Lección 57: Hacer/Ordenar: 시키다

Vocabulario

Da click en la palabra en español para ver información y ejemplos de uso. Usa estas oraciones para dar un vistazo de cómo cada palabra puede ser utilizada y tal vez para exponerte a la gramática que aprenderás pronto.

Puedes encontrar un PDF con estas palabras en orden e información extra aquí.

Sustantivos:
우리 = jaula para animales

Ejemplos:

다람쥐를 우리에 넣으라고 시켰어요 = Hice que pusiera la ardilla en la jaula

강아지가 우리에 하루 종일 있는 게 불쌍해요 = Es lastimoso/desafortunado que un perrito esté en una jaula todo el día

다람쥐 = ardilla

Ejemplos:

저는 다람쥐를 잡고 목욕시켰어요 = Agarré a la ardilla y le di un baño (hice que se diera un baño)

다람쥐를 우리에 넣으라고 시켰어요 = Hice que pusiera la ardilla en la jaula

다람쥐는 위로 빨리 뛰어올라갔어요 = La ardilla corrió rápido hacia la cima del árbol

= serpiente

Usos frecuentes:

도마뱀 = lagarto/lagartija

뱀가죽 = piel de serpiente

Ejemplos:

그 할아버지가 저에게 뱀을 어떻게 잡는지를 많이 연습시켰어요

= Ese hombre mayor (abuelo) me hizo practicar mucho cómo agarrar serpientes

이 뱀은 맹독이 있으므로 물리면 바로 병원에 가서 치료를 받아야 합니다

= Esta serpiente tiene veneno, así que si lo ataca, debería ir al hospital inmediatamente y recibir tratamiento

실업 = desempleo

La pronunciación de esta palabra suena más como “시럽”

Usos frecuentes:

실업자 = persona desempleada

실업률 = índice de desempleo

Ejemplos:

그 대통령이 당선됐을 때부터 실업률이 많이 떨어졌어요

= El índice de desempleo cayó mucho desde que ese presidente fue electo

그 나라가 실업문제를 해결하기 위해 직업박람회를 개최하고 있어요

= Ese país está organizando una feria para (tratar de) resolver el problema del desempleo

실업자 = persona desempleada

La pronunciación de esta palabra suena más como “시럽짜”

Ejemplos:

경제가 어려워질수록 실업자의 수가 증가해요

= Conforme la economía empeora (se vuelve más difícil) el número de personas desempleadas incrementa

제가 실업자라는 것이 저의 어머니를 실망시켰어요

= El hecho de que estoy desempleado (soy una persona desempleada) decepcionó a mi mamá

초인종 = timbre

Usos frecuentes:

초인종을 누르다 = presionar el timbre

초인종이 울리다 = tocar el timbre

Ejemplos:

아기가 자고 있으니 초인종을 누르지 말고 노크해 주세요

= El bebé está durmiendo, así que por favor no toque el timbre, toque la puerta

초인종을 눌렀지만 집 안에서 아무런 소리가 안 나서 그냥 집에 갔어요

= Presioné el timbre, pero no había (algún tipo de) sonido desde el interior de la casa, así que simplemente fui a casa

포대기 = cobija de bebé

Notas: Frecuentemente verás a padres coreanos (o aún más común, a los abuelos) doblar una cobija alrededor de su cadera con un espacio en la parte de atrás para que un bebé entré ahí. El nombre de esa cobija es 포개기.

Usos frecuentes:

포대기로 싸다 = envolver a un bebé en una cobija

Ejemplos:

저는 애기를 포대기로 쌌어요 = Envolví al bebé en una cobija

옛날에는 애기를 재울 때 포대기에 싸서 재웠어요 = Hace mucho tiempo, al poner a dormir a los bebés se los envolvía en una cobija (y luego se los ponía a dormir)

음주 = consumo de alcohol

Usos frecuentes:

음주금지 = que tomar alcohol sea prohibido

음주운전 = conducir borracho

Ejemplo:

경찰관은 남자에게 음주운전이 왜 위험한지를 이해시켰어요

= El oficial de policía le hizo entender al hombre por qué conducir borracho es peligroso

금주 = restricción del alcohol

Notas: “금” (禁) suele usarse para denotar la restricción de algo. La sílaba después de “금” indica lo que se restringe. 주 (酒), que está en las palabras 맥주 y 소주 se refiere al alcohol. Otro ejemplo es 금연 (禁煙), que se refiere a la restricción de fumar. Cuando mi esposa estaba a dieta, puso una nota en la refrigeradora que decía “9시 이후 금식!” En este caso, 금식 (禁食) se refiere a la restricción de comer.

