Lección 39: Terminación Honorífica “시”, Palabras Honoríficas

Vocabulario

Da click en la palabra en español para ver información y ejemplos de uso. Probablemente podrás entender la mayoría de gramática en estas oraciones de ejemplo pero algunas de ellas pueden tener gramática que será presentada para el final de la Unidad 2. Usa estas oraciones para dar un vistazo de cómo cada palabra puede ser utilizada y tal vez para exponerte a la gramática que aprenderás pronto.

Puedes encontrar un PDF con estas palabras en orden e información extra aquí.

Sustantivos:
자네 =

Notas: Usar 자네 es informal al igual que “너”, pero es típicamente usado por personas mucho más mayores refiriéndose a personas mucho más jóvenes (mientras que “너” podría usarse generalmente con la persona a la cual eres cercano). También, la persona que usa 자네 suele ser un hombre mayor hablándole a un hombre joven.

Ejemplos:

자네는 왜 이렇게 밤 늦게까지 밖에 있었나? = ¿Por qué estuviste afuera hasta tan tarde?

자네는 이 일이 만족스럽지 못한가? = ¿No estás satisfecho con este trabajo?

자네 할아버지가 주방에 들어가셨어 = Tu abuelo fue a la cocina

또래 = grupo de la misma edad (pares)

Usos frecuentes:

또래친구 = un amigo de la misma edad/grupo de la misma edad

Ejemplos:

내 부장님은 내 나이 또래 사람들을 좋아하시지 않아 = A mi jefe no le agradan las personas de mi edad

우리 아들은 또래에 비해 훨씬 똑똑해요 = Nuestro hijo es mucho más inteligente que las personas de su misma edad

그 학생은 또래보다 영어실력이 뒤처지고 있어요

= Ese estudiante se está quedando atrás de las personas de su edad (sus pares) en su habilidad de inglés

자기 나이또래에 맞는 친구들과 노는 것이 제일 좋아요

= Es mejor jugar con amigos del mismo grupo de edad

이 마을에는 슬기의 또래친구들이 없어서 조금 걱정이에요

= Estoy un poquito preocupado porque no hay amigos (de la misma edad) de Seulgi en su pueblo

세제 = detergente de ropa

Usos frecuentes:

설거지세제 = detergente de platos

세탁세제 = detergente de ropa

…전용세제 = detergente específico para…

강력세제 = detergente en polvo fuerte

Ejemplos:

이 세제는 세탁할 때만 사용하세요 = Solo uso este detergente cuando lavo la ropa

마트에는 여러 종류의 세제가 있으니 꼭 용도에 맞는 세제를 구입하세요 = Hay más tipos de detergente en el mercado, así que asegúrese de comprar el apropiado para su uso

뒷모습 = la apariencia propia desde atrás

La pronunciación de esta palabra suena más como “뒨모습”

Ejemplos:

가끔 사람들이 저의 뒷모습을 보고 여자가 아니라 남자라고 착각해요

= A veces cuando las personas me ven desde atrás piensan que soy (me confunden por) un hombre y no una mujer

봉지 = bolsa de papel, bolsa plástico

Usos frecuentes:

비닐봉지 = vinilo (bolsa de plástico)

봉지를 재활용하다 = reciclar una bolsa

Ejemplos:

봉지가 필요하세요? = ¿Necesita una bolsa?

저는 항상 손님들께 봉지를 드려요 = Siempre le doy bolsas a los clientes

한국에서는 비닐봉지도 재활용해야 해요 = En Corea, se tiene que reciclar bolsas plásticas también

마트에서 물건을 구입하고 봉지가 필요하면 50원을 내고 사야 해요

= En el mercado si compra algo y necesita una bolsa, tiene que pagar 50 won

국립 = nacional

La pronunciación de esta palabra suena más como “궁닙”

Notas: 국립 suele ponerse antes de otro sustantivo para indicar que algo es una institución “nacional” o “pública”. Por ejemplo:

국립고등학교 = escuela pública

국립대학 = universidad nacional

국립공원 = parque nacional

국립묘지 = cementerio nacional

국립박물관 = museo nacional

Ejemplos:

