Lección 52: Citar (~ㄴ/는다고)

Vocabulario

Da click en la palabra en español para ver información y ejemplos de uso. Usa estas oraciones para dar un vistazo de cómo cada palabra puede ser utilizada y tal vez para exponerte a la gramática que aprenderás pronto.

Puedes encontrar un PDF con estas palabras en orden e información extra aquí.

Sustantivos:
식신 = alguien que come mucho

La pronunciación de esta palabra suena más como “식씬”

Ejemplos:

저는 식신이라서 뷔페에 자주 가요 = Voy a bufés porque soy un “식신”

밥을 많이 먹을 수 있는 사람들을 식신이라고 불러요 = A las personas que comen mucho se les llama “식신”

길이 = longitud

Notas: Unos pocos adjetivos que describen tamaños tienen una palabra que se ve similar a la que representa el adjetivo. Por ejemplo:

크다 = grande

크기 = grandeza

길다 = largo

길이 = longitud

넓다 = ancho

넓이 = anchura

Usos frecuentes:

길이를 재다 = medir la longitud

길이를 줄이다 = disminuir la longitud

길이를 늘이다 = incrementar la longitud

Ejemplos:

이 밧줄의 길이가 짧아요

= La longitud de esta cuerda es corta

이 바지 길이가 길어서 잘라야 해요

= Estos pantalones (la longitud de estos pantalones) son muy largos así que necesito cortarlos

밧줄의 길이가 너무 부족하다고 했어요

= Dije que la longitud de esta cuerda es insuficiente

저는 그 밧줄의 길이를 늘여야 된다고 이미 말했어요

= Ya dije que no necesitamos incrementar la longitud de esa cuerda

밧줄 = cuerda

La pronunciación de esta palabra suena más como “바쭐”

Usos frequentes:

밧줄을 감다 = enrollar una cuerda

밧줄을 당기다 = tirar de una cuerda

밧줄을 자르다 = cortar una cuerda

Ejemplos:

안 쓰는 밧줄을 막대기에 감아 놓았어요

= Enrollé la cuerda que no estábamos usando alrededor de la barra

이 밧줄의 길이가 몇 센티이냐고 물어봤어요

= Pregunté cuál era la longitud de esta cuerda en centímetros

저는 그 밧줄의 길이를 늘여야 된다고 이미 말했어요

= Ya dije que no necesitamos incrementar la longitud de esa cuerda

주인공 = personaje principal, héroe

Usos frecuentes:

여주인공 = heroína

Ejemplos:

이 영화의 주인공은 매우 인기가 많은 배우예요

= El personaje principal de esta película es un actor muy popular

아무래도 다음 영화에서 주인공이 죽을 것 같아요

= El héroe/personaje principal probablemente morirá en la siguiente película

대부분 사람들이 이 영화의 주인공이 아주 잘생겼다고 말해요

= La mayoría de personas dice que el personaje principal de esta película es muy guapo

소설가 = novelista

Usos frecuentes:

단편소설가 = novelista de historias cortas

장편소설가 = novelista de “historias largas” (los coreanos usan 장편 para referirse al opuesto de 단편 – pero 장편 (que significa historia larga) usualmente se refiere a una novela regular)

Ejemplos:

소설가의 설명은 아주 섬세해요 = La explicación del novelista es muy delicada

소설가가 되기 위해서는 많은 책을 읽고 공부해야 돼요

= Para convertirse en novelista, necesita leer muchos libros y estudiar

저는 이 소설가가 다른 소설가들보다 월등히 낫다고 생각합니다

= Pienso que este novelista es mucho mejor que otros novelistas

자동차 = automóvil, vehículo

Usos frecuentes:

일반자동차 = carro regular

대형자동차 = carro grande

소형자동차 = carro pequeño

자동차보험 = seguro de carro

자동차사고 = accidente de carro

자동차주차금지 = no estacionar

자동차를 빌리다 = alquilar/rentar un carro

Ejemplos:

저는 자동차를 빌릴 거예요 = Rentaré un carro

자동차를 사면 자동차 보험을 꼭 들어야 해요

= Si compra un carro, tiene que tener seguro de carro

이 길은 가파르기 때문에 자동차 사고가 많이 나요

= Muchos accidentes de carro ocurren en esta carretera porque es empinada

1년 전에 자동차 사고를 당한 동료는 건강을 회복하고 다시 출근했어요

= Mi compañero de trabajo que estuvo en un accidente de carro hace un año ha recuperado su salud y va a volver de nuevo al trabajo

시식 = muestras para probar que dan los supermercados

Ejemplos:

홈플러스와 같은 대형 마트가 보통 고객들이 먹을 수 있는 시식이 많아요

= Los supermercados grandes como Home Plus suelen dar muchas muestras para que los clientes coman

제가 홈플러스에 유일하게 가는 이유는 시식을 먹을 수 있기 때문이에요

= La única razón por la que voy a Home Plus es porque puedo comer muestras

입력 = entrada

La pronunciación de esta palabra suena más como “임녁”

Usos frecuentes:

입력신호 = señal de entrada

입력단자 = terminal de entrada

자료를 입력하다 = introducir información

Ejemplos:

이 내용을 핸드폰에 입력해 주세요

= Por favor introduzca esta información en su teléfono

이 정보를 내일까지 다 입력해 줄 거라고 약속했어요

= Prometí que introduciría toda esta información para mañana

제가 회사에서 자료를 입력해서 하루 종일 책상에 앉아 있어야 돼요

= En el trabajo introduzco información así que tengo sentarme en un escritorio todo el día

