelle voiture hier.
저는 새로운 바지를 사야 돼요 = J’ai besoin d’acheter de nouveaux pantalons.
남자 친구 때문에 새로운 남자를 못 만나 = A cause de mon petit ami, je ne peux pas rencontrer un autre homme (un « nouvel homme »).
우리 회사는 새로운 회사원을 찾고 있어요 = Notre société cherche de nouveaux employés.
새로운 경험을 하고 싶어서 여기서 일하고 싶어= Parce que je souhaite me faire une nouvelle expérience, je veux travailler ici.

낮다être bas

La prononciation de ce mot est plus proche de “낟따”

Notes: Pour baisser (ou descendre) quelque chose, on peut utiliser le verbe 낮추다 .

Exemples:
이 탁자가 너무 낮아요 = La table est trop basse.
의자는 탁자보다 더 낮아요 = La chaise est plus basse que la table.
이 산은 높고 저 산은 낮아요 = Cette montagne est haute, mais celle-là est basse.

Adverbes et autres mots:
un compteur pour les livres, magazines etc.

Usages communs :
책 한 권 = un livre

Exemple:
저는 1년에 책 열 권을 읽을 수 있어요 = Je peux lire 10 livres en une année.

‘personne’ – à un niveau de langue soutenu ; aussi un compteur pour « personnes » avec un niveau de langue soutenu.

NB : Ce mot est utilisé à la place de “사람” lorsque la personne en question mérite un niveau élevé de respect. “분” est utilisé à la place de  “명” comme compteur lorsque la/les personne(s) dénombrées mérite(nt) un niveau élevé de respect.

Exemple:
그 분은 저의 선생님이에요 = Cette personne est mon professeur.
선생님 몇 분 올 거예요? = Combien de professeurs seront là ?

Pour vous aider à mémoriser ces mots, essayer notre outil Memrise.

 

Introduction

Dans cette leçon, vous allez découvrir votre premier (parmi tant d’autres) suffixe de conjonction en coréen. Vous pouvez généralement utiliser ces suffixes pour séparer deux idées/phrases. Dans cette leçon, vous allez apprendre à utiliser 고 et voir comment cette particule peut être utilisée dans une phrase, en utilisant l’exemple de ~고 싶다. Vous allez également apprendre que certains mots (en général des mots indiquant une position) agissent selon des règles qui diffèrent de la plupart de celles appliquées aux autres verbes dans ces situations.

 

 

Le suffixe de conjonction ~

Lorsque vous étudiez le coréen, votre vie toute entière finit par se résumer à apprendre de nouveaux particules/suffixes et leurs sens respectifs. Il existe un nombre incalculable de ces choses, dont la fonction principale est de relier deux propositions, phrases ou idées. Ces suffixes sont généralement attachés à la fin d’une proposition (i.e. l’adjectif/le verbe) pour la relier à la proposition suivante. Le plus simple de ces suffixes est ~고, qui peut être attaché au radical d’un verbe ou un adjectif.

L’usage le plus basique de ~고  est d’indiquer qu’une action se produit, et que quelque chose d’autre se produit ensuite. La traduction la plus fréquente pour cet usage de “~고” est « puis/et ensuite» Par exemple :

저는 밥을 먹고 갈 거예요 = Je vais manger puis je partirai.
저는 자고 한국어를 공부했어요 = J’ai dormi puis j’ai étudié le coréen.
저는 책을 읽고 바로 잤어요 = J’ai lu un livre et me suis endormi(e) immédiatement.
저는 10분 동안 쉬고 갈 거예요 = Je vais me reposer 10 minutes et ensuite je partirai.
애기가 1분 동안 울고 배를 먹었어요 = Le bébé a pleuré pendant une minute puis a mangé une poire.
우리는 서울에서 2일 동안 머무르고 부산에 갈 거예요 = Nous resterons 2 jours à Séoul, puis nous irons à Busan.
저는 당근을 칼로 자르고 냉장고에 넣었어요 = J’ai coupé les carottes avec le couteau puis les ai posées dans le réfrigérateur.

