Lección 59: Palabras Difíciles: 어쩌면, 아무래도, 가꾸다, 연세, 뵈다, 차림, 즉

Introducción

En esta lección aprenderás palabras algunas difíciles que no encajan en una lección en particular. Ha habido lecciones como esta hasta ahora, la meta es presentarte palabras difíciles que de otra manera no entenderías si simplemente las vieras en una lista de vocabulario. De la misma manera como te enseño principios gramaticales, te explicaré cada palabra y cómo se usa. ¡Empecemos con la lista de palabras!

 

Vocabulario

어쩌면 = tal vez, quizás

Notas: 어쩌면 suele colocarse en oraciones en las cuales el emisor no está seguro de algo, pero está suponiendo una situación. Por la naturaleza de este uso, 어쩌면 normalmente se usa en oraciones que terminan en ~ㄹ/을지(도) 모르다, que aprendiste en la Lección 30. Por ejemplo:

어쩌면 우리가 내일 갈 수 있을지도 몰라요 = Quizás podamos ir mañana

어쩌면 그녀의 남자 친구가 그녀를 위해 선물을 살지 몰라요 = Tal vez su novio le comprará un regalo

 

어쩌면 también puede utilizarse para enfatizar el asombro propio sobre algún hecho, casi como si el emisor dijera “¡Guau! ¡Vea eso!”. Por ejemplo:

 

어쩌면 이렇게 일찍 왔어요? = ¿Cómo es posible que viniera tan temprano?

어쩌면 비가 저렇게 많이 왔어요? = ¿Cómo es posible que lloviera tanto?

아무래도 = probablemente

 

Notas: 아무래도 generalmente se usa en oraciones en las que el emisor “piensa” que ocurrirá algo. Por la naturaleza de su uso, 아무래도 se usa frecuentemente en oraciones que terminan es 것 같다. Por ejemplo:

 

아무래도 그녀가 우리를 만나러 안 올 것 같아요 = Ella probablemente no vendrá a encontrarse con nosotros

아무래도 그가 벌써 떠났을 것 같아요 = Probablemente él ya se fue

 

Otro uso de 아무래도 viene de la palabra 아무러하다. ~아/어도 (Lección 48) se puede añadir a 아무러하다. La estructura resultante (아무러해도) se añade a oraciones en las que el emisor indica que – “a pesar del tipo de cosa que suceda, todo estará bien o no habrá problema”. Por ejemplo:

 

늦게 해도 일이 아무래도 문제가 없을 거예요

= A pesar de si lo hace tarde, no habrá problema con la tarea/trabajo

가꾸다 = sembrar, cultivar

 

Usos frecuentes:

꽃을 가꾸다 = cultivar flores

정원을 가꾸다 = cuidar un jardín (“hacer el jardín”)

야채/채소를 가꾸다 = sembrar vegetales

 

Ejemplos:

나이가 먹으면 정원을 가꾸는 것은 좋은 운동이에요

= Cuando se envejece, hacer el jardín es un buen ejercicio

 

우리는 옛날에 우리 집에서 채소를 가꿨어요

= Hace mucho tiempo sembrábamos vegetales en nuestra casa

가꾸다 = arreglarse

Usos frecuentes:

몸을 가꾸다 = cuidar la forma en la que uno se ve (estar en forma)

몸매를 가꾸다 = cuidar la forma en la que uno se ve (estar en forma)

외모를 가꾸다 = arreglarse la apariencia — peinado, ropa, maquillaje

머리를 가꾸다 = arreglarse el cabello

Ejemplos:

제가 소개팅을 하기 전에 외모를 가꿔야 돼요

= Antes de ir a una cita, necesito arreglarme

 

여자들이 파티에 가기 전에 예쁘게 가꿨어요

= Antes de ir a la fiesta las chicas se arreglaron muy bonito

 

일주일 후에 데이트를 할 거라서 지금부터 외모를 가꿔야 돼요

= Como tengo una cita en una semana, necesito arreglarme

연세 = edad

 

Notas: 연세 es el equivalente formal de la palabra “나이”. Al hablar con personas mayores (mucho mayores), debes usar “연세” para referirte a su edad. Utilizar esta palabra es algo delicado, porque si usas “나이” con una persona muy mayor se podría ofender. Sin embargo, si usas연세 con alguien que no es muy mayor, también se podría ofender.