출력 = salida

Notas: 출력 se puede usar para referirse a algo que está imprimido o que se ha extraído de una máquina de alguna manera. Por ejemplo:

인쇄기가 망가져서 이 서류를 출력하지 못해요

= La impresora está dañada así que no podemos imprimir/extraer este documento

출력해야 할 내용이 있어서 복사기를 먼저 찾아야 해요

= Tengo algo (algunos contenidos) que necesito imprimir así que primero necesito encontrar una fotocopiadora

También se puede usar para referirse a la capacidad de potencia de una máquina. Por ejemplo:

현대 자동차현대 자동차 출력은 첫 번째 출시된 자동차보다 백 배 더 많아요

은 첫 번째 출시된 자동차보다 백 배 더 많아요

= El rendimiento de los automóviles es 100 veces más que los primeros carros que se lanzaron

현금인출기 = cajero automático

Usos frecuentes:

현금인출기에서 돈을 뽑다 = sacar dinero de un cajero automático

Ejemplo:

현금인출기에서 현금을 뽑으러 은행에 가야 된다고 말할 거예요

= Voy a decir que necesito ir al banco para sacar dinero del cajero automático

시위자 = protestante

Ejemplos:

이 길은 시위자들에 의해 막혀 있어요

= Esta carretera está bloqueada debido a los protestantes

거리에 있었던 사람들이 시위자들이었다

= Las personas que estaban en la calle eran protestantes

회사장은 많은 시위자들로부터 드디어 빠져 나왔어요

= El presidente finalmente escapó de la multitud de protestantes

시위자들이 소리를 지르기도 하고 가게창문을 깨기도 했어요

= Los protestantes gritaron y también rompieron las ventanas de la tienda

불만 = queja, descontento

Usos frecuentes:

불평불만 = queja

불만족스럽다 = estar insatisfecho

Ejemplos:

정부에게 불만을 표현하고 싶은 사람이 많은가 봐요

= Parece que hay muchas personas que quieren expresar sus quejas hacia el gobierno

제가 가장 싫어하는 사람은 하루 종일 불평불만을 하는 사람이에요

= Las personas que más odio son las que se quejan todo el día

정각 = en punto

Ejemplos:

영화가 3시 정각에 시작될 거예요 = La película empieza a las 3 en punto

제가 오늘 1시 정각에 도착하겠다고 말했어요 = Dije que llegaría a la 1 en punto

Verbos:
돌아서다 = darse la vuelta

Esta palabra se puede usar para indicar que uno cambia su dirección física. Por ejemplo:

싫어하는 사람이 저에 다가와서 그 사람을 피하려고 등을 지고 돌아섰어요

= Una persona que no me agrada se me estaba acercando, así que me di la vuelta para evitarla

También se puede usar para indicar que uno cambia de opinión o de actitud. Cuando se usa de esta manera se incluye 마음 . Por ejemplo:

남자친구와 어제 심하게 싸워서 남자친구에게 마음이 돌아섰어요

= Ayer tuve una pelea seria con mi novio, así que le di mi espalda (ya no me gusta)

늘이다 = alargar(se)

La pronunciación de esta palabra suena más como “느리다”

Notas: 늘이다 se usa cuando uno alarga la longitud. 늘리다 se usa cuando se incrementa el volumen (otro uso de 늘리다 es la forma activa de 늘다)

Usos frecuentes:

길이를 늘이다 = incrementar la longitud

Ejemplos:

저는 그 밧줄의 길이를 늘여야 된다고 이미 말했어요

= Ya dije que no necesitamos incrementar la longitud de esa cuerda

가리키다 = señalar, indicar

Esta palabra se usa para indicar que uno señala a algo físicamente. Por ejemplo:

제일 좋아하는 여자를 가리킬 거예요 = Señalaré la chica que me más me gusta

길을 잃어서 한 남자에게 방향을 물으니 저기를 가리켰어요 = Me perdí, así que le pregunté la dirección a un hombre, y él me señaló ahí.

De manera similar, se usa para indicar que el emisor indica algún tipo de medida al señalar un número. Por ejemplo:

시계가 1시를 가리켜요 = El reloj señala la 1:00

상상하다 = imaginar

Usos frecuentes:

상상력 = imaginación (poder imaginativo)

Ejemplos:

아내랑 이혼하는 것을 상상할 수도 없어요

= No puedo ni imaginarme divorciarme de mi esposa

제가 이렇게 더러운 도매시장에서 일하는 것을 상상할 수도 없어요

= No puedo imaginarme trabajar en un mercado mayorista sucio como este

저는 모든 나라가 민주주의 국가로 변하는 것을 상상할 수 없다고 말했어요

= Dije que no podía imaginar que todos los países se conviertan en naciones democráticas

헌집이든 새집이든 내가 깔아놓은 장판 위에서 누군가 새로운 삶을 시작할 거라고 상상하면 행복해지고 있다

= No importa si es una casa vieja o una nueva, cuando me imagino que las personas empiezan una nueva vida en el piso que puse, me pongo feliz

심다 = plantar

La pronunciación de esta palabra suena más como “심따”

Usos frecuentes:

꽃을 심다 = plantar flores

나무를 심다 = plantar un árbol

Ejemplos:

그 씨앗을 어디에 심는지 신경을 안 써요

= No me importa dónde plante esas semillas

이 장소에서 나무를 심고 싶다고 말했어요

= Dije que quiero plantar un árbol en este lugar

호우에 의해 올해 농부들은 밭에 옥수수를 심지 못했어

= Los agricultores no pudieron plantar maíz este año debido a la lluvia pesada

위로하다 = consolar

La forma sustantiva de esta palabra (“위로”) se traduce como “consolación”

Usos frecuentes:

위로금 = dinero que se da para consolar (esto es común en Corea)

진심으로 위로하다 = consolar desde el fondo del corazón (sinceramente)

위로해 줘서 감사합니다 = gracias por consolarme

Ejemplos:

저의 친구의 아버지가 돌아가셔서 저는 친구를 위로했어요

= El amigo de mi papá se murió así que consolé a mi amigo

제가 힘든 시간을 보내고 있을 때 남자친구는 진심으로 위로해 줘요

= Cuando tengo una dificultad, mi novio me consuela sinceramente

Adjetivos:
조그맣다 = ser diminuto, pequeño

La pronunciación de esta palabra suena más como “조그마타”

Ejemplos:

아빠가 오늘 잡은 물고기가 너무 조그맣다고 했어요

= Papá dijo que el pescado que atrapó hoy es/era muy diminuto

나는 울음을 멈출 수가 없었다. 엄마는 나에게 조그만 선물을 줬다. 바로 내가 작년에 가지고 싶었던 시계였다. 엄마는 내가 작년에 말한 말을 기억하고 있었다.

= No podía parar de llorar. Mi mamá me compró un regalo pequeño. Era el reloj que quería el año pasado. Mamá recordó lo que dije el año pasado.

월등하다 = ser excepcional

La pronunciación de esta palabra suena más como “월뜽하다”

Usos frecuentes:

월등히 = excepcionalmente

실력이 월등하다 = que las habilidades sean excepcionales

Ejemplos:

저는 이 소설가가 다른 소설가들보다 월등히 낫다고 생각합니다

= Pienso que este novelista es (excepcionalmente) mucho mejor que otros novelistas

그 선수는 다른 선수들에 비해 실력이 월등해서 모든 게임을 이겼어요

= Las habilidades de ese atleta son mucho mejores que las de otros atletas, así que ganó todos los juegos

불만족스럽다 = estar insatisfecho

La pronunciación de esta palabra suena más como “불만족쓰럽따”

Ejemplos:

아무리 일을 열심히 해도 저는 왠지 불만족스러워요

= A pesar de qué tan duro estudié, por alguna razón no estoy satisfecho

서울 사람들은 서울시 고등학교 교육과정이 불만족스럽다고 말해요

= Las personas de Seúl dicen que no están satisfechos con el programa de estudios de escuela secundaria de Seúl

Adverbios y otras palabras:
몹시 = mucho, muy

La pronunciación de esta palabra suena más como “몹씨”

Ejemplos:

저의 몸이 몹시 피곤해요 = Mi cuerpo está muy cansado

돌아가신 아버지가 몹시 보고 싶어서 어젯밤 많이 울었어요

= Extraño mucho a mi papá que se murió, así que anoche lloré mucho

점차 = gradualmente, poco a poco

Ejemplos:

날씨가 점차 추워지고 있어요 = El clima se está poniendo frío gradualmente

이 상황이 점차 나빠지고 있어요 = Esta situación se está poniendo gradualmente peor

지금껏 = hasta ahora

La pronunciación de esta palabra suena más como “지금껃”

Notas: Verás otras palabras con ~껏añadido. Algunas veces ~껏 denota el momento “hasta” el periodo de tiempo de indicado. Otro ejemplo de esto es 지금껏.

Otras veces ~껏 denota que algo se hace “tanto” como el sustantivo que lo permite. Ejemplos comunes:

마음껏 = tanto como uno quiere

힘껏 = tanto como uno puede (tanto como la fuerza permite)

Ejemplo:

지금껏 제가 제일 잘한 일은 제 남편과 결혼한 일이에요

= Hasta ahora, la mejor cosa que he hecho es casarme con mi esposo

Para memorizar este vocabulario, puedes utilizar nuestro curso de Memrise (en inglés).

 

Introducción

En esta lección, aprenderás algo que no se ha presentado hasta este momento. Verás cómo citar a las personas (incluyéndote a ti mismo) al crear oraciones. Después de aprender esto, entenderás cuán importante es saber a citar a las personas al hablar, ya que te darás cuenta qué tan común es.

¡Empecemos!

 

 

Citar con Verbos: ~ㄴ/는다고

Citar en coreano no es intuitivo para un hispanohablante. Con un poco de conocimiento en coreano la mayoría de personas asumirían que citar se haría con el principio ~는 것. Por ejemplo, si yo dijera:

Sé que le gustas a él

Podría usar el principio ~는 것 para crear esta oración:

나는 그가 너를 좋아하는 것을 알아 = Sé que le gustas a él

Si cambiara la palabra 알다 (saber) por 말하다 (decir), podrías pensar que yo podría escribir:

나는 그가 너를 좋아하는 것을 말했어

Sin embargo, así no es como se cita en coreano. El orden de las oraciones citadas es el mismo que en las que tienen ~는 것, pero ~는 것 no se usa. Así que saquemos ~는 것 de la oración:

나는 그가 너를 좋아하?????? 말했어

En las oraciones, la parte realmente “citada” se conjuga en la forma simple. Si no estás familiarizado con la forma simple, sugiero que leas la Lección 5. Echemos un vistazo a la siguiente tabla que muestra la forma simple de tres verbos comunes:

Pasado Presente Futuro
하다 (hacer) 했다 한다 하겠다
가다 (ir) 갔다 간다 가겠다
먹다 (comer) 먹었다 먹는다 먹겠다

En realidad conjugas la parte “citada” de la oración como si fuera una oración por sí misma. Después de que la oración se conjuga en forma simple, debes colocar “고” al final. Por ejemplo:

한다고
간다고
먹는다고

Veamos un ejemplo que estábamos viendo antes. En vez de escribir esto:

나는 그가 너를 좋아하는 것을 말했어

Deberíamos escribir:

나는 그가 너를 좋아한다고 말했어 = Dije que le gustas a él

Observa que 좋아하다 en la parte citada de la oración está conjugada en presente. Esto es porque la oración que creé era “Dije que le gustas a él”. En otras situaciones, la parte citada de la oración podría conjugarse en pasado o futuro. Si quisiéramos, podríamos escribir esto también:

나는 그가 너를 좋아했다고 말했어 = Dije que le gustabas a él
나는 그가 너를 좋아하겠다고 말했어 = Dije que le gustarás a él

También puedes cambiar la conjugación del verbo final (en estos casos “말하다”) para indicar cuándo se dice la cita. Por ejemplo:

나는 그가 너를 좋아한다고 말하고 있어 = Te estoy diciendo que le gustas a él
나는 그가 너를 좋아한다고 말할 거야 = Diré que le gustas a él

Si quieres indicar a quién se dice la cita, puedes añadir ~에게/한테/께 a la persona a la cual se habla. Por ejemplo:

나는 엄마에게 그가 너를 좋아한다고 말할 거야 = Le diré a mamá que le gustas a él

Veamos otro ejemplo con conjugaciones del verbo citado:

선생님은 학생들이 늦게 도착했다고 말했다 = El maestro dijo que los estudiantes llegaron tarde
선생님은 학생들이 늦게 도착한다고 말했다 = El maestro dijo que los estudiantes llegan tarde
선생님은 학생들이 늦게 도착하겠다고 말했다 = El maestro dijo que los estudiantes llegarán tarde

Estos son más ejemplos de esta terminación citada usando verbos:

저는 밥을 안 먹었다고 말했어요 = Dije que no comí (arroz)
나는 너에게 같이 가야 한다고 했어 = Te dije que tenemos que ir juntos
출력이 아직 안 된다고 말했어요 = Dije que la salida todavía no funciona
나는 아빠에게 집에 안 가겠다고 말할 거야 = Le diré a papá que no iré a casa
나는 선생님에게 열심히 공부했다고 말했어 = Le dije al maestro que estudié duro
저는 오늘 1시 정각에 도착하겠다고 말했어요 = Dije que llegaría a la 1 en punto

이 길에 큰 자동차가 운전하면 안 된다고 말했어요
= Dije que vehículos grandes no tienen permitido conducir en esta carretera

저는 그 밧줄의 길이를 늘여야 된다고 이미 말했어요
= Ya dije que no necesitamos incrementar la longitud de esa cuerda

현금인출기에서 현금을 뽑으러 은행에 가야 된다고 말할 거예요
= Voy a decir que necesito ir al banco para sacar dinero del cajero automático

Ya deberías saber que los coreanos aman acortar las oraciones. Como ~ㄴ/는다고ya indica que la oración está citada, no es necesario decir “말하다” y en vez de eso puedes simplemente decir “하다”. Por ejemplo:

그는 공부하지 않았다고 했어요 = Él dijo que no estudió
저는 밥을 안 먹었다고 했어요 = Dije que no comí (arroz)

Hasta ahora, solo has aprendido cómo citar una cláusula cuando termina en verbo. Veamos cómo se puede hacer esto con adjetivos.

 

Citar con Adjetivos: ~다고

Citar una cláusula que termina en adjetivo se hace al igual que con los verbos, el adjetivo predicativo se conjuga usando la forma simple. Sin embargo, recuerda que la forma simple de los adjetivos en presente es diferente a la de los verbos. En la Lección 5, aprendiste que la forma de diccionario de un adjetivo (es decir, la palabra no cambia) es la misma conjugación que su forma simple. Por eso,

La conjugación en forma simple de 행복하다 es 행복하다 y no 행복한다

La conjugación en forma simple de 월등하다 es 월등하다 y no 월등한다

Aunque, recuerda que la conjugación en forma simple para adjetivos en pasado (y en futuro) es el mismo de los verbos. Veamos algunos ejemplos de cláusulas que terminan con adjetivos y se usan como cita en una oración:

밧줄의 길이가 너무 부족하다고 했어요
= Dije que la longitud de esta cuerda es insuficiente

아빠가 오늘 잡은 물고기가 너무 조그맣다고 했어요
= Papá dijo que el pescado que atrapó hoy es/era muy diminuto

우리 아빠는 자기가 어렸을 때 너무 행복했다고 했어요= Mi papá dijo que era muy feliz cuando era joven

우리가 같이 먹었을 때 저는 배고프지 않다고 했어요
= Cuando comimos juntos, dije que no tenía hambre

대부분 사람들이 이 영화의 주인공이 아주 잘생겼다고 말해요
= La mayoría de personas dice que el personaje principal de esta película es muy guapo