Ejemplos:

우리 아빠가 오늘부터 금주하기로 저와 약속했어요

= Nuestro papá me prometió que no tomará alcohol desde hoy

이 약을 드시면 꼭 일주일 동안 금주하셔야 됩니다

= Cuando tome esta medicina, no debe tomar por una semana

= al lado de uno

La pronunciación de esta palabra suena más como “겯”

Notas: 곁 generalmente no se usa para referirse al lado literal/físico de uno, sino que se normalmente se usa para referirse a “estar al lado” de alguien en un tipo de forma emocional. Por ejemplo:

나는 항상 너의 곁에 있을 거야 = Siempre estaré a tu lado

제 남자친구는 항상 제 곁을 지켜주는 소중한 사람이에요

= Mi novio es una persona valiosa que siempre me protege (está de mi lado)

제가 매일 일만 해서 성공했지만 제 곁에 남은 사람은 아무도 없어요

= Trabajé duro todos los días y fui exitoso, pero no hay nadie a mi lado

심부름 = recado, mandado

Usos frecuentes:

심부름을 시키다 = hacer/pedirle a alguien que haga un mandado/favor

Ejemplos:

저는 남편에게 쌀을 사라고 심부름을 시켰어요

= Hice que mi esposo hiciera el mandado de comprar arroz

어렸을 때 저는 부모님의 심부름을 해서 용돈을 벌었어요

= Cuando era joven hacía los recados de mis papás y obtuve (gané) una paga

Verbos:
시키다 = ordenar

Estructuras con ~시키다 típicamente se usan cuando un sujeto “hace” que una persona haga la acción especificada antes de ~시키다. Por ejemplo:

선생님은 학생들을 방과 후 수업 시간 동안 공부시켰어요

= El maestro hizo que los estudiantes estudiaran durante la clase después de la escuela

경찰관은 남자에게 음주운전이 왜 위험한지를 이해시켰어요

= El oficial de policía le hizo entender al hombre por qué conducir borracho es peligroso

그 할아버지가 저에게 뱀을 어떻게 잡는지를 많이 연습시켰어요

= Ese hombre mayor (abuelo) me hizo practicar mucho cómo agarrar serpientes

제가 실업자라는 것이 저의 어머니를 실망시켰어요

= El hecho de que estoy desempleado (soy una persona desempleada) decepcionó a mi mamá

저는 열심히 일해서 부장님을 만족시켰어요

= Trabajé duro, así que satisfice a mi jefe

저는 다람쥐를 잡고 목욕시켰어요

= Agarré a la ardilla y le di un baño (hice que se diera un baño)

저는 하루 종일 열심히 일해서 엄마를 감동시켰어요

= Impresioné a mamá porque trabajé duro todo el día

저는 저의 여자 친구를 저의 부장님께 소개시켰어요

= Le presenté mi novia a mi jefe

저는 시험 전에 긴장하는 학생을 진정시켰어요

= Antes del examen, relajé a un estudiante nervioso (hice que se relajara)

저의 이웃사람이 제 강아지를 잘 훈련시켰어요

= Mi vecino entrenó a mi perro muy bien

그 뉴스는 시민들을 흥분시켰어요

= Esa noticia emocionó a los ciudadanos/público

저는 우리 아버지와 우리 어머니를 화해시켰어요

= Hice que mi mamá y papá se reconciliaran

화해하다 = reconciliar/se con alguien

Ejemplos:

저는 우리 아버지와 우리 어머니를 화해시켰어요

= Hice que mi mamá y papá se reconciliaran

우리가 화해하지 않더라도 우리는 계속 사귈 거예요

= Aún si no nos reconciliamos, seguiremos saliendo

우리는 지난 10년 동안 서로 싫어했지만 드디어 화해했어요

= No nos quisimos el uno al otro durante los últimos 10 años, pero finalmente nos reconciliamos

우리가 화해하지 않았을 뿐만 아니라 아내는 저한테 또 화를 냈어요

= No solo no nos reconciliamos, sino que mi esposa se enojó conmigo de nuevo

흥분하다 = emocionar, agitar, provocar

Usos frecuentes:

흥분제 = un estimulante

Ejemplos:

그 뉴스는 시민들을 흥분시켰어요

= Esa noticia emocionó a los ciudadanos/público

새로운 스타워즈 영화가 곧 나올 거라는 것을 듣고 아주 흥분했어요

= Escuché que la nueva película de Guerra de las Galaxias saldrá pronto y me emocioné mucho

자극하다 = estimular, incitar, irritar

La pronunciación de esta palabra suena más como “자그카다”

Ejemplos:

저의 남자 친구가 저를 자꾸 자극했어요 = Mi novio seguía irritándome

박수를 많이 치면 손바닥에 자극을 줘서 건강에 좋아요

= Aplaudir le da estimulación a las palmas, así que es bueno para la salud

나는 반복되는 일상에서 무언가 새로운 자극이 필요했다. 그래서 나는 여행을 가기로 결심을 했다. 아일랜드와 지리적으로 매우 가깝지만 한번 도 가지 않았던 영국에 가기로 결심했다.

= En mi vida repetitiva necesitaba nueva estimulación. Así que decidí viajar. Decidí ir a Inglaterra, que aunque está geográficamente muy cerca a Irlanda, nunca he visitado ni una vez.

안정하다 = estabilizar

안정하다 tiene dos significados, y es difícil usar una traducción para cualquiera que se escriba como “안정하다”. En general, sus traducciones son:

안정하다 = estar calmado (calmarse)

안정하다 = estar estable (estabilizar)

Estos verbos me recuerdan a 감동하다, que aunque se ven como verbos activos, sus traducciones te hacen pensar que son verbos pasivos. Las formas activas de estos verbos  (“calmarse” y “estabilizar”) son mucho más comúnmente usadas y se puede crear al reemplazar ~하다 con ~시키다. Por ejemplo:

그 의사는 고통으로 울고 있는 환자를 안정시켰어요

= El doctor calmó al paciente que lloraba de dolor

노동자들이 무너질 것 같은 벽을 안정시켰어요

= Los trabajadores estabilizaron la pared que probablemente iba a colapsar

응용하다 = aplicar (algo a algo)

Usos frecuentes:

응용수학 = matemáticas aplicadas

Ejemplos:

당신의 경력을 이 일에 응용하면 좋을 것 같아요

= Probablemente sería bueno si aplicara su experiencia a esta tarea/trabajo

저는 그 단어의 뜻을 알고 있는데 문장에 어떻게 응용하는지 잘 몰라요

= Sé el significado de esa palabra, pero no sé cómo aplicarlo a esa oración

차리다 = preparar comida, recobrar el espíritu

차리다 se usa comúnmente al preparar algún tipo de comida para algún tiempo de comida. Por ejemplo:

엄마가 곧 올 거라서 빨리 밥을 차려야 돼요 = Mamá viene pronto, así que necesitamos preparar la comida

El nombre de la pequeña mesa coreana que las personas usan frecuentemente es “상”. Algunas veces, 차리다 actúa sobre esta palabra. Por ejemplo:

상을 차려 주세요 = Por favor prepare la mesa por mí

차리다 también se usa cuando uno sale de algún estado y vuelve a ganar recuperar la atención. Al usarlo de esta manera, 차리다 normalmente actúa sobre el sustantivo 정신 (la mente o espíritu de uno). Por ejemplo, como maestro, a veces veo a algún estudiante mirando a la nada, desconcentrado. En ese momento, podría decir:

정신을 좀 차려! = ¡Concéntrese!

Una vez estaba jugando Ultimate Frisbee con los estudiantes de mi escuela. Un chico siempre atrapaba el Frisbee y lo lanzaba inmediatamente sin pensar. Una vez tuve que decirle:

프리스비를 잡고 정신을 차리고 던져 = Atrapa el Frisbee, piensa (concéntrate) y luego lánzalo

Observa que es difícil traducir “정신을 차리다” al español.

De manera similar, 차리다 también se usa cuando uno recobra la consciencia. Por ejemplo:

잠깐 정신을 잃었고 다행히 바로 정신을 차렸어요 = Él perdió la consciencia por un momento pero afortunadamente la recuperó de inmediato

상기시키다 = recordar

“상기하다” significa “recordar” – por eso, al decir “상기시키다”, el significado cambia a “hacer recordar a alguien”. Lo que usualmente se traduce como “recordar”.