Si vous souhaitez vraiment insister sur le fait que vous faîtes quelque chose après quelque chose d’autre, vous pouvez ajouter 나서 après ~고. Par exemple:

저는 숙제를 끝내고 나서 집으로 갈 거예요 = Je vais finir mes devoirs, puis je rentrerai à la maison.
저는 친구를 만나고 나서 은행에 갈 거예요 = Je vais voir un ami puis j’irai à la banque.

Dans les phrases présentées jusqu’à présent, ~고 revêt le sens de « puis », mais ce n’est pas toujours le cas. Ce suffixe peut aussi être utilisé pour relier deux propositions exprimant une idée similaire. Par exemple :

저는 과일도 좋아하고 야채도 좋아해요 = J’aime les fruits, et j’aime les légumes aussi.
*Remarquez que la particule  peut être ajoutée à la fois à 과일 et à 야채 dans cet exemple. En français, on dirait simplement « j’aime les fruits et aussi les légumes ». Cette phrase ne contient qu’un unqiue « aussi », mais en coréen, peut être utilisé deux fois. La phrase ci-dessus aurait aussi pu  se dire de la façon suivante :

저는 과일과 야채도 좋아해요 = J’aime les fruits et aussi les légumes.

~고 est essentiellement utilisé pour relier deux phrases/propositions ensemble. Les coréens ADORENT  abréger autant que faire se peut leurs phrases. Utiliser ~고 est un moyen de le faire. Toutes les phrases ci-dessus peuvent être séparées en deux phrases distinctes. Je ne vais pas toutes les ré-écrire, mais on a par exemple :

저는 밥을 먹을 거예요. 그리고 저는 갈 거예요
= 저는 밥을 먹고 갈 거예요

저는 잤어요. 그리고 저는 한국어를 공부했어요
= 저는 자고 한국어를 공부했어요

저는 과일을 좋아해요. 저는 야채를 좋아해요
= 저는 과일도 좋아하고 야채도 좋아해요

Vous pouvez aussi vous servir de ~고 quand vous voulez attacher des adjectifs ensemble pour décrire quelque chose. A nouveau, même si toutes ces phrases peuvent être séparées en deux phrases distinctes, vous pouvez utiliser ~고 pour relier deux propositions partageant une idée similaire. Par exemple :

그 사람은 착해요. 그 사람은 똑똑해요 = Cette personne est gentille. Cette personne est intelligente.
= 그 사람은 착하고 똑똑해요 = Cette personne est gentille et intelligente.

저의 여자 친구는 귀여워요. 저의 여자 친구는 예뻐요 = Ma petite amie est mignonne. Ma petite amie est jolie.
= 저의 여자 친구는 귀엽고 예뻐요 = Ma petite amie est mignonne et jolie.

오늘 고객이 많아요. 오늘 분위기가 좋아요 = Aujourd’hui il y a beaucoup de clients. Aujourd’hui l’ambiance est agréable.
= 오늘 고객이 많고 분위기가 좋아요 = Aujourd’hui il y a beaucoup de clients et l’ambiance est agréable.

Vous remarquerez qu’avec beaucoup de structures grammaticales coréennes ayant pour but de relier deux phrases (vous allez en apprendre de nombreuses bientôt), le verbe/l’adjectif de la première proposition n’est pas conjugué, et la structure grammaticale est ajoutée directement au radical du dernier mot de la première clause. Dans ces cas-là, le temps est souvent indiqué par le verbe/l’adjectif final de la phrase, et le temps du premier verbe/adjectif peut se déduire du contexte.

