Menu Close

שיעור מספר3

אוצר מילים

אוצר המילים מחולק לשמות עצם, פעלים ושמות תואר.

שמות עצם:

음식 -אוכל

케이크 – עוגה

공항 – שדה תעופה

병원 – בית חולים

공원 – פארק

한국어 – קוריאנית

머리 – ראש

다리 – רגל

손가락 – אצבע

– אוזן

– זרוע

– עין

– פה

– בטן

버스 – אוטובוס

– סירה

우리 – אנחנו

פעלים:

먹다 – לאכול

가다 – ללכת

만나다 – לפגוש

닫다 – לסגור

열다 – לפתוח

원하다 – לרצות

만들다 – להכין\לייצור

하다 – לעשות

말하다 – לדבר

이해하다 – להבין

좋아하다 – לאהוב

שמות תואר:

크다 – להיות גדול

작다 – להיות קטן

새롭다 – להיות חדש

낡다 – להיות ישן

비싸다 – להיות יקר

 싸다 – להיות זול

아름답다 – להיות יפה\מהמם

뚱뚱하다 – ליהות שמן\שמנמן

길다 – להיות ארוך

좋다 – להיות טוב

משלימי פועל:

아주 – מאוד

매우 – מאוד

너무  -(“יותר מידי (לפעמים משתמשים בו גם בשביל להגיד “מאוד

הערות קצרות לגבי שמות תואר ופעלים בקוריאנית

אוקיי, עכשיו הגיע הזמן להיות רציניים. עכשיו הגיע הזמן ללמוד דברים שנכונים לכל פועל ולכל שם תואר. יש כמה דברים שאתם צריכים לדעת על פעלים ושמות תואר בקוריאנית:

  • כבר אמרתי את זה לפני (פעמיים) אבל אני אגיד את זה שוב. כל משפט בקוריאנית חייב להסתיים בפועל או בשם תואר (זה כולל את 이다 ואת 있다).
  • אתם יכולים לשים לב (לי לקח חודשים לשים לב לזה) שכל הפעלים ושמות התואר בקוריאנית נגמרים בהברה “다”. אתם יכולים לשים לב לזה ברשימת אוצר המילים של השיעור.
  • בנוסף ל- “다” ישנם גם הרבה פעלים ושמות תואר אשר נגמרים ב- “하다”. המשמעות של 하다 היא “לעשות”. פעלים ושמות תואר הנגמרים ב하다 הם מדהימים, בגלל שאנחנו יכולים פשוט להסיר את ה-하다 ולקבל את שם העצם של אותו פועל\שם תואר.

אתם מבולבלים? גם אני הייתי בהתחלה. למען האמת אני לא חושב שידעתי את זה עד החודש השלישי שבו למדתי קוריאנית – אבל זה כל כך חיוני\הכרחי בלימוד שפה.

לדוגמא:

행복하다 – לשמוח
행복 – שמחה

성공하다 -להצליח
성공 – הצלחה

말하다  – לדבר
말- דיבור\ מילים

성취하다 – להשיג
성취 –  הישג

취득하다 – (לרכוש (תכונה
취득 – רכישה

אתם עדיין לא צריכים לזכור את המילים הללו (הם קשים) אבל זה חשוב שתבינו שאפשר להסיר מהם את 하다 בשביל לקבל שם עצם.

פעלים\שמות תואר אשר נגמרים ב하다 הם בדרך כלל באים מסינית ויש להם צורת הנג’ה (한자) מתאימה. פעלים שלא נגמרים ב-하다 הם ממקור קוריאני ואין להם צורת הנג’ה. אם אתם יודעים סינית , כנראה שיהיה לכם יתרון בלימוד מילים קשות בקוריאנית, וזה מפני שרוב המילים הקשות בקוריאנית מקורם מסינית.