그 선생님은 국립고등학교에서 일하셔요 = Ese maestro trabaja en una escuela pública

한국에서는 정부가 국립학교를 통제해요 = En Corea, el gobierno controla las escuelas públicas

캐나다에는 매우 아름다운 국립공원이 많아요

= En Canadá, hay muchos parques nacionales muy lindos

저는 내일 가족들과 함께 할아버지께서 계시는 국립묘지를 방문할 예정이에요

= Mañana estoy planeando visitar con mi familia el cementerio nacional donde está mi abuelo

산소 = oxígeno

Usos frecuentes:

산소통 = tanque de oxígeno

산소부족 = falta de oxígeno

무산소 운동 = ejercicios anaeróbicos

유산소 운동 = ejercicios aeróbicos

Ejemplos:

물은 산소와 수소로 결합돼 만들어진다 = El agua se hace combinando oxígeno e hidrógeno

산소가 10분 이상 부족하게 되면 사람들은 죽을 수도 있어요

= Las personas pueden morir si hay falta de oxígeno por más de 10 minutos

잠수를 할 때는 꼭 여분의 산소통을 함께 메고 물 속에 들어가야 해요

= Cuando se bucea debajo del agua, se debe ir con tanques de oxígeno extra

= campana

Notas: Algunas veces la palabra en inglés (bell) “벨” también se usa

Usos frecuentes:

초인종 = timbre

종이 울리다 = que una campana timbre/suene

종이 치다 = que una campana timbre/suene

종을 누르다 = timbrar/hacer sonar una campana

종을 치다 = timbrar/hacer sonar una campana

Ejemplos:

종이 아직 안 쳤어요 = La campana aún no ha timbrado/sonado

종이 칠 때까지 선생님이 수업을 하실 거예요 = El maestro dará la clase hasta que la campana timbre/suene

점심 시간 종이 울리면 학생들이 급식을 먹기 위해 달리기 시작해요

= Cuando timbra/suena la campana del almuerzo, los estudiantes empiezan a correr para comer la comida (de la cafetería)

주방 = cocina

Usos frecuentes:

주방용품 = utensilios de cocina

Ejemplos:

자네 할아버지가 주방에 들어가셨어 = Tu abuelo fue a la cocina

주방에 들어갈 때마다 저는 과자를 먹고 싶어요 = Cada vez que entró a la cocina quiero comer bocadillos

Verbos:
드시다 = comer (formal)

Notas: Esta es la versión formal de la palabra “먹다”

Usos frecuentes:

맛있게 드세요 = Una manera de decir “Buen provecho” en coreano. Literalmente se traduce como “coman deliciosamente”

드시고 가세요? = ¿Comerá y luego se irá? (Esta es una manera común en la que los trabajadores de los restaurantes de comida rápida preguntan si comerás “aquí”)

Ejemplos:

아버지! 다 드셨어요? = ¡Papá! ¿Ya terminó de comer?

점심을 드셨어요? = ¿Almorzó?

뭐 드시고 싶어요? = ¿Qué quiere comer?

할아버지께서 작년에 쓰러지신 후에 거의 음식을 드시지 못하고 계세요

= Después de caerse el año pasado, el abuelo apenas puede comer algo

제가 된장찌개를 끓일 때마다 할머니께서 맛있게 드셔요

= Cada vez que hago (hiervo) 된장찌개, la abuela lo come bien (“deliciosamente”)

잡수시다 = comer (formal)

La pronunciación de esta palabra suena más como “잡쑤시다”

Notas: Usar 잡수시다 muestra una ridícula cantidad de respeto y decírselo a cualquier otra persona menos a la que de verdad lo merezca hará que la gente se ría. Cuando conocí a los papás de mi esposa, usé “잡수시다” y ellos pensaron que era gracioso. Yo solo reservo esa palabra para escasos momentos en los que ceno con los abuelos de mi esposa – en ese caso, después de comer les pregunto: 잘 잡수셨어요? = ¿Comieron bien?

Ejemplos:

보통 ‘잡수시다’라는 말은 젊은 세대보다는 부모님들 세대에서 더 많이 사용하는 표현이에요

= Usualmente la generación (mayor) de padres suele decirle más “잡수시다” que la generación más joven

주무시다 = dormir (formal)

Notas: 주무시다 es el equivalente formal de la palabra “자다” (dormir)

Usos frecuentes:

잘 주무세요 = Dormir bien

Ejemplos:

잘 주무셨어요? = ¿Durmió bien?

