Menu Close

שיעור 4: שמות תואר ㄴ\은

אוצר מילים

שמות עצם:
– רחוב
거리 – רחוב\כביש
– יד
영어 – אנגלית
택시 – מונית
열차  -רכבת
– תחנת רכבת
버스 정류장  – תחנת אוטובוס
비행기 – מטוס
자전거  – אופניים
아내 – אישה
아이 – ילד\ה
아들  -( בן (בן של אד
-( בת (בת של אדם
남편 – בעל
아버지 – אב
어머니 – אם
편지 – מכתב
  – טעם
식사 – ארוחה
아침 – בוקר
아침식사 – ארוחת בוקר
– מים
사과 – תפוח
– כס

פעלים:
오다 – לבוא
끝내다 – לסיים
춤추다 – לרקוד
알다 – לדעת
걷다 – ללכת
배우다 – ללמוד
연습하다 – להתאמן
생각하다 – לחשוב
살다 – לחיות

פעלים סבילים:
끝나다 – להיות גמור

שמות תואר:
위험하다 – להיות מסוכן
잘생기다 -להיות חתיך
못생기다 – להיות מכוער
피곤하다 – להיות עייף
다르다 – להיות שונה
슬프다 -להיות עצוב
맛있다 – להיות טעים
재미있다 – להיות כיף
많다 –  להיות הרבה
행복하다 –  להיות שמח

משלימי פועל ומילים נוספו

שם –   거기
저기– ( שם (יותר רחוק
지금 – עכשיו
하지만  – אבל

 

 

מילות ברכה נפוצות

הלוואי ויכולתי להגיד לכם לא לדאוג לגבי המילים הללו. אני כמובן יכול להגיד “אל תדאגו לגבי המילים הללו” אבל אני מרגיש שזה לא יעבוד. כאשר לומדים שפה, כולם רוצים ללמוד את המילים הללו הכי מוקדם שאפשר. אני מבין את זה לגמרי, אבל בכוונה לא לימדתי אותם עד עכשיו. למען האמת אני עדיין לא רוצה להראות לכם אותם – אבל בנקודה בה אתם נמצאים אתם בטח שואלים את עצמכם “למדתי את כל זה אבל אני עדיין לא יודע איך אומרים ‘שלום’ בקוריאנית!”.

בקוריאנית , הרבה יותר פשוט להבין את המשפטים\מילים הללו אם מבינים למה משתמשים בהם כמו שמשתמשים בהם. לצערי, עדיין לא הגענו לנקודה בה תוכלו להבין את זה. אנחנו נגיע לזה בשיעורים מאוחרים יותר. בכל מקרה, הנה כמה משפטים נפוצים שאני בטוח שאתם מתים לדעת:

안녕히 가세요 – (להתראות (אומרים את זה לאדם שהולך
안녕히 계세요 -( להתראות (אומרים את זה לאדם שנשאר
만나서 반갑습니다 – נעים להכיר
실례합니다 – סלחו לי \ סליחה
죄송합니다 \ 미안합니다 – אני מצטער\ מתנצל

이름이 뭐예요? – מה שמך?
저의 이름은 ______이에요 -…….. קוראים לי

어디에서 왔어요? -? מאיפה אתה
저는 _______에서 왔어요  – …….אני מ

אם אתם לא יכולים לזכור את כולם זה בסדר. אני עדיין חושב שכדאי לנסות פשוט לזכור אותם עד שבאמת תלמדו איך הם בנויים ומה הבסיס התחבירי ממנו הם בנויים.

עכשיו שעברנו על זה, בואו נעבור ללמוד חומר ממשי.

 

 

 שימוש בשמות תואר :\ 

אוקיי, זה לא יעזור לכם להבין יותר טוב את מילות הברכה שעכשיו ראיתם, אבל מה שאתם הולכים ללמוד עכשיו הוא צעד משמעותי בלימוד קוריאנית. אתם צריכים לזכור את שתי העובדות הללו משיעורים קודמים:

  • כל משפט חייב להסתיים בפועל או בשם תואר.
  • כל שמות התואר והפעלים מסתיימים ב “다”.

למרות ששתי העובדות הללו נכונות (ותמיד יהיו) , בואו נסתכל על זה יותר לעומק:

  • כל משפט חייב להסתיים בפועל או בשם תואר.

כן, אבל שמות תואר ופעלים יכולים גם להיות במקום אחר במשפט. בשיעור הקודם למדתם את המשפט הזה:

저는 배를 원하다 = אני רוצה סירה
(나는 배를 원해 / 저는 배를 원해요)

אבל מה אם נרצה להגיד:” אני רוצה סירה גדולה”. במשפט הזה , יש פועל ושם תואר. איפה נמקם את שם התואר? בקוריאנית , נמקם אותו כמו באנגלית, לפני השם אותו אנחנו מתארים. לדוגמא:

אני רוצה סירה- 나는 배를 원하다

אני רוצה סירה גדולה- 배를 원하다 גדולה 나는

קל. אז עכשיו רק מכניסים את המילה “גדול” בקוריאנית (크다) במשפט וזהו?