פעלים בקוריאנית

כבר דיברנו קצת על פעלים בשיעור הקוד,אבל שום דבר רשמי לא נלמד. אתם למדתם את התבנית הבסיסית של משפט עם פועל בשיעור מספר 1. בואו נחזור על זה שוב. אם אנחנו רוצים להגיד “אני אוכל אוכל” צריך לדעת איך להשתמש בחלקיקים 은\는 ו-을\를:

אני אוכל אוכל

אני 는 אוכל을 אוכל

 עכשיו נחליף את המילים מעברית לקוריאנית:

저는 + 음식을 + 먹다

저는 음식을 먹다 – אני אוכל אוכל

*הערה: למרות שהמבנה של המשפטים הללו הוא נכון, הפעלים אינם מוטים, ולכן המשפטים אינם מושלמים. אתם תלמדו על הטייה בשיעורים 5 ו-6 . אבל צריך, לפני שלומדים איך להטות פעלים, להבין מה סדר המילים במשפטים הללו. אולם, בגלל התחביר והדקדוק המוזר של הקוריאנית, המשפטים שנגמרים בשמות תואר הם טכנית מושלמים אך הם מוצגים כאן בהטייה לא נפוצה (ההטיה ההכי פשוטה,הבסיסית).

כמו בשיעורים קודמים , הוספנו הקלטה של משפטים שנכונים תחבירית בלבד. למשפטים “שגויים” (משפטים בעלי פועל לא מוטה) אין הקלטה. שוב, אתם תלמדו על הטייה בשיעורים 5 ו-6 . כרגע רק תנסו להבין את סדר המילים במשפט ואיך משתמשים בפעלים \ שמות תואר.

כמו בשיעורים קודמים, ישנם דוגמאות הכוללות הטייה (אחת רשמית ואחת לא רשמית) מתחת לדוגמא ללא ההטייה. אל תתעכבו עליהם יותר מידי כרגע.

בואו נראה כמה דוגמאות (הדוגמאות מתורגמות לזכר אך הם נכונים גם לזכר וגם לנקבה):

나는 케이크를 만들다 = אני מכין עוגה
(나는 케이크를 만들어 / 저는 케이크를 만들어요 )

나는 배를 원하다 = אני רוצה סירה
(나는 배를 원해 / 저는 배를 원해요)

나는 한국어를 말하다 = אני מדבר קוריאנית
(나는 한국어를 말해 / 저는 한국어를 말해요)

나는 공원에 가다 =(에 אני הולך לפארק (שימו לב לחלקיק
(나는 공원에 가 / 저는 공원에 가요 )

나는 문을 닫다 =אני סוגר את הדלת
(나는 문을 닫아 / 저는 문을 닫아요 )

나는 창문을 열다 =אני פותח את החלון
( 나는 창문을 열어 / 저는 창문을 열어요 )

תזכרו שמשפטים מסוג זה לא בהכרח כוללים מושא וההקשר יכול להבהיר את משמעות המשפט:

나는 이해하다 = אני מבין
(나는 이해해 / 저는 이해해요)

ישנם פעלים שמטבעם הם אינם יכולים לכלול מושא. פעלים כמו: ללכת , לישון, למות ועוד. אי אפשר להגיד “אני הלכתי מסעדה” או “אני ישנתי בית” וכו. אפשר לכלול שם עצם במשפטים כאלה , אבל צריך לחבר אליהם חלקיק – חלק מהם כבר למדתם (에) וחלק תלמדו בשיעורים בעתיד. עם חלקיקים נוספים ניתן יהיה להגיד:

ישנתי בבית

הלכתי למסעדה

מתתי איתה.

אנחנו נגיע לחלקיקים מסובכים יותר , אבל פה רציתי להבהיר את התפקיד של 을\를  במשפטים אלא.

.

שמות תואר בקוריאנית

בקוריאנית שמות תואר , כמו פעלים , ממוקמים בסוף המשפט. ההבדל בין שמות תואר לפעלים הוא שלשמות תואר אין שם עצם עליו הם פועלים (אין מושא) . שימו לב שבמשפטים למטה אין מושא.

שמות תואר הם קלים לשימוש. צריך פשוט להכניס אותם למשפט עם נושא. (זכרו שהדוגמאות בסוגריים כוללים משפטים מוטים שעדיין לא למדתם)

שימו לב שבגלל חוקים מיוחדים בדקדוק הקוריאני, המשפטים הלא-מוטים (ששם התואר בהם הוא ללא הטייה) הם נכונים תחבירית. לכן בדוגמאות למטה הוספנו הקלטה למשפטים הלא מוטים (למרות שגם המוטים הינם נכונים). אתם תלמדו על החוקיות המיוחדת הזו ועל הטיית שמות תואר בשיעור 5.