상기하다 es una palabra difícil y casi no se usa. No obstante, se puede utilizar para dar ese significado de “recordar”, aún si es una forma no común de expresar este significado:

다시 한번 작년 사고를 상기하고 철저히 준비해 주세요

= Recuerdo el accidente del año pasado de nuevo, y me preparo exhaustivamente

~시키다 se puede usar en vez de ~하다 en 상기하다 para indicar que uno “le recuerda” a alguien o algo de algo. Por ejemplo:

저는 매일 저의 여자친구에게 제가 그녀를 사랑하는 것을 상기시켜요

= Le recuerdo a mi novia que la amo todos los días

선생님은 학생들에게 숙제를 해야 하는 것을 상기시켰어요

= El maestro le recordó a los estudiantes que tienen que hacer su tarea

옮다 = contraer un tipo de enfermedad infecciosa

La pronunciación de esta palabra suena más como “옴따”

Notas: 옮다 se usa cuando alguien contrae una enfermedad de otra persona. 옮기다 se usa cuando uno transmite una enfermedad a otra persona.

Usos frecuentes:

병이 옮다 = contraer una enfermedad

감기가 옮다 = contagiarse de gripe

Ejemplos:

병이 옮을까 봐 병원에 안 갈 거예요

= No iré al hospital porque estoy preocupado de contraer una enfermedad

친구에게 눈병이 옮아서 하루 종일 집에 있어야 했어요

= Contraje una enfermedad ocular (una infección ocular) de un amigo, así que necesito quedarme/estar en casa todo el día

반에 감기가 걸린 학생이 있어서 많은 학생들이 그 친구에게서 감기를 옮았어요

= Hay un estudiante que tiene un resfrío en la clase, así que muchos estudiantes se contagiaron por ese amigo

옮기다 = mover, cambiar, transferir, transmitir

La pronunciación de esta palabra suena más como “옴기다”

옮기다 es más versátil que 옮다. Primero, 옮기다 se puede utilizar cuando uno transmite una enfermedad a otra persona. Por ejemplo:

감기를 학생들에게 옮길까 봐 오늘 학교에 안 가요

= Estoy preocupado de transmitirle mi resfrío a los estudiantes, así que no iré a la escuela

También se puede usar cuando uno mueve, literalmente, algo de un lugar a otro. Por ejemplo:

아들과 아들 친구들이 소파를 저 방으로 옮기게 시켰어요

= Hice que mi hijo y su amigo movieran el sofá a esa habitación

이 침대를 다른 방으로 옮기는 데 사람 네 명이 필요할 것 같아요

= Probablemente necesitaremos cuatro personas para mover esta cama a esa habitación

물품을 트럭에 쉽게 옮길 수 있게 아저씨가 트럭을 뒤로 움직였어요

= El hombre movió el camión hacia atrás para que pudiéramos cargar los productos fácilmente

La cosa que se mueve no necesita ser algo tangible. Como un “resfrío” o algún tipo de enfermedad, podría ser algo no tangible. Por ejemplo:

일이 너무 심심해서 다른 분야로 옮길 수밖에 없어요

= No tengo otra opción más que cambiarme de campo, porque mi trabajo es muy aburrido

Adjetivos:
불확실하다 = ser/estar poco claro, incierto

La pronunciación de esta palabra suena más como “불확씰하다”

Usos frecuentes:

불확실성 = incertidumbre

미래가 불확실하다 = que el futuro (o el de uno) sea incierto

Ejemplos:

그 정보가 불확실해서 직원이 확인하게 시켰어요

= Esa información es incierta, así que hice que el empleado revisara

미래가 불확실하기 때문에 하루하루 열심히 사는 게 매우 중요해요

= El futuro es incierto, así que es importante vivir cada día al máximo

간지럽다 = ser cosquilloso

La pronunciación de esta palabra suena más como “간지럽따”

Ejemplos:

등이 간지러워서 긁어 주세요 = Rásqueme la espalda, me pica

저는 동생을 간지럽게 해서 소리를 지르게 했어요

= Le hice cosquillas a mi hermano(a) menor, así que lo/la hice gritar

Adverbios y otras palabras:
방과 후 = después de la escuela

Notas: Técnicamente son dos palabras, pero es probablemente la mejor manera para referirse a algo que se hace “después de la escuela”. Otra manera alternativa es decir “학교 끝나고”.

방과 후 se puede referir a algo que se hace en un día particular, o durante las vacaciones. Por ejemplo, 방과 후 수업 podría referirse a una clase después de la escuela (como a las 6:00 pm) o durante el verano/vacaciones de invierno.