 

Mi esposa dice que hasta los 65 años, estaría bien usar la palabra “나이”. Después de esa edad podrías usar la palabra “연세”. La dificultad recae en cuán mayor se ve la persona. Si la persona se ve muy muy mayor (como de 80 o más), debes usar 연세 definitivamente. Por esto es que el coreano es de locos.

 

“연” en “연세” es el mismo caracter Hanja que el de la palabra “año” 년 (年).

 

Usos frecuentes:

연세가 들다 = ser mayor

 

Ejemplos:

연세가 어떻게 되세요? = ¿Cuántos años tiene?

 

할아버지가 연세가 많아서 걷기가 힘들어요

= El abuelo es mayor, por lo que se le hace difícil caminar

 

할아버지가 연세가 많으셔서 밖에 나가시면 조심하셔야 됩니다

= El abuelo es mayor, por lo que cuando sale debe tener cuidado

뵈다 = ver (honorífico)

 

“뵈다” es el equivalente formal de “보다” (ver). 뵈다 se usa cuando la persona a la que se ve merece mucho respeto. Recuerda que con estos honoríficos la oración se puede conjugar en honoríficos bajos, dependiendo de a quién le estés hablando.

 

La conjugación de 뵈다 es la misma que la de 되다. Esto significa que “뵈어” o “봬” son correctos, pero simplemente escribir “뵈” sería una conjugación incorrecta.

 

Otra palabra similar es “뵙다”. 뵙다 y 뵈다 tienen el mismo significado y función, pero 뵙다 es ligeramente más formal (lo que sea que eso signifique). 뵙다 es una palabra completamente diferente que 뵈다, y por eso no sigue ninguna de la conjugaciones “combinadas” que se ven con 뵈다. 뵙다 solo se puede usar cuando la conjugación o principio gramatical que se añade comienza con una consonante.

 

Usos frecuentes:

내일 봬요 = Nos vemos mañana

나중에 봬요 = Nos vemos más tarde

 

Ejemplo:

저는 어제 선생님의 할아버지를 뵈었어요 = Vi a su abuelo (el del maestro) ayer

차림 = lo que uno viste

 

Notas: 차림 es un sustantivo que técnicamente se refiere a la ropa de uno. Frecuentemente se utiliza como “옷차림” para referirse a la vestimenta de uno. Por ejemplo:

 

그 여자의 옷차림이 아주 예뻐요 = La ropa/vestimenta de esa chica es muy linda

 

차림 suele colocarse después de una indicación de un tipo de prenda, por ejemplo:

 

잠옷 차림 = pijama

교복 차림 = uniforme de escuela

정장 차림 = traje

운동복 차림 = ropa de ejercicio

편한 차림 = ropa cómoda

 

~(으)로 normalmente se agrega a estas estructuras para indicar que uno realiza una acción “mientras” usa una prenda específica. Por ejemplo:

 

그는 잠옷 차림으로 밖에 나갔어요

= Él salió en (usando) pijama

 

저는 매일 교복 차림으로 학교에 갔어요

= Fui a la escuela todos los días usando mi uniforme

 

면접을 보러 정장 차림으로 들어오는 사람이 많아요

= Hay muchas personas que vienen para la entrevista usando traje

 

운동복 차림으로 교회에 들어가서는 안 됩니다

= No debería ir a la iglesia usando ropa de ejercicio

 

운동복 차림으로 수영장에 못 들어갑니다

= No se permite usar ropa de ejercicio en la piscina

옷차림 = vestimenta

 

La pronunciación de esta palabra suena más como “옫차림”

 

Ejemplo:

그 여자의 옷차림이 아주 예뻐요 = La ropa/vestimenta de esa chica es muy linda

잠옷 = pijama

 

La pronunciación de esta palabra suena más como “자몯”

 

Notas: Los coreanos usan frecuentemente un tipo específico de pijama muy suave. Puedes referirte a este tipo de pijama como “수면바지” (pantalones de dormir), “수면양말” (medias de dormir), etc.