아버지가 지금 주무시고 있어요 = Papá está durmiendo ahora

계시다 = estar en algún lugar (formal)

Notas: 계시다 es el equivalente formal de “있다” cuando se usa para indicar que una persona que merece mucho respeto está en un lugar, o se queda en algún lugar. Por ejemplo:

아버지가 집에 계셔요 = Papá está en casa

계시다 también puede reemplazar a 있다 en los principios gramaticales ~아/어 있다 (Lección 14) y ~고 있다 (Lección 18). Por ejemplo:

아버지가 아직 서 계셔요 = Papá todavía está de pie

아버지가 아직 드시고 계셔요 = Papá todavía está comiendo

Sin embargo, cuando 있다 se usa para indicar que uno “tiene” un sustantivo, el equivalente formal es 있으시다. Por ejemplo:

할아버지! 지금 시간이 있으셔요? = ¡Abuelo! ¿Tiene tiempo ahora?

Usos frecuentes:

안녕히 계세요 = Hasta luego (se dice a alguien que se queda)

Ejemplos:

교장선생님이 학교에 안 계셔요 = El director no está en la escuela

혹시 부모님이 집에 계셔요? = ¿Sus papás están en casa?

선생님이 안 계셔서 학생들은 다 자고 있어요 = El maestro no está aquí, así que todos los estudiantes están durmiendo

사람들은 대통령이 그 건물에 계시는 것을 알아서 그 건물 입구에 다가갔어요

= Las personas sabían que el presidente estaba en ese edificio, así que se acercaron a la entrada

낯선 사람이 집에 누가 계시냐고 물어보면 꼭 누군가가 있다고 말해야 해요

= Si una persona extraña pregunta “quién está en casa” debería decir que alguien está en casa

말씀하다 = hablar (formal)

Debes usar 말씀하다 en vez de 말하다 cuando la persona a la que se habla merece mucho respeto. La parte ~하다 de la palabra suele conectarse con ~(으)시다 para crear 말씀하시다. También, si 말씀 y ~하다 se separan, 말씀 es el honorífico del sustantivo “말”. Por ejemplo:

소망이 무엇인지 말씀해 주실래요? = ¿Me puede decir cuál es su sueño/esperanza?

지금 교장선생님께서 잠깐 말씀을 하시겠습니다 = Ahora el director hablará por un momento

선생님의 말씀을 듣고 있는 유일한 사람은 저예요 = Soy la única persona que está escuchando al maestro

우리가 계속 얘기해서 선생님의 말씀을 못 들었어요

= Como estábamos hablando, no escuchamos lo que el maestro dijo

모든 사람들은 교수님이 말씀하시기 시작하는 것을 기다렸다

= Todos estaban esperando al profesor para empezar a hablar

부장님이 그 일을 망쳐서 부장님이 말씀하시는 것을 듣는 사람이 별로 없어요

= No hay muchas personas que escuchan al jefe porque él arruinó ese trabajo

선생님이 하시는 말씀을 잘 들었어요?

= ¿Escuchó (bien/cuidadosamente) lo que el maestro dijo?

회의가 끝나기 전에 교감선생님이 말씀하실 거예요

= Antes de que termine la reunión, el vice director hablará

그저께 회의 시간 동안 무슨 말씀을 하셨어요?

= ¿Qué dijo en la reunión de anteayer?

말씀 también se usa como el sustantivo cuando se habla a una persona que merece mucho respeto. Siento que esto es raro por los ejemplos/explicación anterior(es), 말씀 se usa cuando la persona que actúa en la oración merece mucho respeto. No obstante, en casos cuando se dice algo (algunas palabras) a una persona que merece mucho respeto (y por eso, eres la persona que actúa) 말씀 se usa en vez de 말. Cuando se usa de esta manera, la palabra formal “드리다” se usa comúnmente para indicar que “algunas palabras” se dan a una persona. Por ejemplo:

제가 드리고 싶은 말씀이 있습니다 = Tengo algo que quiero decir

Dirías esto cuando le hablas a una persona (o personas) que merece mucho respeto

드리다 = dar (formal)

Usarías esta palabra 드리다 en lugar de la palabra 주다 cuando les da algo a alguien que merece mucho respeto. También, recuerda la versión formal de ~에게/한테 es ~께. Por eso, ~께 se debería añadir a la persona a la que le das algo.