서울 사람들은 서울시 고등학교 교육과정이 불만족스럽다고 말해요
= Las personas de Seúl dicen que no están satisfechos con el programa de estudios de escuela secundaria de Seúl

También recuerda que있다 y 없다 son adjetivos que se usan para indicar que uno tiene o no tiene un objeto. Esto significa que 있다 y 없다 debería citarse como otros adjetivos (también recuerda que ~ㄹ/을 수 있다/없다 también cae en esta categoría). Por ejemplo:

학생이 이해할 수 없다고 했어요 = El estudiante dijo que no entendía
저는 학교에 갈 수 없다고 했어요 = Dije que no puedo ir a la escuela

그는 다음 주 목요일에 여행할 수 있다고 했어요
= Él dijo que no puede viajar el jueves

저는 현금이 없다고 해서 현금인출기에 갔어요
= Dije que no tengo efectivo, así que fuimos que ir al cajero automático

저는 여자 친구에게 같이 가고 싶은 데가 있다고 말했어요
= Le dije a mi novia que hay un lugar al que quiero ir con ella

제가 계속 아무 것도 필요가 없다고 했지만 엄마가 선물을 사 줬어요
= Seguí diciendo que no necesito nada, pero mi mamá me compró un regalo

저는 모든 나라가 민주주의 국가로 변하는 것을 상상할 수 없다고 말했어요
= Dije que no podía imaginar que todos los países se conviertan en naciones democráticas

También recuerda que 싶다 que es un adjetivo. Por eso, al citar 싶다, debería conjugarse como adjetivo. Por ejemplo:

나는 새로운 차를 사고 싶다고 했어 = Dije que quiero comprar un carro nuevo
이 장소에서 나무를 심고 싶다고 말했어요 = Dije que quiero plantar un árbol en este lugar

Ahora que sabes cómo citar verbos y adjetivos, veamos cómo se puede citar 이다.

 

 

Citar con 이다: ~(이)라고

Citar una cláusula que termina en 이다 es ligeramente diferente que citar verbos o adjetivos.

Al citar이다 en pasado, se hace simplemente añadiendo ~고 a la conjugación en pasado de 이다 en la forma simple. Por ejemplo:

그가 선생님이었다 = Él era maestro
그가 선생님이었다고 했어요 = Él dijo que era un maestro

거리에 있었던 사람들이 시위자들이었다 = Las personas que estaban en la calle eran protestantes
경찰관은 거리에 있었던 사람들이 시위자들이었다고 했어요 = El oficial de policía dijo que las personas que estaban en la calle eran protestantes

Al citar 이다 en presente, 라 reemplaza 다 al escribir “이다”. Por ejemplo:

그가 의사이고 했어요 (esto es incorrecto)
그가 의사이고 했어요 = Él dijo que es un doctor

Cuando un sustantivo antes de 이다 (el sustantivo al que se añade 이다) termina en vocal (como en el ejemplo de arriba), “이” se puede omitir. Por ejemplo, ambas son correctas:

그가 의사이라고 했어요 = Él dijo que es un doctor
그가 의사고 했어요 = Él dijo que es un doctor

Cuando un sustantivo antes de 이다 (el sustantivo al que se añade 이다) termina en consonante, 이다 no se puede omitir. Por ejemplo:

우리 선생님은 제가 나쁜 학생이다고 했어요 (esto es incorrecto)
우리 선생님은 제가 나쁜 학생고 했어요 (esto también es incorrecto)
우리 선생님은 제가 나쁜 학생이라고 했어요 = Nuestro maestro dijo que soy un mal estudiante

Una aplicación inmediata y práctica es cuando quieras citar un verbo o adjetivo en futuro. En la Lección 9, aprendiste a usar ~ㄹ 것이다 a crear un significado en futuro. Por ejemplo:

나는 내일 친구를 만날 거야 = Me encontraré con un amigo mañana
저는 내일 학교에 갈 것입니다 = Iré a la escuela mañana
저는 영어를 공부할 거예요 = Estudiaré inglés

Al conjugar esta estructura “것” (que usualmente se acorta a “거”) es simplemente un sustantivo y la palabra que se conjuga es 이다. Por eso, puedes citar un cláusula en futuro al usar esta conjugación en futuro y aplicar las reglas de 이다. Por ejemplo, observa la siguiente oración:

나는 밥을 먹을 것이다

Esta cláusula/oración se puede citar al añadir la terminación apropiada de 이다. Por ejemplo, cualquiera de las siguientes sería correcta:

나는 밥을 먹을 것이라고 했어 = Dije que comeré
나는 밥을 먹을 거이라고 했어 = Dije que comeré
나는 밥을 먹을 거라고 했다 = Dije que comeré

Aquí hay más ejemplos:

저는 밖에 갈 수 없을 거라고 했어요 = Dije que no puedo ir afuera

저는 우리 가족에게 이 사람이 저의 여자 친구라고 했어요
= Le dije a mi familia que esta persona es mi novia

나는 너에게 그것이 해야 하는 일이라고 벌써 말했어
= Ya le dije que eso es algo que necesito hacer

제가 제일 하고 싶은 것은 밥을 먹는 거라고 했어요
= Dije que la cosa que más quiero hacer es comer (arroz)

제가 제일 좋아하는 여자를 가리킬 거라고 했어요
= Dije que señalaré a la chica que más me gusta

————————————

Me gustaría tomarme un momento para explicar la ambigüedad de cuándo se puede remover “이” de 이다 al añadirlo a un principio gramatical.