나는 아름답다 – אני מהמם
(나는 아름다워 / 저는 아름다워요)

나는 작다 – אני קטן
(나는 작아 / 저는 작아요)

이 버스는 크다 – האוטובוס הזה גדול
(이 버스는 커 / 이 버스는 커요)

그 병원은 새롭다 – בית החולים ההוא חדש
(그 병원은 새로워 / 그 병원은 새로워요)

이 공원은 매우 작다 – הפארק הזה ממש\מאוד קטן
(이 공원은 매우 작아 / 이 공원은 매우 작아요)

 그 사람은 뚱뚱하다 – הבן אדם ההוא שמן
(그 사람은 뚱뚱해 / 그 사람은 뚱뚱해요)

שימו לב שאתם לא מבלבלים שם תואר עם 이다.  שמות תואר מתארים דבר (אני חכם) ו이다  מציין ששם עצם אחד הוא גם שם עצם אחר (אני מורה). הרבה מתחילים מתבלבלים בין השניים, אז שימו לב.

חלקיק השייכות 의

הערה: הצליל של יכול להשתנות בהתאם לאיך ומתי משתמשים בו. אתם אולי תרצו לבדוק את המדריך להגיית ( הדף באנגלית).

אתם כבר יודעים ש”אני” בקוריאנית זה 나\저. אתם גם יודעים את התרגום של מספר חפצים בקוריאנית.

החלקיק “의” מצביע על כך שמישהו הוא בעל (בבעלותו יש) חפץ אחר. זה כמו המילה “של” בעברית.

בעברית אפשר לומר “שלי” בשביל להצביע על בעלות. בקוריאנית משתמשים במילה “אני” ובחלקיק (אם מתרגמים אחד לאחד לעברית זה יהיה -“של אני”).

저 – אני
책 – ספר
저의 책 -( הספר שלי (הספר של אני

저의 차 -המכונית שלי
그 사람의 차 – המכונית של האדם ההוא
의사의 탁자  – השולחן של הרופא

선생님의 차  – המכונית של המורה
저의 손가락  – האצבע שלי

אתם יכולים להשתמש במילים הללו במשפטים שאתם כבר מכירים (עם פעלים ושמות תואר)

선생님의 차는 크다 – המכונית של המורה גדולה
(선생님의 차는 커 / 선생님의 차는 커요)

나는 선생님의 차를 원하다  – אני רוצה את המכונית של המורה
(나는 선생님의 차를 원해 / 저는 선생님의 차를 원해요)

 나의 손가락은 길다 – האצבע שלי ארוכה
(나의 손가락은 길어 / 저의 손가락은 길어요)

그 여자의 눈은 아름답다 – העינים של האישה ההיא מהממים
(그 여자의 눈은 아름다워 / 그 여자의 눈은 아름다워요)

אתם תראו שמילות שייכות כמו “שלי\שלו\שלה\שלהם\שלנו” ועוד, הרבה פעמים מושמטים (מסירים אותם) ממשפטים. אתם תלמדו את זה במשך לימודי הקוריאנית שלכם – קוריאנים אוהבים לקצר את המשפטים שלהם כמה שאפשר. כאשר אפשר להבין משהו לפי ההקשר , משמיטים מילים מהמשפט בשביל להפוך אותו להכי פשוט שאפשר. לדוגמא:

나는 나의 친구를 만나다 – אני פוגש את החברים שלי
(나는 나의 친구를 만나 / 저는 저의 친구를 만나요)

יכול להיכתב כך:

 나는 친구를 만나다 -( אני פוגש חברים (שלי
(나는 친구를 만나 / 저는 친구를 만나요)

במקרה הזה (ובעוד מקרים) אתם מן הסתם נפגשים עם החברים “שלכם” , אז אפשר להשמיט את המילה “שלי” במשפטים כאלה.