Veamos un ejemplo:

할아버지께 선물을 드리고 싶어 = Quiero darle un regalo a mi abuelo

Si le dices esta oración a alguien que merece mucho respeto, también puedes terminar la oración usando honoríficos:

할아버지께 선물을 드리고 싶어요 = Quiero darle un regalo a mi abuelo

Los coreanos no dicen “드리시다”. Uno podría pensar que esto se usaría cuando se habla sobre alguien que merece mucho respeto dándole algo a una que merece mucho respeto. Sin embargo, parece que 드리다 es lo suficientemente formal para cubrir a la persona que actúa y a la persona que recibe en estas situaciones.

También puede reemplazar a 주다 cuando uno hace una acción por alguien que merece mucho respeto:

더 넣어 줄까요? = ¿Debería ponerle un poco más?

더 넣어 드릴까요? = ¿Debería ponerle un poco más?

Usos frecuentes:

부탁 드리다 = pedir un favor

Normalmente, 드리다 se usa cuando se le da algo a alguien que merece mucho respeto. Cuando se usa la palabra “부탁” la persona que recibe el favor eres tú, y nunca deberías usar 드리다 al hablar de ti mismo. La manera en la cual pienso sobre esto es pedirle algo a alguien, lo que me permitiría usar 드리다.

Por ejemplo:

엄마에게 그것을 사 달라고 부탁 드렸어요 = Le pedí a mi mamá que comprara eso por mí

소변을 보다 = orinar

Usos frecuentes:

소변검사 = examen de orina

Ejemplos:

할아버지가 아파서 소변을 못 보셔요 = Nuestro abuelo no puede orinar porque está en enfermo

소변을 보고 나서 꼭 손을 깨끗하게 씻어야 해요 = Necesita lavarse las manos después de orinar

소변을 본 후에 물을 내리는 것은 다음 사람을 위한 배려예요 = Después de ir a orinar, es cortesía para la siguiente persona, jalar la cadena del inodoro

대답하다 = responder

La forma sustantiva de esta palabra (“대답”) se traduce como “respuesta”.

La pronunciación de esta palabra suena más como “대다파다”

Usos frecuentes:

말대답하다 = responder (groseramente)

Ejemplos:

선생님이 대답을 빨리 하셨어요 = El maestro respondió rápido

교장선생님이 아직 대답하시지 않았어요 = El director no ha respondido aún

십대에는 사춘기를 겪으면서 많은 아이들이 부모님께 말대답을 해요

= Muchos adolescentes le responden a sus padres mientras pasan por la pubertad

어제 남자친구랑 통화하다가 갑자기 남자친구가 제 질문을 대답을 안 하고 끊어 버렸어요

= Ayer, mientras que estaba hablando por teléfono, mi novio no respondió la pregunta y solo colgó

치다 = golpear ligeramente

Notas: 치다 tiene muchos significados dependiendo del sustantivo con el que se use. Típicamente , 치다 se usa para indicar que uno “golpea” un objeto. Por ejemplo:

Usos frecuentes:

박수 치다 = aplaudir con las manos

종을 치다 = timbrar/hacer sonar una campana

골프를 치다 = jugar golf

테니스를 치다 = jugar tennis

머리를 치다 = golpear ligeramente la cabeza

Ejemplos:

테니스를 잘 쳐요? = ¿Es bueno jugando tennis?

종이 아직 안 쳤어요 = La campana aún no ha timbrado/sonado

망치다 = arruinar, estropear

Usos frecuentes:

시험을 망치다 = arruinar un examen

사업을 망치다 = arruinar un negocio

Ejemplos:

부장님이 그 일을 망쳐서 부장님이 말씀하시는 것을 듣는 사람이 별로 없어요

= No hay muchas personas que escuchan al jefe porque él arruinó ese trabajo

직원 중 한 명이 회사의 사업을 망치기 위해 중요한 정보를 다른 회사에 넘겼어요

= Uno de los empleados repartió información importante para arruinar nuestro negocio

다가가다 = acercarse, aproximarse

Usos frecuentes:

천천히 다가가다 = acercarse lentamente

서서히 다가가다 = acercarse lentamente/gradualmente

Ejemplos:

그 연예인이 방에 들어가면 양쪽에서 사람들이 그에게 다가가요

= Cuando una celebridad entra a algún lugar, las personas se le acercan desde todas las direcciones

사람들은 대통령이 그 건물에 계시는 것을 알아서 그 건물 입구에 다가갔어요

= Las personas sabían que el presidente estaba en ese edificio, así que se acercaron a la entrada