Primero que todo, siempre que 이다 se añade a un sustantivo que termina en consonante, “이” debería incluirse cuando se añade otro principio gramatical a 이다. Por ejemplo, aquí algunos principios gramaticales se añaden a 이다, cuando se añade un principio gramatical que termina en consonante.

Aprendiste estas antes:

선생님이고
선생님이면

Todavía no has aprendido estos principios gramaticales, pero en concepto es el mismo:

선생님이거든 (~거든 se presenta en la Lección 91)
선생님이잖아 (~잖아 se presenta en la Lección 90)

Al agregar cualquiera de estos principios gramaticales a 이다 cuando se añade a un sustantivo que termina en vocal, “이” se puede omitir. Por ejemplo:

의사이고 o 의사고 ambos son correctos
의사이면 o 의사면ambos son correctos

의사이거든 o 의사거든ambos son correctos
의사이잖아 o 의사잖아ambos son correctos

En estos ejemplos “이” se omite porque se está combinando con la pronunciación del sustantivo y el principio gramatical. Cuando un sustantivo termina en vocal, tu lengua va directamente del sustantivo al siguiente principio gramatical, y la pronunciación no se altera si “이” se incluye o no. Por eso, incluir 이 y no incluir 이 es correcto.

Pero si hiciéramos lo mismo con los sustantivos que terminan en consonante, no solo tu lengua no podría ir directamente del sustantivo al siguiente principio gramatical, sino que la pronunciación es significativamente diferente. Por eso, omitir 이 en estos casos en los que el sustantivo termina en consonante sería incorrecto.

Trata de pronunciar “의사이고” y “의사고” y escucha qué tan pequeña es la diferencia
Trata de pronunciar “선생님이고” y “선생님고” y escucha qué tan grande es la diferencia (y date cuenta que es difícil de decir).

Vimos esto hace un tiempo en la Lección 9 cuando presenté por primera vez 이다 y sus conjugaciones, esta misma idea se puede aplicar a la conjugación en pasado de 이다.

Al conjugar 이다 en pasado y luego añadirle otro principio gramatical, la pronunciación de “이” se puede combinar con la pronunciación del principio gramatical si el sustantivo termina en vocal. Por ejemplo:

의사였고 (o 의사이었고)
의사였으면 (o 의사이었으면)
의사였거든 (o 의사이었거든)
의사였잖아 (o 의사이었잖아)

Pero “이” no se puede combinar con la pronunciación del principio gramatical que sigue si el sustantivo termina en consonante. Por ejemplo:

선생님이었고 (no 선생님였고 o 선생님었고)
선생님이었으면 (no 선생님였으면 o 선생님었으면)

Lo mismo pasa cuando citamos con 이다. Al añadir ~(이)라고 a 이다, si el sustantivo termina en vocal, puede ser:

의사라고 o 의사이라고.

Pero al añadir ~(이)라고 a 이다 y el sustantivo termina en consonante, solo puede ser:

선생님이라고 (y no 선생님라고)

Aquí están las tablas que lo muestran paso a paso dependiendo de si la palabra termina en vocal o consonante.

의사 conjugado como Ejemplos
Bajo informal 의사이야 o 의사야
Alto informal 의사이에요 o 의사예요
Forma simple 의사이다 o 의사다
Alto formal 의사입니다 o 의삽니다
+~고 의사이고 o 의사고
+ ~(으)면 의사이면 o 의사면
Citado 의사이라고 o 의사라고
Citado en pasado 의사이었다고 o 의사였다고
Pasado + ~(으)면 의사이었으면 o 의사였으면

 

학생 conjugado como Ejemplos
Bajo informal 학생이야
Alto informal 학생이에요
Forma simple 학생이다
Alto formal 학생입니다
+~고 학생이고
+ ~(으)면 학생이면
Citado 학생이라고
Citado en pasado 학생이었다고
Pasado + ~(으)면 학생이었으면

————————————————————

 

 

Otros Usos de ~ㄴ/는다고

Además de 말하다, hay muchos verbos que prefieren ser usados en un cláusula citada. Quiero enseñar algunos de ellos.

1) Pensar: 생각하다

Si uno “piensa” algo, se puede usar en oraciones citadas. Por ejemplo:

저는 그 여자가 별로 안 예쁘다고 생각해요 = Pienso que esa chica no es tan bonita
캐나다와 미국이 비슷하지 않다고 생각합니다 = Pienso que Canadá y Estados Unidos no son similares
저는 이 소설가가 다른 소설가들보다 월등히 낫다고 생각합니다 = Pienso que este novelista es mucho mejor que otros novelistas

 

2) Creer: 믿다

Si uno “cree”, se puede usar en oraciones citadas. Por ejemplo:

저는 우리 팀이 이길 거라고 믿어요 = Creo que nuestro equipo ganará
저는 착하게 산다고 믿어요 = Creo que vivo mi vida siendo amable

 

3) Llamar algo: 부르다

Al hablar de cómo se “llama” un objeto, ~을/를 se puede añadir a objeto y ~(이)라고 se añade a la palabra a la que se refiere. Por ejemplo:

사람들은 그 건물을 한국타워라고 불러요
= Las personas llaman a ese edificio “La Torre Coreana”