תמיד תנסו להימנע מלתרגם משפטים ישירות, ותנסו להתרכז יותר על לתרגם את המשפט לפי ההקשר, כמו במשפטים למעלה.

.

좋다 ו-좋아하다.

המילה 좋다 בקוריאנית היא שם תואר שפירושו “טוב”.בגלל ש- 좋다 הוא שם תואר, אנחנו יכולים להשתמש בו כמו שאר שמות התואר:

이 음식은 좋다  – האוכל הזה טוב
(이 음식은 좋아 / 이 음식은 좋아요)

그 선생님은 좋다  – המורה הזה טוב
(그 선생님은 좋아 / 그 선생님은 좋아요)

이 학교는 좋다  – בית הספר הזה טוב
(이 학교는 좋아 / 이 학교는 좋아요)

יש גם את 좋아하다 שהוא פועל שפירושו “לאהוב”. בגלל ש – 좋아하다 הוא פועל, ניתן להשתמש בו כמו כל פועל:

나는 이 음식을 좋아하다 – אני אוהב את האוכל הזה
(나는 이 음식을 좋아해 / 저는 이 음식을 좋아해요)

나는 그 선생님을 좋아하다- אני אוהב את המורה הזה
(나는 그 선생님을 좋아해 / 저는 그 선생님을 좋아해요)

הפועל 좋아하다 נוצר על ידי הסרת ה – 다 של 좋다 והוספה של 아 + 하다. יש סיבה ללמה זה קורה ויש הסבר לאיך זה קורה – אבל אתם עדיין לא צריכים לדעת אותם כרגע. לעכשיו , רק תבינו את זה :

המילה 좋다 היא שם תואר שאינו יכול להשפיע על שם עצם (לא בעל מושא)

המילה 좋아하다 היא פועל שמשפיע על שמות עצם (בעל מושא)

.

אנחנו ושלנו – 우리

כרגע אני רוצה להציג בפניכם את המילה 우리 , אותה אתם יכולים לראות ברשימת אוצר המילים , שפירושה “אנחנו\שלנו\אותנו”. כמו “אותי” ו-“אני” , אם המילה היא נושא המשפט, נשתמש ב”אנחנו”:

אני אוהב אותך

אנחנו אוהבים אותך

לעומת זאת , אם המילה היא המושא במשפט, נשתמש ב”אותנו”:

הוא אוהב אותי

הוא אוהב אותנו

בקוריאנית הם לא עושים את ההפרדה הזו. בשני המצבים נשתמש ב우리. לדוגמא:

우리는 너를 좋아하다 – אנחנו אוהבים אותך
(우리는 너를 좋아해)

אני בכוונה לא הכללתי הקלטה של המשפט הזה בהטייה רשמית כי בקוריאנית לא נהוג להגיד “אתה\אותך” במשפטים מנומסים\רשמיים. אנחנו נרחיב על זה בשיעור אחר.

선생님은 우리를 좋아하다 – המורה אוהב אותנו
(선생님은 우리를 좋아해 / 선생님은 우리를 좋아해요)

על ידי מיקום החלקיק “의” אחרי “우리” אנחנו נקבל את הפירוש -“שלנו” (של אנחנו).למרות שניתן לעשות את זה, אני מרגיש שיותר טבעי להשמיט את החלקיק “의” עם “우리”. למעשה, החלקיק “의” גם מושמט הרבה פעמים ממילים אחרות שהן לא “우리”. למרות זאת , אני ממליץ לא להתחיל להשמיט חלקיקים עד שאין לכם תפיסה טובה וחזקה של השפה. כרגע אני ממליץ לכם לעשות את זה רק עם “우리”. לדוגמא:

우리 선생님은 남자이다 – המורה שלנו הוא גבר

(우리 선생님은 남자야 | 우리 선생님은 남자예요)

우리 집은 크다  – הבית שלנו גדול
(우리 집은 커 | 우리 집은 커요)

המילה הרשמית\המנומסת ל”우리” היא “저희”. למרות זאת , גם בסיטואציות רשמיות ניתן להשתמש ב”우리”. כרגע, עדיין לא התחלתם ללמוד על רמות הרשמיות השונות בקוריאנית, אז אל תדאגו יותר מידי לגבי המילה הזו.