Ejemplos:

저는 방학 동안 방과 후 수업을 들을 거예요

= Tomaré una clase durante las vacaciones

저는 방과 후 수업 시간 동안 한국어를 공부했어요

= Estudié coreano durante la clase después de la escuela

선생님은 학생들을 방과 후 수업 시간 동안 공부시켰어요

= El maestro hizo que los estudiantes estudiaran durante la clase después de la escuela

대체로 = generalmente, en general

Ejemplos:

대체로 중학교 학생들이 고등학교 학생들에 비해 키가 작아요

= Generalmente, los estudiantes de escuela media son más bajos (en estatura) que los estudiantes de escuela secundaria

대체로 참을성이 좋은 사람이 일을 포기하지 않고 끝까지 해내요

= Generalmente las personas que tienen buena paciencia no abandonan el trabajo y lo hacen hasta el final

당장 = justo ahora, en este momento

Usos frequentes:

지금 당장 = justo ahora, en este instante

Ejemplos:

지금 안 하면 내가 너에게 당장 노래하게 시킬 거야

= Si no lo haces en este momento, haré que cantes justo ahora

지금 당장 여행이 하고 싶어서 회사를 그만두고 비행기 표를 샀어요

= Quiero viajar justo ahora, así que renuncié a mi trabajo y compré un tiquete de avión

마음껏 = tanto como uno quiere

La pronunciación de esta palabra suena más como “마음껏”

Usos frecuentes:

마음껏 하다 = hacer algo tanto como uno quiere

마음껏 먹다 = comer tanto como uno quiere

Ejemplos:

반찬을 마음껏 드세요 = Comer tantos acompañamientos como uno quiere

저는 어른이 되면 마음껏 제가 하고 싶은 것을 할 거예요

= Cuando me haga mayor, haré todo lo que quiera (tanto como quiera)

뷔페에 가면 제일 좋은 점은 마음껏 먹을 수 있는 거예요

= La mejor cosa de ir a un bufé es que se puede comer tanto como uno quiera

Para memorizar este vocabulario, puedes utilizar nuestro curso de Memrise (en inglés).

 

 

Introducción

En la lección anterior viste cómo añadir ~게 a palabras seguidas por ~하다 u otros verbos/cláusulas para indicar que uno influencia/causa que ocurra una acción. En esta lección veremos otra forma en la que puedes expresar este significado.

¡Empecemos!

 

 

Hacer: Añadiendo ~시키다

En la lección anterior, aprendiste a añadir ~게 palabras frecuentemente seguidas por 하다. Por ejemplo:

공부하다 = estudiar
공부하게 하다 = hacer/dejar estudiar

~시키다 se puede usar para crear el mismo significado. ~시키다 se puede añadir a la forma sustantiva de verbos y adjetivos ~하다 para reemplazar a ~하게 하다. Por ejemplo:

공부하다 = estudiar
공부시키다 = hacer/dejar estudiar

Estos son algunos ejemplos de otras palabras a la que normalmente se añade ~시키다:

이해하다 = entender
이해시키다 = hacer entender

연습하다 = practicar
연습시키다 = hacer practicar

실망하다 = estar decepcionado
실망시키다 = hacer que alguien esté decepcionado (decepcionar)

만족하다 = estar satisfecho
만족시키다 = hacer que alguien esté satisfecho (satisfacer)

목욕하다 = bañarse
목욕시키다 = hacer bañarse

Estas estructuras con ~시키다 típicamente se usan cuando un sujeto “hace” que una persona realice la acción especificada antes de ~시키다. Por ejemplo:

공부시키다
선생님은 학생들을 방과 후 수업 시간 동안 공부시켰어요
= El maestro hizo que los estudiantes estudiaran durante la clase después de la escuela

이해시키다
경찰관은 남자에게 음주운전이 왜 위험한지를 이해시켰어요
= El oficial de policía le hizo entender al hombre por qué conducir borracho es peligroso

연습시키다
할아버지가 저에게 뱀을 어떻게 잡는지를 많이 연습시켰어요
= Ese hombre mayor (abuelo) me hizo practicar mucho cómo agarrar serpientes

실망시키다
제가 실업자라는 것이 저의 어머니를 실망시켰어요
= El hecho de que estoy desempleado (soy una persona desempleada) decepcionó a mi mamá