 

Ejemplos:

그는 잠옷 차림으로 밖에 나갔어요 = Él salió en (usando) pijama

 

담요를 주거나 따뜻한 잠옷을 주거나 상관없어요

= No importa si me da una cobija o una pijama caliente

 

집에 가자마자 잠옷으로 갈아입고 침대에 누웠어요

= Tan pronto como fui a casa, me puse pijama y me acosté

 

잠옷이 없으니까 저는 오늘 밤에 알몸으로 잘 거예요

= No tengo pijama, así que voy a dormir desnudo hoy

운동복 = ropa de ejercicio

 

Ejemplos:

운동복 차림으로 교회에 들어가서는 안 됩니다

= No debería ir a la iglesia usando ropa de ejercicio

 

운동복 차림으로 수영장에 못 들어갑니다

= No se permite usar ropa de ejercicio en la piscina

 

한국에서는 헬스장에서 운동복을 따로 준비해 줘요

= En Corea, los clubes de salud proveen ropa de ejercicio

= es decir

 

Notas: Yo solía trabajar en una escuela pública coreana y frecuentemente iba a las clases de los estudiantes para escuchar a los maestros dar sus clases en coreano. Casi siempre escuchaba a los maestros usar esta palabra en clase para explicar cosas. Una oración se podría escuchar así:

 

염색체에는 그 사람의 정보가 들어 있어요. 즉 자기의 유전 정보가 다 거기에 있다는 말이에요 = La información de esa persona está en los cromosomas. Es decir, toda su información genética está ahí.

 

Ejemplos:

그녀는 자기 남자 친구에게 그녀의 집에서 나가라고 했어요. 즉 그들은 헤어졌어요.

= Ella le dijo a su novio que saliera de la casa. Es decir, ellos rompieron.

 

날씨가 매우 추웠을 때, 즉 지난 겨울에 나무가 다 죽어버렸어요

= Cuando el clima estaba muy frío, y por eso quiero decir el invierno pasado, todos los árboles murieron

 

엄마가 전화를 갑자기 끊었어요. 즉 저랑 통화하기 싫어하는 것 같아요

= Mamá colgó el teléfono de pronto. Es decir, parece que no quiere hablar conmigo.

Para memorizar este vocabulario, puedes utilizar nuestro curso de Memrise (en inglés).

 

 

Tal vez: 어쩌면

En lecciones pasadas viste que algunas palabras pueden colocarse en oraciones y que no tienen significado real. Este tipo de palabras generalmente se añaden para dar alguna sensación o para hacerle saber al receptor lo que el emisor dirá a continuación. Dos ejemplos específicos que ya has aprendido son “만약” y “아무리”.

En la Lección 43, aprendiste sobre “만약” y cómo se usa en oraciones cuando algo no es certero. Por ejemplo:

만약 내가 공부했으면 시험을 합격했을 것이다 = Si hubiera estudiado, habría pasado el examen
만약 내가 밥을 먹었으면 배고프지 않았을 것이다 = Si hubiera comido, no habría tenido hambre

Además, en la Lección 48 aprendiste sobre la palabra “아무리” y cómo se puede añadir a oraciones que tienen “아/어도”. Por ejemplo:

아무리 그 제품을 반값으로 줘도 저는 안 살 거예요
= A pesar de que me dé ese producto a mitad de precio, no lo compraré

어쩌면 es otra de estas palabras. Si buscas “어쩌면” en el diccionario, probablemente verás la definición de “tal vez” o “quizás” (de la misma manera en que ves “si” al buscar la definición la palabra “만약”). Sin embargo, 어쩌면 se puede eliminar de las oraciones sin ningún cambio real en el significado.