나는 크다 배를 원하다 = זו שגיאה.

זוכרים את החוק השני שלימדתי אתכם?

  • כל הפעלים\שמות התואר מסתיימים בהברה “다”.

-כן, אבל הצורה של המילה עם ההברה “다” בסוף היא צורת המילון של אותה מילה. לכל פועל\שם תואר יש בסיס שמורכב מכל ההברות שלפני ה”다” של צורת המילון שלו. בואו נראה כמה דוגמאות:

크다 = 크 (בסיס) + 다
작다 = 작 (בסיס) + 다
좋다 = 좋 (בסיס) + 다
길다 = 길 (בסיס)  +다
배우다 = 배우 (בסיס) + 다

ברוב המקרים , כאשר משתמשים בפועל\שם תואר, מורידים את ה”다”.

כאשר רוצים ששם תואר יתאר שם, כמו ב:

הילד הקטן

הסירה הגדולה

ההמבורגר הטעים

היד הרכה

צריך להוריד את “다” ולחבר 은 ~ㄴ לבסיס שם התואר.

מילים בהן ההברה האחרונה של הבסיס מסתיימת בתנועה, בצליל (크다\비싸\싸다)  – מוסיפים ~ㄴ להברה האחרונה

 

מילה בסיס שם תואר שיכול לתאר שם עצם דוגמא תרגום
크다 큰 배 סירה גדולה
비싸다 비싸 비싼 비싼 음식 אוכל יקר
싸다 싼것 דבר לא יקר

 

מילים בהן ההברה האחרונה של הבסיס מסתיימת בעיצור (작다/좋다/많다) – מוסיפים להם ~은 לבסיס:

מילה בסיס שם תואר שיכול לתאר שם עצם דוגמא תרגום
작다 작은 작은 남자 איש קטן
좋다 좋은 좋은 아들 בן טוב
많다 많은 많은 돈 הרבה כסף

 

עכשיו בואו נחזור למה שניסינו לכתוב לפני

שגוי = אני רוצה סירה גדולה= 저는 크다 배를 원하다

נכון = אני רוצה סירה גדולה= 저는 큰 배를 원하다

המפתח להבנת הנושא הזה הוא להבין את ההבדל בין שניהם:

음식은 비싸다  – האוכל יקר
비싼 음식 – אוכל יקר

הדוגמא הראשונה היא משפט. הדוגמא השנייה אינה משפט. הדוגמא השנייה צריכה עוד מילים על מנת להפוך למשפט.צריך להוסיף שם תואר או פועל שישלים את הצירוף “אוכל יקר”. לדוגמא:

나는 비싼 음식을 먹다 = אני אוכל אוכל יקר
(나는 비싼 음식을 먹어 / 저는 비싼 음식을 먹어요 )

הפועל “לאכול” משלים את המשפט 

저는 비싼 음식을 좋아하다 = אני אוהב אוכל יקר
(나는 비싼 음식을 좋아해 / 저는 비싼 음식을 좋아해요)

הפועל “לאהוב” משלים את המשפט

אוכל יקר הוא טעים = 비싼 음식은 맛있다
(비싼 음식은 맛있어 / 비싼 음식은 맛있어요 )

שם התואר “טעים” משלים את המשפט. שימו לב שבגלל זה אין מושא במשפט.

(זכרו, בפעם האחרונה – אתם עדיין לא יודעים להטות פעלים ושמות תואר בסוף משפט. זה ילומד בשיעור הבא. מכיוון שאינכם יודעים להטות פעלים / שמות תואר בסוף משפטים, דוגמאות עם צורות לא מוטות מוצגים בשיעור זה. זכור שמשפטים אלה אינם נכונים טכנית, אך הבנתם הינה חשובה להבנתכם את מבנה המשפט בקוריאנית)

כמו בשיעורים הקודמים, הכנסתי משפטים שכוללים פעלים ושמות תואר מוטים מתחת לדוגמא שלה אין הטייה. אתם כנראה עדיין לא תוכלו להבין את משמעותם של הטיות אלא השיעור.

