Jump to:
Vocabulary
Nouns:
입덧 = morning sickness
금리 = interest rate
공황 = panic
외동 = only child
이빨 = tooth
저상 = low-floor
저상버스 = low-floor bus
갈비 = ribs
갈비뼈 = rib bone
자율 = autonomy
자율적 = autonomous
멍멍이 = dog (childish slang)
비상구 = emergency exit
Verbs:
외박하다 = to sleep over
저금하다 = to put money into the bank
질주하다 = to speed
표백하다 = to bleach
언쟁하다 = to argue
Adjectives:
사이좋다 = to get along well
Adverbs and Other Words:
푹 = to rest well
Introduction
In this lesson, you will learn another way to make a command. This way of making commands is much softer and is used by the older generation. In this lesson, you will learn about ~(으)렴. Let’s get started.
~(으)렴: Gentle Command
In Lesson 40, you first learned how to make commands by adding ~아/어(요), or ~(으)세요. These are the more common ways to command that an action be done. Another way to make a command is by using ~(으)렴. For example:
밥을 많이 먹으렴 = Eat a lot (of rice)
In the previous lesson, you saw how ending a sentence with ~ㄴ/는단다 is a gentle, motherly way to end a sentence. ~(으)렴 is a gentle, motherly way to make a command. This way of making commands is often used by the older generation (like parents or grandparents) when talking to younger people. You can think of it as a soft command like a suggestion or gentle encouragement.
사탕 먹었으면 이빨 닦으렴
= If you had candy, brush your teeth
저상버스가 오면 탈 준비하렴
= When the low-floor bus arrives, get ready to board
용돈 생기면 조금씩 저금하렴
= When you get an allowance, save a little bit each time
옷을 표백할 땐 장갑 꼭 끼고 하렴
= When you bleach clothes, make sure to wear gloves
비상구를 막지 말고 항상 비워 두렴
= Don’t block the emergency exit, always keep it clear
입덧이 심하면 무리하지 말고 푹 쉬렴
= If your morning sickness is severe, don’t overdo it and get some rest
공황이 올 것 같으면 숨을 천천히 쉬렴
= If you feel a panic attack coming, breathe slowly, sweetheart
이제 너도 컸으니 자율적으로 행동하렴
= You’re grown up now, so act with autonomy
친구랑 언쟁하지 말고 사이좋게 지내렴
= Don’t argue with your friends, get along well
늦게까지 외박하지 말고 일찍 들어오렴
= Don’t sleep out too late, come home early, okay
갈비뼈 다쳤으면 무리하지 말고 조심하렴
= If you hurt your ribs, don’t strain yourself and be careful
멍멍이랑 놀다가 손 물리지 않게 조심하렴
= Be careful not to get your hand bitten while playing with the dog
뜨거우니까 갈비는 조금 식힌 다음에 먹으렴
= It’s hot, so wait for the ribs to cool a bit before eating
요즘 금리가 높으니까 돈은 조심해서 저금하렴
= Since interest rates are high these days, save your money wisely, dear
도로에서는 절대 질주하지 말고 천천히 달리렴
= Never speed on the road, drive slowly, dear
외동이라 외로울 수도 있겠지만 친구들이랑 잘 지내렴
= Being an only child might feel lonely, but get along well with your friends
You will often see this type of speech in children’s books or stories, specifically when a parent is talking with their child. For example, I was reading the children’s story Hansel and Gretel to my five-year-old daughter. In the previous lesson, you learned about ending sentences with ~ㄴ/는단다. In that lesson, I provided a short sentence from Hansel and Gretel. The sentence that follows the one from Lesson 181 contains ~(으)렴. Here are both sentences together:
너희들을 숲에 버리고 온 뒤 한순간도 행복하지 않았단다. 나를 용서해 주렴.
= After abandoning you in the forest, I haven’t been happy for even a moment, my dear. Please forgive me.
That’s it for this lesson!