Lorsque l’on attache ~고 à la première proposition, il arrive que le premier verbe/adjectif soit conjugué. J’ai remarqué que cela se produit dans deux cas :

1) Quand une action se produit après une autre (comme ce que je vous ai présenté au début de la leçon), mais qu’un temps considérable s’est écoulé entre les deux actions. Les deux actions sont souvent reliées de façon à ce que la première proposition ait permis à la seconde proposition de se produire. Par exemple :

저는 열심히 공부했고 의사가 되었어요 = J’ai travaillé dur et (puis) je suis devenu médecin.
저는 영어 문법을 열심히 공부했고 시험을 잘 봤어요 = J’ai beaucoup étudié la grammaire anglaise et je me suis ensuite bien débrouillé à l’examen.
Remarquez que les coréens disent “시험을 보다” pour dire «  passer un examen ».

2) Lorsque l’on relie deux propositions exprimant une idée similaire, et que les deux propositions se sont produites dans le passé. Ici, il n’y a pas vraiment d’indication qu’une action se soit passée après une autre. Le locuteur indique juste que les deux choses se sont produites. Par exemple :

저는 방학 동안 영어 문법을 많이 공부했고 영어 신문도 많이 읽었어요 = Pendant les vacances, j’ai étudié beaucoup de grammaire anglaise et j’ai aussi lu de nombreux journaux anglais.

Les phrases citées au début de la leçon (où une proposition se produit juste après une autre) paraîtraient peu naturelles si la première proposition était conjuguée. Par exemple :

저는 잤고 한국어를 공부했어요
저는 책을 읽었고 바로 잤어요

Vous avez commencé à apprendre ce que sont les particules ~는/은 et ~이/가 dans la leçon 2. Je continuerai à discuter des nuances dans l’emploi de ces particules plus loin dans cette leçon. Avant cela, je voudrais introduire un des usages de  ~는/은 parce que cette particule est fréquemment utilisée dans les phrases contenant ~고.

Au cours de la leçon 2, j’ai mentionné la fonction comparative de ~는/은. Un des exemple les plus fréquent où cette fonction est utilisée est lorsqu’on souhaite dire « cette chose est comme ceci, celle-là est comme cela ». Par exemple :

이 산은 높아요. 저 산은 낮아요. = Cette montagne est haute. Celle-là est basse.
문법은 어려워요. 단어는 쉬워요. = La grammaire est difficile. Les mots sont faciles.
이 사람은 부자이에요. 저 사람은 가난해요 = Cette personne est riche. Celle-là est pauvre.
이분은 저의 아버지입니다. 이분은 저의 어머니입니다. = Cette personne est mon père. Cette personne est ma mère.

Dans ces situations, il est courant d’utiliser ~고 pour relier les deux phrases, car elles expriment une idée similaire. Dans ce cas, ~는/은 est attachée aux deux choses qui sont comparées. Par exemple :

이 산은 높고 저 산은 낮아요 = Cette montagne est haute, mais celle-là est basse.
문법은 어렵고 단어는 쉬워요 = La grammaire est difficile, mais les mots sont faciles.
이 사람은 부자이고 저 사람은 가난해요 = Cette personne est riche, mais celle-là est pauvre.
이분은 저의 아버지이고 이분은 저의 어머니입니다 = Cette personne est mon père et cette personne est ma mère.

Mes explications sur l’utilisation de ~는/은 et ~이/가 se poursuivent plus loin dans la leçon.

Pour le moment, essayons d’appliquer cette signification à d’autres verbes.



Utiliser ~/어서

Un autre moyen d’indiquer qu’une action se produit après une autre consiste à attacher ~아/어서 au verbe de la première proposition. Le verbe avant ~아/어서 n’est jamais conjugué au passé. Par exemple :

저는 당근을 칼로 잘라서 냉장고에 넣었어요 = J’ai coupé les carottes à l’aide d’un couteau puis les ai mises dans le réfrigérateur.

Vous devez alors vous demander « Quelle est la différence entre ~고 et ~아/서 ? » Par exemple :

저는 당근을 칼로 잘라서 냉장고에 넣었어요 = J’ai coupé Ies carottes à l’aide d’un couteau puis les ai mises dans le réfrigérateur.
저는 당근을 칼로 자르고 냉장고에 넣었어요 = J’ai coupé les carottes à l’aide d’un couteau puis les ai mises dans le réfrigérateur.