עוד דוגמאות של שמות תואר שמתארים שם עצם במשפט:

나는 작은 집에 가다 =אני הולך לבית הקטן
(나는 작은 집에 가 / 저는 작은 집에 가요)

나는 큰 차를 원하다 = אני רוצה מכונית גדולה
(나는 큰 차를 원해 / 저는 큰 차를 원해요)

나는 잘생긴 남자를 만나다 = אני פוגשת אדם חתיך
(나는 잘생긴 남자를 만나 / 저는 잘생긴 남자를 만나요)

나는 많은 돈이 있다 =יש לי הרבה כסף
(나는 많은 돈이 있어 / 저는 많은 돈이 있어요)

나는 뚱뚱한 학생을 만나다 = אני פוגש תלמיד שמן
(나는 뚱뚱한 학생을 만나 / 저는 뚱뚱한 학생을 만나요)

בשיעור 1 ו-2 למדתם ששם תואר לא יכול “לפעול” על שם עצם (מושא). חלק מהלומדים רואים את המשפטים הללו ואומרים לעצמם “היי, במשפטים האלה יש גם שם תואר וגם מושא”. שמות תואר אינם יכולים לפעול על שמות עצם בשביל להשלים משפט. זה אומר שאי אפשר להגיד:

나는 집을 작다 – אני קטן בית

לעומת זאת, לא אמרתי שאי אפשר שיהיו גם שם עצם וגם שם תואר באותו המשפט. פועל יכול להשלים שם עצם שהוא עצמו מתואר על ידי שם תואר. (כן זה נשמע מסובך, אבל לאט לאט זה יהיה יותר ויותר מובן).

במשפטים למעלה השתמשנו בשם תואר כדי לתאר שם עצם במשפט. שימו לב להבדל בין שם תואר שמתאר שם עצם במשפט (מושא) לבין שם תואר שמשלים משפט:

אני הולך לבית הקטן = 나는 작은 집에 가다
(나는 작은 집에 가 / 저는 작은 집에 가요)

הפועל “ללכת” משלים את המשפט. 

הבית הזה קטן = 그 집은 작다
(그 집은 작아 / 그 집은 작아요 )

שם התואר “קטן” משלים את המשפט. שימו לב שאין מושא במשפט. 

אני רוצה מכונית גדולה = 저는 큰 차를 원하다
(나는 큰 차를 원해 / 저는 큰 차를 원해요)

הפועל “לרצות” משלים את המשפט

이 차는 크다 = המכונית הזו גדולה
(이 차는 커 / 이 차는 커요)

שם התואר “גדול” משלים את המשפט. שימו לב שאין מושא במשפט. 

בכל אחת מן הדוגמאות למעלה, למרות שם התואר תמיד משמש כמילת תיאור , במקרים בהם הם ממוקמים לפני שם עצם בשביל לתאר אותו – שמות העצם הללו יכולים לשמש תפקידים שונים במשפט (לדוגמא- נושא, נשוא, מיקום ועוד).. אנחנו יכולים לייצור משפטים פשוטים:

האיש אוכל אוכל = 남자는 음식을 먹다
(남자는 음식을 먹어 / 남자는 음식을 먹어요)

ניתן גם לתאר כל שם עצם במשפט:

הילדה השמחה נמצאת במכונית הקטנה  = 행복한 여자는 작은 차 안에 있다
(행복한 여자는 작은 차 안에 있어 / 행복한 여자는 작은 차 안에 있어요)

אתם יכולים לראות שחלק משמות התואר נגמרים ב “있다”. השימושיים ביותר למתחילים הם:

맛있다  – טעים
재미있다  – מצחיק\כיף

כאשר שם תואר נגמר ב “있다” במקום להוסיף לו 은\ㄴ לבסיס, מוסיפים לבסיס 는. לדוגמא:

האיש הזה הוא איש מצחיק = 그 남자는 재미있는 남자이다
(그 남자는 재미있는 남자야 / 그 남자는 재미있는 남자예요)

나는 맛있는 음식을 먹다 =אני אוכל אוכל טעים
(나는 맛있는 음식을 먹어 / 저는 맛있는 음식을 먹어요)

ההבדל פה הוא בגלל משהו שאני קורא לו עיקרון ה -는 것. כרגע אתם לא צריכים להבין למה מוסיפים 는 במקום 은/ㄴ. כרגע מספיק לזכור אותו כיוצא דופן. העיקרון שמסתתר מאחורי חוק תחבירי זה מוסבר בשיעור 26 וביחידה 2. מושג זה קשור לפעלים שיכולים לתאר שמות עצם. לדוגמא:

“האיש שפגשתי אתמול ילך לפארק שאני רוצה ללכת אליו”

למרות זאת, זה מאוד מורכב וזהו הבסיס של עיקרון ה 는 것 עליו דיברתי לפני. אתם תלמדו על זה בשיעור 26.