만족시키다
저는 열심히 일해서 부장님을 만족시켰어요
= Trabajé duro, así que satisfice a mi jefe

목욕시키다
저는 다람쥐를 잡고 목욕시켰어요
= Agarré a la ardilla y le di un baño (hice que se diera un baño)

La diferencia principal que podemos observar con las palabras que se usan con ~시키다 (comparado a si la palabra simplemente terminara en ~하다) es que el agente que actúa está causando/ordenando/haciendo a otra persona (o cosa) a hacer la acción. Cuando la palabra solo termina en ~하다, el sujeto generalmente es el agente que actúa y realiza la acción especificada. Por ejemplo, compara el uso de cada verbo en las oraciones de arriba (que usan ~시키다) con las oraciones de abajo (que usa ~하다):

공부하다
저는 방과 후 수업 시간 동안 한국어를 공부했어요 = Estudié coreano durante la clase después de la escuela
“Yo” soy el sujeto y “yo” soy el que estudió

이해하다
제가 음주운전이 왜 위험한지를 이해해요 = Entiendo por qué conducir borracho es peligroso
“Yo” soy el sujeto y “yo” soy el que entiende

연습하다
저는 뱀을 어떻게 잡는지를 많이 연습했어요 = Practiqué mucho cómo atrapar serpientes
“Yo” soy el sujeto y “yo” soy el que practicó mucho

실망하다
저는 실망했어요 = Estaba decepcionado
“Yo” soy el sujeto y “yo” soy el que estaba decepcionado

만족하다
저는 만족해요 = Estoy satisfecho
“Yo” soy el sujeto y “yo” soy el que estoy satisfecho

목욕하다
저는 집에 가서 목욕했어요 = Fui a casa y me bañé
“Yo” soy el sujeto y “yo” soy el que se bañó

Hay muchos casos en los que la traducción del verbo original (que tiene ~하다) es similar al significado que se crea cuando se añade ~시키다. Por ejemplo:

감동하다 = estar impresionado (impresionar)
감동하다 usualmente se traduce como “impresionar”. Cuando un sujeto impresiona a otra persona, 감동시키다 debe usarse. Cuando un sujeto se impresiona, se puede usar 감동하다 o 감동받다. De una manera, 감동하다 se siente como un verbo pasivo al traducirlo. Por ejemplo:

나는 감동했어 | 나는 감동받았어 = Estaba impresionado

감동시키다 = impresionar

El añadir ~시키다 indica que estás “haciendo” que alguien se impresione

Como puedes ver anteriormente, es difícil dar una traducción exacta que permita una distinción fácil entre 감동하다 y 감동시키다. Puedes ver el mismo fenómeno con otras palabras a las que se les añade ~시키다. A continuación hay una lista de palabras (que escogí porque ya las conoces) a las que ~시키다 suele añadirse.

De la misma manera que lo hice en la lección anterior, daré una oración de ejemplo para el uso de cada palabra con ~하다 y ~시키다. Cuando veas cada oración, observa cómo el agente que actúa en las oraciones con ~하다 realiza la acción, pero cómo el agente que actúa en las oraciones con ~시키다 está ordenando la acción.

감동하다 = impresionar (estar impresionado)
저는 엄마의 말을 듣고 아주 감동했어요
= Escuché las palabras de mi mamá y estaba muy impresionado

감동시키다 = impresionar
저는 하루 종일 열심히 일해서 엄마를 감동시켰어요
= Impresioné a mamá porque trabajé duro todo el día

—————————

소개하다 = presentar
우리가 오늘 무엇에 대해 배울지 잠깐 소개해 주겠습니다
= Presentaré brevemente lo que aprenderemos hoy

소개시키다 = presentar
저는 저의 여자 친구를 저의 부장님께 소개시켰어요
= Le presenté mi novia a mi jefe

—————————

진정하다 = relajar(se)
말을 그만하고 진정하세요
= Deje de hablar y cálmese

진정시키다 = relajar(se)
저는 시험 전에 긴장하는 학생을 진정시켰어요
= Antes del examen, relajé a un estudiante nervioso (hice que se relajara)

—————————

훈련하다 = entrenar
그런 것을 하고 싶으면 특별한 훈련을 해야 돼요
= Si quiere hacer ese tipo de cosa, necesita hacer entrenamiento especial

훈련시키다 = entrenar
저의 이웃사람이 제 강아지를 잘 훈련시켰어요
= Mi vecino entrenó a mi perro muy bien