Les deux phrases disent bien la même chose.

Cependant, d’après mon expérience, ~아/어서 se retrouve plutôt dans les cas où l’action de la première proposition est intrinsèquement liée avec l’action de la deuxième proposition.

La meilleure façon d’expliquer cela est d’étudier pourquoi ~아/어서 est plus souvent utilisé au lieu de ~고  avec les verbes 가다 et 오다.

Si vous voulez dire que vous allez quelque part puis que vous faîtes quelque chose, vous ne devriez pas dire ceci :

저는 학교에 가고 공부할 거예요

Au lieu de ~고, vous devez ajouter ~아/어서 ici:

저는 학교에 가서 공부할 거예요 = J’irai à l’école puis j’étudierai.

De la même façon, si vous voulez dire que vous (re)venez quelque part puis que vous faîtes quelque chose, vous ne devriez pas dire ceci :

우리는 집에 오고 바로 잤어요

Au lieu de ~고, vous devez ajouter ~아/어서 ici:

우리는 집에 와서 바로 잤어요 = Nous sommes rentrés et sommes allés nous couchés immédiatement.

Ce qui explique cela est la nature même des verbes 오다 et 가다.Lorsqu’on relie deux propositions contenant d’autres verbes avec ~고 (par exemple: 먹다), la première et la seconde action n’ont pas de réel lien, même si l’une s’est produite avant l’autre. Si l’on reprend un exemple utilisé ci-dessus :

저는 밥을 먹고 갈 거예요 = Je vais manger puis je partirai.

Cette phrase implique que vous allez manger, puis finir de manger, puis aller quelque part. Mis à part le fait qu’une action s’est produite avant l’autre, l’action de manger n’affecte pas l’action de partir.

Cependant, avec “가다” et “오다,” le fait que vous « allez » ou « venez » est directement lié à l’action suivante, dans le sens où pour que la seconde action se produise, il faut que vous alliez quelque part ou que vous veniez de quelque part.

J’ai dessiné le schéma que j’avais en tête pour cette explication.

Lorsque vous utilisez 가서 … 먹다, le verbe « aller » amène au verbe « manger ». Cependant, lorsque vous utilisez  먹고 … 가다, même si le verbe « manger » se réalise avant le verbe « aller/partir », ces deux verbes ne sont pas dépendants l’un de l’autre.

Dans le même sens, il est possible d’attacher ~아/어서 à d’autres verbes que 가다 ou 오다 pour relier deux propositions. Vous trouverez des exemples ci-dessous :

우리는 맛있는 고기를 골라서 같이 먹었어요 = Nous avons choisi de la viande délicieuse puis nous avons mangé ensemble.
문을 열어서 밖으로 나갔어요 = J’ai ouvert la porte puis je suis allé(e) dehors.

Même s’il est important de savoir comment se servir de “~고”, et comment se servir de  “~아/어서” avec “가다/오다” , à ce point, il est trop compliqué pour vous de pouvoir parfaitement comprendre les nuances impliquées par l’ajout de “~아/어서” à d’autres mots. L’utilisation de  ~아/어서 est bien plus complexe, et je continuerai d’en discuter dans la leçon 70. Notez également que le suffixe conjonctif  ~아/어서 revêt un autre sens qui sera débattu au cours de la leçon 37.

Il est possible d’attacher ~고 à “가다” et “오다”, mais seulement dans les cas où le locuteur relie des phrases exprimant une idée similaire, et non lorsque que quelqu’un se rend/vient d’un endroit et fait quelque chose.

Par exemple, j’étais dans mon bureau aujourd’hui et un de mes collègues racontait à un élève que de nombreux anciens élèves étaient venus le voir le jour précédent (c’était le « jour des professeurs »). Il a dit :

혜원도 오고… 슬기도 오고… 승하도 오고… 지혜도 오고… = 혜원 est venue, 슬기 est venue, 승하 est venue, 지혜est venue, …

 

 

 

Verbes de position

Il existe de nombreux verbes de position qui se comportent généralement différement des autres verbes (pas seulement avec le suffixe étudié ici, mais dans beaucoup d’autre cas). Les plus courants sont « s’asseoir » (앉다), « se tenir debout/se lever» (서다), et « s’allonger » (눕다).