밥을 많이 먹을 수 있는 사람들을 식신이라고 불러요
= A las personas que comen mucho se les llama “식신”

캐나다에서 사람들은 이런 종류의 음식을 푸틴이라고 불러요
= En Canadá, las personas llaman a este tipo de comida “Poutine”

Usar este tipo de oración es más natural al decirle a alguien cuál es tu nombre. La manera común en la que los extranjeros se presentan en coreano es:

“제 이름은 김의지입니다”

Aunque es correcta, es casi una traducción literal de “mi nombre es…” en español. En coreano, es más natural/común presentarse usando ~(이)라고. En la mayoría de casos, añades algo antes de tu nombre para describirte aún más. Por ejemplo:

안녕하세요, 저는 캐나다에서 온 김의지라고 합니다
= Hola, mi nombre es 김의지, y vengo de Canadá (soy 김의지, de Canadá)

Este es otro ejemplo. Esta sería una manera común en la que un estudiante de escuela secundaria se presenta a sí mismo:

안녕하세요, 저는 강남고등학교 2학년 3반 김의지라고 합니다
= Hola, mi nombre es 김의지, y estoy en la clase 3, en segundo grado de la secundaria 강남

 

4) Prometer: 약속하다

Al “prometer” hacer una acción, es común añadir una estructura citada en futuro a la acción que prometiste hacer. Por ejemplo:

현금을 내일 주겠다고 약속했다 = Prometí darte el efectivo mañana
지금부터 열심히 하겠다고 약속했다 = Prometí trabajar duro desde ahora
제가 아빠에게 숙제를 다 할 거라고 약속했어요 = Le prometí a papá que haría toda la tarea
이 정보를 내일까지 다 입력해 줄 거라고 약속했어요 = Prometí que introduciría toda esta información para mañana

 

 

5) Terminar una oración con 그렇다

En la Lección 23, aprendiste sobre 그렇다 y cómo se puede aplicar a muchas situaciones. Algunas veces escucharás la palabra final de una oración con un cita (en vez de que sea 말하다, 하다 o alguna otra de las palabras especificadas arriba) como 그렇다. Por ejemplo:

오빠가 이거를 안 한다고 말했어
오빠가 이거를 안 한다고 했어
오빠가 이거를 안 한다고 그랬어
= Mi hermano mayor dijo que no iba a hacer esto

Estas tres oraciones no necesitan distinguirse. El uso de 그렇다 como palabra final es algo que se escucha frecuentemente en conversaciones, pero no puedo detectar ninguna diferencia en significado.

Haciendo Preguntas con Oraciones Citadas

También es posible usar estas conjugaciones citadas para preguntar lo que dice una persona. Por ejemplo, si quieres preguntar lo que dijo alguien, puedes agregar ~(이)라고 a 뭐 (뭐 se presenta en la Lección 22). Por ejemplo:

뭐라고? = ¿Qué dijiste?

Esto se puede decir más formal al ponerle ~요 al final de la estructura. Por ejemplo:

뭐라고요? = ¿Qué dijo?

Si quieres puedes agregarles 하다 o 말하다. Por ejemplo:

뭐라고 했어요? = ¿Qué dijo?
뭐라고 말했어요? = ¿Qué dijo?

Esto también se puede usar para preguntarle a una persona lo que alguien más dijo. Por ejemplo:

아빠가 뭐라고 말했어요? = ¿Qué dijo papá?
의사가 뭐라고 말했어요? = ¿Qué dijo el doctor?

Si le estás hablando a alguien y no estás seguro de si los escuchaste bien, puedes pedir que aclaren lo que dijeron. Para hacer esto (asumiendo que escuchaste la mayoría de lo que dijo), puedes convertir su oración en una cita. El 말하다 o 하다 final no suele usarse, y la conjugación citada termina en forma de pregunta. Por ejemplo:

Persona 1: 밥을 먹기 싫어 = No quiero comer (arroz)
Persona 2: 밥을 먹기 싫다고? = ¿(Dijiste que) no quieres comer (arroz)?

Persona 1: 저는 내일 캐나다에 갈 거예요 = Voy a Canadá mañana
Persona 2: 내일 캐나다에 갈 거라고요? = ¿(Dijiste que) irás a Canadá mañana?

No necesitas repetir toda la oración. Dependiendo de la situación (o de lo que ya sabías, o de lo que escuchaste), podría ser apropiado solo repetir algunas de las palabras. Por ejemplo:

Persona 1: 저의 몸이 몹시 피곤해요 = Mi cuerpo está muy cansado
Persona 2: 피곤하다고요? = ¿(Dijo) cansado?

Persona 1: 이 상황이 점차 나빠지고 있어요 = Esta situación se está poniendo gradualmente peor
Persona 2: 나빠지고 있다고요? = ¿(Dijo) poniéndose peor?

Si fueras la primera persona en cualquiera de esas situaciones, podrías responder a la falta de comunicación de la segunda persona enfatizando el verbo o adjetivo citado como respuesta. Por ejemplo:

Persona 1: 그는 돈이 없다고 했어요 = Él dijo que no necesita dinero
Persona 2: 돈이 있다고? = ¿(Dijiste) que él tiene dinero?
Persona 1: 아니요, 다고요 = No, (dije) que no tiene

Lo último antes de que terminemos. Quiero hablar sobre una oración citada con ~는 것.