—————————

 

흥분하다 = emocionar
새로운 스타워즈 영화가 곧 나올 거라는 것을 듣고 아주 흥분했어요
= Escuché que la nueva película de Guerra de las Galaxias saldrá pronto y me emocioné mucho

흥분시키다 = emocionar
그 뉴스는 시민들을 흥분시켰어요
= Esa noticia emocionó a los ciudadanos/público

—————————

화해하다 = reconciliar(se)
우리는 지난 10년 동안 서로 싫어했지만 드디어 화해했어요
= No nos quisimos el uno al otro durante los últimos 10 años, pero finalmente nos reconciliamos

화해시키다 = reconciliar(se)
저는 우리 아버지와 우리 어머니를 화해시켰어요
= Hice que mi mamá y papá se reconciliaran

—————————

He notado que es difícil señalar con exactitud una diferencia entre las formas con los verbos ~하다 y ~시키다. Por ejemplo:

저는 신입사원들을 주말에 교육했어요 = Eduqué a los nuevos empleados el fin de semana
저는 신입사원들을 주말에 교육시켰어요
= Eduqué a los nuevos empleados el fin de semana

저의 남자 친구가 저를 자꾸 자극했어요 = Mi novio siguió irritándome
저의 남자 친구가 저를 자꾸 자극시켰어요 = Mi novio siguió irritándome

La única diferencia que siento (y que he discutido con coreanos) es que el uso de ~시키다 hace que las oraciones suenen más fuertes – casi como si el sujeto está “forzando” a las personas a hacer algo.

—————————

Otra palabra peculiar es 안정하다. 안정하다 tiene dos significados, y es difícil usar una traducción para cualquiera que se escriba como “안정하다”. En general, sus traducciones son:

안정하다 = estar calmado (calmarse)
안정하다 = estar estable (estabilizar)

Estos verbos me recuerdan a 감동하다, que aunque se ven como verbos activos, sus traducciones te hacen pensar que son verbos pasivos. Las formas activas de estos verbos  (“calmarse” y “estabilizar”) son mucho más comúnmente usadas y se puede crear al reemplazar ~하다 con ~시키다. Por ejemplo:

그 의사는 고통으로 울고 있는 환자를 안정시켰어요
= El doctor calmó al paciente que lloraba de dolor

노동자들이 무너질 것 같은 벽을 안정시켰어요
= Los trabajadores estabilizaron la pared que probablemente iba a colapsar

—————————

Otro buen ejemplo de ~시키다 es con 상기시키다. “상기하다” “상기하다” significa “recordar” – por eso, al decir “상기시키다”, el significado cambia a “hacer recordar a alguien”. Lo que usualmente se traduce como “recordar”.

상기하다 es una palabra difícil y casi no se usa. No obstante, se puede utilizar para dar ese significado de “recordar”, aún si es una forma no común de expresar este significado:

다시 한번 작년 사고를 상기하고 철저히 준비해 주세요
= Recuerdo el accidente del año pasado de nuevo, y me preparo exhaustivamente

~시키다 se puede usar en vez de ~하다 en 상기하다 para indicar que uno “le recuerda” a alguien o algo de algo. Por ejemplo:

저는 매일 저의 여자친구에게 제가 그녀를 사랑하는 것을 상기시켜요
= Le recuerdo a mi novia que la amo todos los días

선생님은 학생들에게 숙제를 해야 하는 것을 상기시켰어요
= El maestro le recordó a los estudiantes que tienen que hacer su tarea

En los ejemplos solo has visto que ~시키다 se usa solo cuando se añade a un sustantivo. Es posible usarlo como verbo por sí solo. Hablemos de eso a continuación.


 

Hacer, Ordenar: 시키다 como Verbo

Hasta ahora solo has visto a ~시키다 añadido a un sustantivo que de otra manera tendría ~하다 añadido. 시키다 también puede existir como verbo por sí mismo, actuando sobre un sustantivo al que no se añade. Por ejemplo:

저는 회사원들에게 일을 시켰어요

El significado del verbo “시키다” en ese ejemplo es esencialmente el mismo que al que se da cuando se añade a un sustantivo. Además, tiene esencialmente el mismo significado de ~게 하다, en cual viste en la lección anterior.