La raison pour laquelle ces verbes sont traités différement est que ces verbes sont des verbes de position. Par exemple, si je dis simplement :

저는 먹고 공부했어요 = J’ai mangé et étudié.

Dans cette phrase, mis à part le fait qu’une action s’est produite après l’autre, 먹다 et 공부하다 n’ont aucun lien de corrélation. Cependant, si vous dîtes :

저는 눕고 책을 읽었어요 – Cela voudrait dire « je me suis allongé, puis j’ai lu un livre » – dans le sens : je me suis allongé(e), puis relevé(e) et ensuite j’ai lu un livre. Techniquement, vous POURRIEZ faire ça, mais quasiment personne ne le fait. Il est probable que ce que souhaitiez dire est que vous vous êtes allongé(e), et après, en étant toujours allongé(e), vous avez lu un livre. Dans ces situations où l’on a des verbes de position, la première action est liée à la seconde (de la même façon que가다 et 오다 sont liés au verbe qui suit). C’est pour cela qu’ils sont traités différement.

Si vous voulez utiliser ces verbes de la manière décrite ci-dessus, vous devez y ajouter ~아/어서 :

저는 누워서 책을 읽었어요 = Je me suis allongé(e) et j’ai lu un livre.
나는 앉아서 쉴 거야 = Je vais m’asseoir et me détendre.
저는 줄에 서서 순서를 기다렸어요 = Je me suis placée dans la file et j’ai attendu mon tour.

 

 

 

Je veux : ~ 싶다

Comme je l’ai mentionné plus tôt, ~고 est un verbe qui relie deux propositions/phrases. Cependant, il existe de nombreux autres usages de ~고 lorsque le suffixe est combiné à d’autres mots. Ce que vous allez apprendre maintenant est TELLEMENT courant (en coréen et en français), et je souhaite presque m’excuser d’avoir attendu jusque la 17ème leçon pour finalement vous le présenter. J’avais simplement l’impression qu’il fallait que vous appreniez d’autre choses avant cela.

Plus d’excuses, mettons nous au travail.

Ajouter ~고 싶다  au radical d’un verbe donne le sens « je veux _____ ». Très simple à utiliser :

저는 한국어를 배우고 싶어요 = Je veux étudier le coréen.
저는 캐나다에 가고 싶어요 = Je veux aller au Canada.
저는 여자친구를 위해 편지를 쓰고 싶어요 = Je veux écrire une lettre pour ma petite amie.
저는 새로운 차를 사고 싶어요 = Je veux acheter une nouvelle voiture.
저는 내일 쉬고 싶어요 = Je veux me reposer demain.
저는 저의 친구를 파티에 초대하고 싶어요 = Je veux inviter mon ami(e) à la soirée.
저는 방학 동안 책 두 권을 읽고 싶어요 = Je veux lire deux livres pendant les vacances.

On peut également ajouter cette structure à 되다 pour indiquer que vous voulez être/devenir quelque chose :

저는 선생님이 되고 싶어요 = Je veux être/devenir professeur.

On peut aussi conjuguer au passé :

저는 선생님이 되고 싶었어요 = Je voulais être professeur.
그 여자는 나랑* 결혼하고 싶었어 = Cette fille voulait se marrier avec moi.
*Vous remarquerez que lorsqu’on parle de se marrier avec quelqu’un, on doit utiliser « avec » en coréen au lieu d’attacher ‘를/을.’

En réalité, vous avez déjà rencontré ce concept grammatical qu’est  ~고 싶다, mais vous ne l’avez probablement même pas réalisé. En coréen, il y a deux façons de dire « ___ me manque ». La première est d’utiliser le mot “그립다” , lorsque quelque chose d’autre qu’une personne vous manque (ex : ma ville natale me manque). Le mot utilisé lorsqu’une personne nous manque en coréen est 보고 싶다. Vous ne remarquez pas quelque chose à propos de ce mot ? 보고 – 싶다? Littéralement, cela signifie « je veux voir ».