어쩌면 suele colocarse en oraciones en las cuales el emisor no está seguro de algo, pero está suponiendo una situación. Por la naturaleza de este uso, 어쩌면 normalmente se usa en oraciones que terminan en ~ㄹ/을지(도) 모르다, que aprendiste en Lección 30. Por ejemplo:

어쩌면 그녀가 올지도 몰라요
= Ella podría venir
= No sé si ella vendrá
= Ella tal vez vendrá

어쩌면 그녀의 남자 친구가 그녀를 위해 선물을 살지 몰라요
= Tal vez su novio le comprará un regalo
= No sé si su novio le comprará un regalo
= Su novio podría comprarle un regalo

어쩌면 우리가 내일 갈 수 있을지도 몰라요
= Quizás podamos ir mañana
= No sé si podamos ir mañana
= Tal vez podamos ir mañana

어쩌면 también puede utilizarse para enfatizar el asombro propio sobre algún hecho, casi como si el emisor dijera “¡Guau! ¡Vea eso!”. En la Lección 23, aprendiste que 이렇게, 그렇게 y 저렇게 generalmente se usan en oraciones para enfatizar por qué ocurre algo. Por ejemplo:

왜 일찍 가요? = ¿Por qué se va temprano?
왜 이렇게 일찍 가요? = ¿Por qué se va tan temprano?

어쩌면 también se agrega a oraciones para enfatizar “cómo” algo es posible – normalmente en combinación con 이렇게, 그렇게 y 저렇게.

Por ejemplo:

어쩌면 이렇게 일찍 왔어요? = ¿Cómo es posible que viniera tan temprano?
어쩌면 비가 저렇게 많이 왔어요? = ¿Cómo es posible que lloviera tanto?
어쩌면 밥을 그렇게 많이 먹을 수 있어요? = ¿Cómo es posible que pueda comer tanto?
어쩌면 시험을 그렇게 잘 봤어요? = ¿Cómo es posible que le fuera tan bien en el examen?

Es posible usar 어쩌면 en estas situaciones, pero escucharías más “어떻게”, que crea el mismo significado. Por ejemplo:

어떻게 이렇게 일찍 왔어요? = ¿Cómo es posible que viniera tan temprano?
어떻게 비가 저렇게 많이 왔어요? = ¿Cómo es posible que lloviera tanto?
어떻게 밥을 그렇게 많이 먹을 수 있어요? = ¿Cómo es posible que pueda comer tanto?
어떻게 시험을 그렇게 잘 봤어요? = ¿Cómo es posible que le fuera tan bien en el examen?

Veamos una palabra similar, 아무래도.

 

 

Tal vez: 아무래도

아무래도 generalmente se usa en oraciones en las que el emisor “piensa” que ocurrirá algo. Por la naturaleza de su uso, 아무래도 se usa frecuentemente en oraciones que terminan es 것 같다. Aprendiste “것 같다” en la Lección 35. Por ejemplo:

아무래도 그녀가 우리를 만나러 안 올 것 같아요 = Ella probablemente no vendrá a encontrarse con nosotros
아무래도 그가 벌써 떠났을 것 같아요 = Probablemente él ya se fue

Técnicamente hay dos usos para 아무래도. Uno de ellos es un adverbio, que se presenta en las oraciones de arriba. Otro uso de 아무래도 viene de la palabra 아무러하다. Mientras estamos hablando de 아무래도, quisiera discutir sobre la palabra 아무러하다 y cómo puede convertirse en 아무래도.