Al usarlo de esta manera, el agente que actúa ordena/hace que la persona realice algún tipo de tarea. Por eso, la oración anterior se podría traducir como:

저는 회사원들에게 일을 시켰어요 = Hice/ordené a los empleados hacer el trabajo

Observa que시키다 está separado del sustantivo “일”. No es muy natural cambiar la acción usando ~는 것 y colocar 시키다 después. Por ejemplo, esto sería extraño:

저는 학생들이 교실을 청소하는 것을 시켰어요

En vez de eso, sería más natural simplemente usar la forma sustantiva del verbo:

저는 학생들에게 교실 청소를 시켰어요 = Hice que los estudiantes limpiaran la clase

O usar la partícula imperativa para citar ~(으)라고 (presentada en la Lección 54) para indicar que la orden se dijo:

저는 학생들에게 교실을 청소하라고 시켰어요 = Hice que los estudiantes limpiaran la clase

O usar ~게 (presentado en la lección anterior) en la acción que debería completarse:

저는 학생들이 교실을 청소하게 시켰어요 = Hice que los estudiantes limpiaran la clase

Más ejemplos:

그 정보가 불확실해서 직원에게 확인을 시켰어요
그 정보가 불확실해서 직원에게 확인하라고 시켰어요
그 정보가 불확실해서 직원이 확인하게 시켰어요
= Esa información es incierta, así que hice que el empleado revisara

저는 아들과 아들 친구들이 소파를 저 방으로 옮기라고 시켰어요
저는 아들과 아들 친구들이 소파를 저 방으로 옮기게 시켰어요
= Hice que mi hijo y su amigo movieran el sofá a esa habitación

지금 안 하면 내가 너에게 당장 노래를 시킬 거야
지금 안 하면 내가 너에게 당장 노래하라고 시킬 거야
지금 안 하면 내가 너에게 당장 노래하게 시킬 거야
= Si no lo haces en este momento, haré que cantes justo ahora

저는 학생들에게 영어 공부를 시킬 거예요
저는 학생들에게 영어를 공부하라고 시킬 거예요
저는 학생들에게 영어를 공부하게 시킬 거예요
= Haré que los estudiantes estudien inglés

Otros ejemplos que usan ~(으)라고:

저는 남편에게 쌀을 사라고 심부름을 시켰어요
= Hice que mi esposo hiciera el mandado de comprar arroz

다람쥐를 우리에 넣으라고 시켰어요
= Hice que pusiera la ardilla en la jaula

애기를 포대기로 싸라고 시켰어요
= Hice que envolviera al bebé en una cobija

Por último, 시키다 también se puede usar al “ordenar” comida o bebidas de un restaurante u otros lugares que sirven comida. Por ejemplo:

밥을 시켰어요? = ¿Ordenó comida?
뭐 시키고 싶어요? = ¿Qué quiere ordenar?
저는 삼겹살을 시켰어요 = Ordené 삼겹살

———————————

Algo que quiero enfatizar. He presentado maneras diferentes en las que se puede usar 시키다. Observa las siguientes oraciones:

1) 공부시켰다
2) 공부 시켰다
3) 공부를 시켰다

Si le enseñaras esto a coreanos, sería difícil para la mayoría decirte cuál(es) uso(s) es (son) correctos. En el primer ejemplo vemos que ~시키다 no se utiliza como verbo, sino que se añade a 공부. Este fue el primer uso que te enseñé en la lección. En el tercer ejemplo vemos que 시키다 se utiliza como un verbo que actúa sobre el sustantivo “공부”. En el segundo ejemplo 시키다 no se añade a 공부, y ~를/을 no se usa con 공부. Este uso es técnicamente incorrecto, aunque la mayoría de personas (especialmente al conversar) podrían omitir la partícula de objeto.

Como una persona extranjera que aprende coreano, probablemente nunca necesites distinguir cuál es correcta y cuál incorrecta. Sin embargo, esto es algo que los estudiantes de secundaria estudian en sus lecciones de coreano, y pensé que sería bueno mencionarlo. Un tiempo significativo de lecciones de coreano en secundaria hace que usen el espacio correcto entre palabras (y los principios gramaticales que se les agrega). Ese espacio se llama “띄어쓰기” y al fin lo he podido presentar en esta lección. ¡Es momento de terminar!

——————————

¡Entendido! Vamos a la siguiente lección o

Da click aquí para ver Historias Cortas especialmente hechas para aprendices de este nivel (en inglés).

Da click aquí para ver un libro de trabajo para esta lección (en inglés).