저는 친구를 보고 싶어요 = Mon ami(e) me manque/Je veux voir mon ami(e).

~고 싶다 ne s’utilise pas avec les adjectifs. En français, il est acceptable de dire quelque chose comme « je veux être heureux ». Si vous voulez dire quelque chose comme cela en coréen, vous devez ajouter une structure grammaticale supplémentaire qui transforme la phrase en « je veux devenir heureux ». Vous apprendrez comment créer cette phrase avec ~아/어지다 dans la prochaine leçon.

Il faut aussi noter que 싶다 se comporte comme un adjectif, et doit être conjugué comme tel. Cela signifie que :

나는 먹고 싶다 (Je veux manger) est correctement conjugué, mais que
나는 먹고 싶는다, n’est pas conjugué correctement.

Remarquez également la différence entre 원하다 et ~고 싶다. Vous pouvez dire 원하다 lorsque vous voulez un objet :

저는 그 책을 원해요 = Je veux ce livre.

Et vous pouvez utiliser ~고 싶다 lorsque vous « voulez » un verbe :

저는 그 책을 읽고 싶어요 = Je veux lire ce livre.

Vous pouvez aussi utiliser “안” ou attacher “~지 않다” à 싶다 pour indiquer que quelqu’un ne veut pas faire quelque chose. Par exemple :

저는 술을 안 마시고 싶어요 = Je ne veux pas boire d’alcool.
저는 울고 싶지 않아요 = Je ne veux pas pleurer.
나는 너를 파티에 초대하고 싶지 않아 = Je ne veux pas t’inviter à la soirée.
저는 부자가 되고 싶지 않아요 = Je ne veux pas devenir un homme riche.
방학 동안 저는 학교에 있고 싶지 않아요 = Je ne veux pas me trouver à l’école pendant les vacances.

Vous apprendrez parfois des principes grammaticaux qui ne sont pas tellement utilisés – mais les concepts enseignés dans cette leçon sont utilisés tout le temps. Il était même assez compliqué jusqu’à maintenant de créer de bons exemples sans se servir de ~고 et ~고 싶다.

Plus vous avancerez dans vos leçons, plus compliqués deviendront les exemples fournis !

Avant de passer à la leçon suivante, je voudrais continuer la discussion commencée à la leçon 2 à propos de ~이/가 et ~는/은.

 

 

~는/은 et ~이/가 revisités

Il est temps maintenant de continuer ce qui a été introduit dans la leçon 2. Dans cette leçon, vous avez commencé à apprendre les différences existantes entre ~이/가and ~는/은.

Maintenant que vous avez accru votre compréhension de la grammaire coréenne, je peux continuer d’expliquer les nuances entre ~이/가 et ~는/은. Je vous encourage à relire la leçon 2 pour vous rafraîchir la mémoire.

Un problème qui se présente avec ces deux particules est qu’elles ont toutes les deux de multiples fonctions. Une autre fonction particulière de ~는/은  (en plus de celle permettant de comparer que vous avez apprise dans la leçon 2 et observée plus tôt dans cette leçon) est d’affirmer un fait général ou de faire une déclaration. Par exemple :

Rocky (로키) 산은 높아요 = Les Rocheuses sont hautes.