Toda la explicación que sigue es un poco compleja. En la Lección 25, viste 아무 y que se puede poner antes de sustantivos y seguida por una terminación negativa. Por ejemplo:

저는 아무 것도 먹고 싶지 않아요 = No quiero comer nada
아기는 아무 데도 가지 않았어 = El bebé no fue a ningún lugar
저는 아무 말도 하지 않았어요 = No dije nada

El adjetivo 아무러하다 actúa de manera similar a 아무, pero indica, más generalmente, que no ocurre “ninguna forma” de ese sustantivo. Por ejemplo:

우리가 일어났을 때 아무러한 소리도 안 냈어요
= Cuando me desperté no hice (ningún tipo de) sonido/ruido

일을 할 때 아무러한 문제가 안 생기게 조심하게 하세요
= Cuando trabaje, asegúrese de que no surjan (ningún tipo de) problemas

남자가 자기 엄마가 죽은 것을 봤을 때 아무러한 느낌이 없었어요
= Cuando el hombre vio morir a su madre, no tenía (ningún tipo de) sentimientos

아무러하다 a menudo se acorta a 아무렇다, y puede reemplazar a 아무러하다 en este tipo de oraciones. De hecho algunos coreanos dicen que las oraciones anteriores se ven extrañas por el uso de “아무러하다”. Dicen que sería más natural usar “아무렇다”. Puedes pensar lo que quieras de eso, pero oficialmente 아무러하다 y 아무렇다 tienen el mismo significado – ya que 아무렇다 es la contracción de 아무러하다. Por ejemplo:

아무렇다 sigue el irregular ㅎ de la Lección 23.

우리가 일어났을 때 아무런 소리도 안 냈어요
= Cuando me desperté no hice (ningún tipo de) sonido/ruido

일을 할 때 아무런 문제가 안 생기게 조심하게 하세요
= Cuando trabaje, asegúrese de que no surjan (ningún tipo de) problemas

남자가 자기 엄마가 죽은 것을 봤을 때 아무런 느낌이 없었어요
= Cuando el hombre vio morir a su madre, no tenía (ningún tipo de) sentimientos

~아/어도 (de la Lección 48) se puede añadir a 아무러하다. La estructura resultante (아무러해도) se añade a oraciones en las que el emisor indica que – “a pesar del tipo de cosa que suceda, todo estará bien o no habrá problema”. Por ejemplo:

늦게 해도 일이 아무러해도 문제가 없을 거예요
= A pesar de si lo hace tarde, no habrá problema con la tarea/trabajo

Cuando ~아/어도 se añade a 아무렇다 cambia a 아무래도 por el irregular ㅎ (Lección 23). Por eso, además de ponerse en oraciones en las que el emisor “piensa” que ocurrirá algo (como se muestra al principio de esta sección con 것 같다), también es posible usar 아무래도 en este tipo de oraciones. Por ejemplo:

늦게 해도 일이 아무래도 문제가 없을 것 같아요
= A pesar de si lo hace tarde, no habrá problema con la tarea/trabajo

—————————

Como 아무러하다 y 아무렇다 son adjetivos, ~게 se puede añadir para convertirlos en adverbios. Cuando ~게 se añade a estas palabras, ~나 (Lección 58) suele agregarse a ~게. Por ejemplo:

아무러하게나
아무렇게나

Es un poco difícil usar una traducción para estas estructuras al usarlas en una oración. El emisor pondría esto en una oración para describir que una acción se hace “a la ligera, sin pensar mucho”. Por ejemplo, si dijera:

일을 아무렇게나 하지 마!

Efectivamente le estaría diciendo a alguien que haga algo apropiadamente y no “a la ligera, sin pensar mucho”. Por ejemplo:

4시까지 다 하려고 학생이 숙제를 아무렇게나 하고 선생님께 드렸어요
= Para hacerlo todo para las 4 en punto el estudiante hizo la tarea a la ligera y se la dio al maestro

4시까지 다 하려고 학생이 숙제를 아무러하게나 하고 선생님께 드렸어요
= Para hacerlo todo para las 4 en punto el estudiante hizo la tarea a la ligera y se la dio al maestro

집에 들어가서 들고 있었던 물건을 바닥에 아무렇게나 놓았어요
= Entré a casa, y sin pensar mucho, tiré las cosas que llevaba en el piso

집에 들어가서 들고 있었던 물건을 바닥에 아무러하게나 놓았어요
= Entré a casa, y sin pensar mucho, tiré las cosas que llevaba en el piso