 

 

Usando Oraciones Citadas con ~는 것

La mayor parte de la Unidad 2 (Lecciones 26 – 33) se enfocó en la función de ~는 것. En esas lecciones, empezaste a ver cosas como estas:

내가 가는 것
내가 먹는 것

Podrás haber notado (no en nuestro sitio web, pero estoy seguro que complementas tus estudios con varias fuentes) que esas oraciones a veces se escriben/dicen así:

내가 간다는 것
내가 먹는다는 것

Antes de ver qué significan, observa cómo están escritas.

El verbo al que se añade ~는 것 se ha conjugado en forma simple. Para refrescar tu memoria, el presente (para verbos) de esta conjugación sería:

가다 = 간다
먹다 = 먹는다

El pasado sería:

가다 = 갔다
먹다 = 먹었다

El futuro sería:

가다 = 가겠다
먹다 = 먹겠다

Agregar ~는 것 después de estas conjugaciones en forma simple es una abreviación de una cláusula citada.

간다는 것 es abreviación de 간다고 하는 것
갔다는 것 es abreviación de 갔다고 하는 것
가겠다는 것 es abreviación de 가겠다고 하는 것

Al describir un sustantivo con un verbo que está conjugado (y abreviado) de esta manera, la cláusula que está describiendo al sustantivo es una cita, lo que significa que se dijo alguna vez. Es mejor explicar con ejemplos este caso, así que veamos uno:

그가 나를 싫어하는 것을 알아 = Sé que no le gusto a él

그가 나를 싫어한다는 것을 알아 = Sé que (se ha dicho que) no le gusto a él

Aunque los dos ejemplos tienen un significado similar (en ambos ejemplos el resultado final es que el emisor sabe no le gusta a la persona), en el segundo ejemplo, el emisor está indicando que alguien dijo que “no le gusta a él”. No se sabe específicamente quién dijo esa cláusula y se entendería por contexto. En este caso podría ser que la misma persona dijo esa cita (la persona a la cual no le gusta) o alguna tercera persona. Nunca traduciría esa oración de arriba a lo siguiente, pero es solo para mostrarte lo que quiero decir:

그가 나를 싫어한다는 것을 알아 = Sé que él dijo que no le gusto
그가 나를 싫어한다는 것을 알아 = Sé que alguien dijo que no le gusto a él

Pero como mencioné antes, la traducción y el resultado de estas oraciones y las de arriba sin una cláusula citada es el mismo, y no necesita hacerse una traducción separada en español porque suele ser difícil describir la situación con exactitud.

그가 나를 싫어하는 것을 알아 = Sé que no le gusto a él
그가 나를 싫어한다는 것을 알아 = Sé que no le gusto a él

En lugar de poner “것” en estos casos, es común encontrar las palabras “사실” (hecho) y “소문” (rumor). Estas se usan frecuentemente porque estos son sustantivos cuyo significado originalmente implican que se dijo algo. Por ejemplo:

그 여자가 다른 남자랑 애기가 있다는 소문이 있습니다
= Hay un rumor de que esa mujer tiene un hijo con otro hombre

그 여자의 남편이 비서랑 바람을 피운다는 소문이 있어요
= Hay un rumor de que el esposo de esa mujer tiene una aventura con su secretaria

En vez de:

그 여자의 남편이 비서랑 바람을 피우는 것이 있어요
= Hay un rumor de que el esposo de esa mujer tiene una aventura con su secretaria

Este mismo principio se puede utilizar en pasado (recuerda usar la forma simple):

그녀가 시험에 떨어졌다는 소문을 들었어요 = Escuché un rumor de que ella falló el examen
그녀는 아이가 죽었다는 사실을 숨겼어요 = Ella escondió el hecho de que su hijo murió
부장님이 작년에 미국에 갔다는 것을 잊어버렸어요 = Olvidé el hecho de que el jefe fue a Estados Unidos el año pasado

También puedes usar este principio en futuro, pero ajústate el cinturón porque se pone raro. Recuerda la mejor manera de conjugar en futuro. En vez decir “먹겠다” es más común decir “먹을 것이다”. Bueno, en estos casos, observa que la palabra final es “이다”. Esto significa que necesitas añadir la conjugación citada a 이다 (cómo aprendiste a hacer en esta lección).

Sería así:

먹을 것 + 이다 + ~라고 하는 것 = 먹을 것이라는 것

o

먹을 거 + 이다 + ~라고 하는 것 = 먹을 거라는 것

Por ejemplo:

그녀가 곧 결혼할 거라는 사실을 잊어버렸어요 = Olvidé el hecho de que ella se casará pronto
대통령이 한국에서 떠날 거라는 소문이 있다 = Hay un rumor de que el presidente dejará Corea pronto

También recuerda cómo conjugar adjetivos usando la forma simple (en presente). Recuerda, una vez más que, por ejemplo, al conjugar verbos, necesitas hacer:

가다 = 간다
먹다 = 먹는다

Pero con adjetivos en forma simple, solo los dejas como están:

행복하다 = 행복하다
예쁘다 = 예쁘다

Así que usar un adjetivo antes de ~ㄴ/는다는 것 se vería así:

너의 여자 친구가 예쁘다는 것을 잊어버렸어 = Olvidé el hecho de que tu novia es linda

¡Eso es todo por esta lección!

¡Entendido! Vamos a la siguiente lección o

Da click aquí para ver un libro de trabajo para esta lección (en inglés).