Il s’agit d’un fait général. Tout le monde sait que les Rocheuses sont de hautes montagnes, alors cela pourrait être dit de façon générale comme c’est le cas ci-dessus. Si l’on avait utilisé ~이/가 dans cet exemple,  ~이/가 ne décrirait pas un fait général. Cette particule serait plutôt utilisé pour décrire une situation spécifique que le locuteur a (généralement) réalisé ou observé. Par exemple, si vous étiez en train de randonner avec un ami, et que vous aviez soudainement eu un aperçu d’une montagne, vous auriez pu dire :

와! 산이 높다! = Wow! Cette montagne est haute !
Notez bien ici que même si le locuteur parle d’une montagne spécifique, il ne la compare pas avec quelque chose d’autre (par exemple, une autre montagne), car cette hypothèse nécessiterait l’utilisation de ~는/은 (bien qu’il s’agisse là de son autre fonction)

Prenons les versions simplifiées des phrases ci-dessus :

산은 높다
산이 높다

Souvenez-vous que la différence entre ~이/가 et ~는/은 est plus une question de nuance, et ne crée par forcèment une différence en termes de traduction. Si je devais faire une traduction qui prend en compte la nuance se trouvant dans les deux exemples choisis, je pourrais écrire :

산은 높다 = En général, les montagnes sont hautes.
산이 높다 = Cette montagne que je regarde, que je n’avais jamais vu auparavant, est haute.

Mais en même temps (et c’est ici que cela devient confus pour la plupart des gens), ~는/은 peut être utilisé dans cette situation, dans sa fonction comparatrice. Par exemple, je pourrais dire :

이 산은 높아요. 하지만, 저 산은 낮아요 = Cette montagne est haute. Mais celle-là est petite.

C’est exactement ce qui crée la confusion parmi les étrangers qui tente de distinguer la différence existant entre ~이/가 et ~는/은. Les deux particules peuvent être utilisées pour exprimer des nuances différentes qui semblent parfois se recouper. Par exemple, si je dis :

“산은 높다”

Que suis-je en train d’essayer de dire ? Est-ce que j’essaye de dire… :

“En général, les montagnes sont hautes”, ou
“Cette montagne, en comparaison de cette autre montagne (ou toute autre chose) est haute”

La seule façon de savoir quelle nuance est utilisée consiste à comprendre le contexte dans lequel la phrase est prononcée.

Prenons un autre exemple. Si je dis :

여름 날씨는 좋다 = (En général) il fait beau l’été.

Le but de cette phrase serait d’exprimer un fait général à propos du temps qu’il fait en été, c’est-à-dire qu’en général le temps en été est beau.

Cependant, si vous venez juste de mettre le pied dehors et que vous venez de constater qu’il fait beau, vous diriez plutôt :

날씨가 좋다 = Il fait beau (là maintenant, je constate le beau temps).

Ici, le locuteur indique simplement qu’il fait beau à ce moment précis et non qu’il fait beau tout le temps.
Cela ne signifie pas que “날씨는 좋다” est faux. Vous pouvez parfaitement utiliser cette phrase, mais dans une situation appropriée. Voici un exemple de dialogue entre une personne coréenne et moi:

  • Moi: Quand peut-on dire “날씨는 좋다”. Cela n’est clairement pas une affirmation générale, puisqu’il ne fait jamais tout le temps beau. Donc quand est-ce que l’on pourrait dire cela ?
  • Coréen : On dirait que tu compare le temps avec quelque chose. Par exemple, tu pourrais dire qu’il fait beau, mais que quelque chose d’autre n’est pas beau/bon.
  • Me: Par exemple?
  • Coréen: Peut-être “여기 음식이 맛이 없어요. 하지만 날씨는 좋아요.” (La nourriture ici n’est pas très bonne, mais il fait beau.) Ici, tu dis qu’il fait beau mais que la nourriture n’est pas bonne.

C’est le truc avec ~이/가 et ~는/은. Il ne s’agit pas de comprendre leurs sens. Leurs sens ne peut pas être traduit en français. Il s’agit de comprendre les nuances introduites par ces particules dans différentes situations.

Prenons un autre exemple :

다이아몬드는 딱딱하다 = (en général) Les diamants sont durs (c’est une affirmation qui peut s’appliquer de façon générale. La plupart des gens savent que les diamants sont durs, et il ne s’agit pas d’une information nouvelle).