 

Sembrar/Arreglarse: 가꾸다

가꾸다 tiene usos diferentes que son difíciles de relacionar. En general, 가꾸다 se puede utilizar para indicar que:

  • Uno siembra o cultiva algo
  • Uno se arregla para verse bonito

En el primer uso suele actuar sobre la palabra “정원” (jardín) o algún tipo de fruta o vegetal. Por ejemplo:

나이가 먹으면 정원을 가꾸는 것은 좋은 운동이에요
= Cuando se envejece, hacer el jardín es un buen ejercicio

우리는 옛날에 우리 집에서 채소를 가꿨어요
= Hace mucho tiempo sembrábamos vegetales en nuestra casa

En el segundo, normalmente actúa sobre la palabra “외모” o alguna palabra similar que signifique “cuerpo” o “apariencia”. Por ejemplo:

여자들이 파티에 가기 전에 예쁘게 가꿨어요
= Antes de ir a la fiesta las chicas se arreglaron muy bonito

일주일 후에 데이트를 할 거라서 지금부터 외모를 가꿔야 돼요
= Como tengo una cita en una semana, necesito arreglarme

 

Edad: 연세

연세 es el equivalente formal de la palabra “나이”. Al hablar con personas mayores (mucho mayores), debes usar “연세” para referirse a su edad. Utilizar esta palabra es algo delicado, porque si usas “나이” con una persona muy mayor se podría ofender. Sin embargo, si usas연세 con alguien que no es muy mayor, también se podría ofender.

Mi esposa dice que hasta los 65 años, estaría bien usar la palabra “나이”. Después de esa edad podrías usar la palabra “연세”. La dificultad recae en cuán mayor se ve la persona. Si la persona se ve muy muy mayor (como de 80 o más), debes usar 연세 definitivamente. Por esto es que el coreano es de locos.

연세 es un sustantivo y comúnmente se pone junto a 많다 o 들다 (o el equivalente formal 드시다) para describir que uno es mayor. Por ejemplo:

할아버지가 연세가 많아서 걷기가 힘들어요
할아버지가 연세가 드셔서 걷기가 힘들어요
= El abuelo es mayor, por lo que se le hace difícil caminar

Cuando se pregunta sobre la edad de alguien usando 연세 es común utilizar 되다. Por ejemplo:

연세가 어떻게 되세요? = ¿Cuántos años tiene?

Observa que ~세요 se usa para hacer una pregunta. Para repasar la gramática de esto, consulta la Lección 40.

 

 

 

Ver: 뵈다

“뵈다” es el equivalente formal de  “보다” (ver). 뵈다 se usa cuando la persona a la que se ve merece mucho respeto. Por ejemplo:

저는 어제 선생님의 할아버지를 뵈었어요 = Vi a su abuelo (el del maestro) ayer
(Esta oración se diría al maestro, sobre ver al abuelo del maestro).

Recuerda que con estos honoríficos la oración se puede conjugar en honoríficos bajos, dependiendo a quién le estés hablando. Por ejemplo:

나는 어제 너의 할아버지를 뵈었어 = Vi a tu abuelo ayer
(Esta oración se diría a un amigo, sobre ver al abuelo del amigo).

La conjugación de 뵈다 es la misma que la de 되다. Estas son las formas oficiales de conjugar 뵈다:

Partícula Conjugación
뵈다 + ~아/어 뵈어
뵈다 + ~았/었어 뵈었어
뵈다 + ~ㄹ/을
뵈다 + ~는 뵈는
뵈다 + ~ㄴ/는다 뵌다

Como con 되다, cuando ~아/어 (o alguno de sus derivados como ~았/었) se añade a 뵈다, ~아/어 se puede combinar con la raíz. Las siguientes conjugaciones son vistas como correctas:

Partícula Conjugación
뵈다 + ~아/어
뵈다 + ~았/었어 뵀어
뵈다 + ~ㄹ/을
뵈다 + ~는 뵈는
뵈다 + ~ㄴ/는다 뵌다

Los coreanos cometen los siguientes errores al conjugar 뵈다:

Frecuentemente escriben 뵈어 o 봬 como “뵈”. Esta es una conjugación incorrecta.
Frecuentemnte escriben 뵈었어 o 뵀어 como “뵜어”. Esta es una conjugación incorrecta.