 

 

 השימוש ב 많다

דרך טובה לתרגל את הבנתכם כיצד שם תואר יכול לתאר שם עצם במשפט או להשלים משפט היא על ידי יישום הבנתכם עם המילה 많다. המילה 많다  היא שם תואר שמתאר שיש “הרבה” ממשהו. כאשר הוא מתאר שם עצם במשפט ניתן להשתמש בו כך:

나는 많은 음식을 먹다 – אני אוכל הרבה אוכל
(나는 많은 음식을 먹어 / 저는 많은 음식을 먹어요)

나는 많은 돈이 있다 – יש לי הרבה כסף
(나는 많은 돈이 있어 / 저는 많은 돈이 있어요)

나는 많은 아내가 있다 -(יש לי הרבה נשים (חע
(나는 많은 아내가 있어 / 저는 많은 아내가 있어요)

עכשיו אם נשתמש ב많다 כדי להשלים משפט, נשתמש בו כך:

사람이 많다

כאשר אתם לומדים קוריאנית, אתם צריכים להבין שזה בדרך כלל לא אפקטיבי לנסות למצוא תרגום מדוייק בשפה אחרת. לכל שפה יש מערכת תחבירית שונה ולנסות להבין את המערכת התחבירית הקוריאנית על ידי שימוש במערכת תחבירית של שפה אחרת ייצור משפטים לא טבעיים. אם היינו נצמדים אחד לאחד לתרגום של “הרבה” של “많다” ונצמדים לתרגום הזה אחד לאחד במשפט “사람이 많다” היינו מקבלים:

אנשים הם הרבה

…אבל זה לגמרי לא מדוייק. במקום, מה מתאר המשפט “사람이 많다”?  הוא מתאר שיש הרבה ממשהו ולכן התרגום המתאים יהיה :

사람이 많다 – יש הרבה אנשים
(사람이 많아 / 사람이 많아요)

לכן, כאשר 많다 משלים משפט, התרגום הוא בדרך כלל “יש הרבה…”. עוד דוגמא:

음식이 많다 – יש הרבה אוכל
(음식이 많아 / 음식이 많아요)

כמובן, ניתן ליישם את זה גם למשפטים מורכבים יותר , אבל זו רק ההתחלה. בסופו של דבר אתם תוכלו לייצור משפטים כגון:

יש הרבה זמרים שנהיים מפורסמים ומבזבזים את הכסף שלהם מהר מידי.

המשפט הזה גם יסתיים ב 많다. ההרכב שלו יהיה בערך:

가 많다(זמרים שנהיים מפורסמים ומבזבזים את הכסף שלהם מהר מידי)

אתם עדיין מאוד רחוקים מלהבין איך משפטים מורכבים כאלה עובדים, אבל אני רוצה להראות לכם שמה שלמדתם השיעור מביא אתכם צעד קדימה.

בנוסף, שימו לב שהחלקיק 이\가 מתחבר לנושא במשפטים עם 많다. יש מילים שטבעי יותר להשתמש ב이\가 עמם מאשר להשתמש ב은\는. המילה 많다  היא אחד מהמילים הללו. אנחנו נמשיך להגיד לכם מתי יותר טבעי להשתמש ב 이\가  או ב은\는 ככל שנתקדם עם השיעורים.

 

 

החלקיק

החלקיק 도 הוא עוד חלקיק חשוב בקוריאנית. יש לו את המשמעות של “גם\בנוסף”. הוא יכול להחליף את חלקיק הנושא (은\는) או את חלקיק המושא (을\를), תלוי במה אתם רוצים להגיד.

저도 한국어를 말하다 -(גם אני מדבר קוריאנית (בנוסף לעוד אנשים שדוברים קוריאנית

(나도 한국어를 말해 / 저도 한국어를 말해요)

מה ששונה מ:

저는 한국어도 말하다 -( אני דובר גם קוריאנית (בנוסף לעוד שפות
(나는 한국어도 말해 / 저는 한국어도 말해요)

שימו לב שאתם מבינים את ההבדל בין שתי הדוגמאות הללו. בדוגמא הראשונה אתם מדגישים שאתם גם דוברים קוריאנית, בנוסף לעוד אנשים שדוברים קוריאנית. בדוגמא השנייה אתם מדגישים אתם דוברים גם קוריאנית, בנוסף לשפות אחרות מקוריאנית שאתם יודעים לדבר.

דוגמא נוספת:

גם אני אוכל תפוח – 저도 사과를 먹다
(나도 사과를 먹어 / 저도 사과를 먹어요)

저는 사과도 먹다 – אני אוכל גם תפוח
(나는 사과도 먹어 / 저는 사과도 먹어요)

לדוגמא הראשונה יש משמעות של “אנשים אחרים אוכלים תפוח וגם אני אוכל תפוח”. למשפט השני יש משמעות של “אני אוכל משהו ואני אוכל גם תפוח”. חשוב להבין שהמילה אליה מתחבר 도  נהפכת ליהות ל”גם” אותה המילה. עוד דוגמאות:

나도 그것을 알다 = כ