Cependant, si quelqu’un ramasse un diamant et le touche, puis réalise à quel point un diamant est dur, cette personne dirait plutôt :

다이아몬드가 너무 딱딱하다 = Les diamants sont durs  (comme je peux en faire l’expérience maitnenant avec ce diamant, je peux réaliser que ce diamant est effectivement très dur !)
(Essayez d’ignorer ma tentative de traduction de la nuance existante. Cela ne serait en réalité jamais traduit de cette manière.)

Maintenant si vous changez le nom :
밥은 딱딱하다 = Le riz est dur.
Cela ne serait pas dit comme une affirmation générale. Pourquoi ? Parce qu’en général le riz n’est pas dur.
Cependant, si vous vous apprêtiez à manger le riz qui se trouve dans votre assiette et qu’après l’avoir touché, vous le trouvez dur, vous pourriez alors dire :
밥이 딱딱하다 = Le riz est dur (comme je peux en faire l’expérience maintenant, je peux dire que ce riz en particulier est dur).
(A nouveau, ignorez cette traduction ridicule).

Maintenant cela :
밥은 딱딱하다 = Le riz est dur
Encore une fois, il ne s’agit pas d’une affirmation générale. Alors… est-ce faux ?
Non, parce que ~는/은revêt d’autres fonctions. Peut-être que le locuteur souhaiter utiliser la fonction comparative de cette particule. Peut-être que la soupe est chaude (et donc prête à consommer) mais que le riz est dur. Souvenez-vous que tout cela dépend de la situation.

 

Un autre exemple : (빨갛다= rouge, 노랗다= jaune. Ces mots ne sont pas présentés avant la leçon 23. Désolé.)

사과는 빨갛다 = (en général) les pommes sont rouges, ou
사과는 빨갛다. 바나나는 노랗다 = Les pommes sont rouges. Les bananes sont jaunes.
사과가 빨갛다 = La pomme est rouge (cette pomme que je viens de remarquer est rouge)
사과가 파랗다 = La pomme est bleue (cela n’est généralement pas le cas, et on n’utilisera jamais ~는/은 dans sa fonction d’affirmation d’un fait général dans ce cas. Cependant  ~이/가 est utilisé ici pour décrire cette pomme spécifique que le locuteur observe, et cette description peut ou non correspondre à une observation générale sur les pommes)

의사들은 똑똑하다 = (en général), les docteurs sont intelligents.
그 의사가 아주 똑똑하다 = Le docteur est intelligent (ce docteur en particulier qui se trouve dans la pièce par exemple)

C’est pour cela que lorsque vous souhaitez dire « il pleut » vous devez utiliser la phrase suivante :
비가 와요 = Il pleut

Au lieu de :
비는 와요… (incorrect)

L’utilisation de“비는 와요” suggérerait qu’en général, il pleut, ce qui n’a aucun sens. Le fait qu’il pleut/pleuvait/pleuvra tombe toujours dans la situation particulière où l’on utilise “이/가”.

Je l’ai déjà dit à la fin de la leçon 2, mais je vais le répéter ici. Votre capacité à comprendre quand utiliser ~는/은 au lieu de ~이/가 et vice-versa progressera en même temps que votre compréhension générale de la grammaire coréenne.

Rappelez-vous également que les phrases utilisées dans le langage courant (dans toutes les langues, ce qui inclus le coréen) sont en général bien plus compliquées que celles présentées dans cette leçon. De plus, ces phrases sont rarement prononcées seules, sans contexte. Elles sont prononcées en réponse à une question, une affirmation, une information qui permettent de bien comprendre les nuances introduites par ~이/가 et ~는/은.

Je suis désolé de faire cela à nouveau, mais vous n’avez toujours pas appris tout ce qu’il y a à savoir sur ~이/가. A nouveau, je dois vous inviter à poursuivre sans avoir tout appris.

Pour comprendre les prochaines explications relatives aux usages de ~이/가 et ~는/은, vous devez comprendre comment la forme interrogative fonctionne en coréen. Je continuerai cette explication à la fin de la leçon 22.

Pour le moment, continuez vers la leçon 18.

Cliquez ici pour un manuel allant avec cette leçon.