Otra palabra similar es “뵙다”. 뵙다 y 뵈다 tienen el mismo significado y función, pero 뵙다 es ligeramente más formal (lo que sea que eso signifique). 뵙다 es una palabra completamente diferente que 뵈다, y por eso no sigue ninguna de la conjugaciones “combinadas” que se ven con 뵈다. 뵙다 solo se puede usar cuando la conjugación o principio gramatical que se añade comienza con una consonante.

Por esa razón, “뵙어” o “뵙었어” son incorrectos.

Los coreanos también podrían escribir “봽어” o “봽었어” que son incorrectos por dos razones

De nuevo, solo partículas que comienzan con consonante se puede añadir a 뵙다. Por ejemplo:

뵙겠다
뵙는
뵙고

뵙다 es una manera formal de decir “nos vemos (algún momento en el futuro)” usando 겠다. Por ejemplo:

내일 뵙겠습니다 = Nos vemos mañana
나중에 뵙겠습니다 = Nos vemos más tarde

 

Usar…: 차림으로

차림 es un sustantivo que técnicamente se refiere a la ropa de uno. Frecuentemente se utiliza como “옷차림” para referirse a la vestimenta de uno. Por ejemplo:

그 여자의 옷차림이 아주 예뻐요 = La ropa/vestimenta de esa chica es muy linda

차림 suele colocarse después de una indicación de un tipo de prenda, por ejemplo:

잠옷 차림 = pijama
교복 차림 = uniforme de escuela
정장 차림 = traje
운동복 차림 = ropa de ejercicio

~(으)로 normalmente se agrega a estas estructuras para indicar que uno realiza una acción “mientras” usa una prenda específica. Por ejemplo:

그는 잠옷 차림으로 밖에 나갔어요
= Él salió en (usando) pijama

저는 매일 교복 차림으로 학교에 갔어요
= Fui a la escuela todos los días usando mi uniforme

면접을 보러 정장 차림으로 들어오는 사람이 많아요
= Hay muchas personas que vienen para la entrevista usando traje

운동복 차림으로 교회에 들어가서는 안 됩니다
= No debería ir a la iglesia usando ropa de ejercicio

 

Es decir: 즉

Esta es una palabra y concepto muy fácil, pero probablemente la mayoría de las personas no la entenderían solo dándole un vistazo. Saber esta es bueno, aunque en realidad no es tan común (especialmente al hablar). La podrías ver de vez en cuando al leer libros o periódicos.

Al poner “즉” entre dos oraciones (ya sea que estén separadas por una coma o un punto), se puede crear el significado de “es decir”. La primera oración suele describir alguna situación y la segunda oración clarifica cualquier tipo de ambigüedad que se presente. Por ejemplo:

그녀는 자기 남자 친구에게 그녀의 집에서 나가라고 했어요. 즉 그들은 헤어졌어요.
= Ella le dijo a su novio que saliera de la casa. Es decir, ellos rompieron.

날씨가 매우 추웠을 때, 즉 지난 겨울에 나무가 다 죽어버렸어요
= Cuando el clima estaba muy frío, y por eso quiero decir el invierno pasado, todos los árboles murieron

엄마가 전화를 갑자기 끊었어요. 즉 저랑 통화하기 싫어하는 것 같아요
= Mamá colgó el teléfono de pronto. Es decir, parece que no quiere hablar conmigo.

¡Entendido! Vamos a la siguiente lección o

Da click aquí para ver Historias Cortas especialmente hechas para aprendices de este nivel (en inglés).

Da click aquí para ver un libro de trabajo para esta lección (en inglés).