여자랑 사귀고 싶을 때 먼저 다가가서 말을 거는 것이 중요해요

= Si quiere salir con una chica, es importante acercársele lentamente y hablarle

다가오다 = acercarse, aproximarse

Ejemplos:

어떤 할아버지가 저에게 다가오시고 있어요 = Un hombre se me está acercando

골목을 걷고 있을 때 뒤에 누군가가 다가오는 느낌이 들어 저는 경찰서에 전화했어요

= Cuando estaba caminando en el pasillo, sentí que alguien se me acercaba, así que llamé a la policía

작은 입으로 큰 생선을 먹을 수 있다는 게 너무 신기했다. 나는 펭귄에게 먹이를 주기 위해 천천히 다가갔다. 펭귄들은 내가 먹이를 가지고 있자 내 주위로 다가왔다.

= Estaba sorprendido de que ellos podían comerse pescado con su boca pequeña. Me acerqué a los pingüinos lentamente, y tan pronto como tuve comida, los pingüinos se me acercaron

Adjetivos:
가파르다 = ser/estar empinado

Usos frecuentes:

길이 가파르다 = que una calle sea empinada

언덕이 가파르다 = que una colina sea empinada

Ejemplos:

이 길은 가파르기 때문에 자동차 사고가 많이 나요

= Muchos accidentes automovilísticos suceden en esta carretera porque es empinada

저희 집이 언덕이 가파른 곳에 있어서 겨울에 눈이 내리면 조심해야 해요

= Nuestra casa está en un lugar con una colina empinada así que cuando nieva en invierno tenemos que ser cuidadosos

Adverbios y otras palabras:
그저께 = anteayer

Ejemplos:

그저께 회의 시간 동안 무슨 말씀을 하셨어요?

= ¿Qué dijo en la reunión de anteayer?

그저께 먹었던 빵이 너무 맛있어서 내일 꼭 다시 사 먹으러 갈 거예요

= Ese pan que comí anteayer sabía muy delicioso, así que iré a comprarlo de nuevo mañana

Para memorizar este vocabulario, puedes utilizar nuestro curso de Memrise (en inglés).

 

 

Introducción

En esta lección aprenderás algo que no hemos visto específicamente por mucho tiempo.  Hace bastante, en la Lección 6, viste cómo aplicar honoríficos al final de verbos y adjetivos. Además de lo que aprendiste en esa lección, todavía hay más que debes aprender sobre añadir respeto en oraciones. Abarcaremos más de eso aquí, empezando con el uso de “~(으)시”.

¡Empecemos!

 

 

Partícula Honorífica: ~(으)시

Esto puede ser una difícil de entender en español. Antes de que aprendas cuándo añadir “~(으)시”, primero recordemos cuándo debes usar honoríficos. Recordemos, si estás hablándole a alguien que merece mucho respeto, debes usarlos. Este tipo de personas pueden ser: jefes, padres, personas mayores que tú, invitados, clientes, etc. Si estás hablando con tu jefe, debes decir:

저는 열심히 일했어요/일했습니다 = Trabajé muy duro

Pero, si estás hablando con tu amigo (por ejemplo) puedes decir:

나는 열심히 일했어 = Trabajé muy duro

Por eso, el uso de esos honoríficos depende de la persona a la que estás hablando.

El uso de “~(으)시” es un poco engañoso al principio. Debes añadirlo a verbos/adjetivos en los cuales la persona que actúa merece respeto, sin importar a quién le estés hablando. Puedes añadir “~시” a la raíz de una palabra que termina en vocal y “~으시” a la raíz que termina en consonante.

————

En la Lección 7, viste cómo las palabras irregulares cambian como resultado de añadir diferentes partículas. Esta es la primera vez que se presenta ~(으)시. Observemos cómo cambian los irregulares debido a este principio gramatical.

  • Los irregularesㅅ, ㄷ y ㅂ siguen las mismas reglas que se presentaron en la Lección 7. El añadir una vocal causa la eliminación de la última letra de la raíz.
  • Los irregulares ㅡ y 르 no se ven afectados por esta partícula. La letra final de ambas raíces es una vocal, así que “시” se añade en vez de “으시”.
  • Añadir ~(으)시 provoca un cambio a las raíces que terminan en ㄹ. Esta se remueve y ~시 se añade a la porción restante de la raíz.
  • Añadir ~(으)시 provoca un cambio a los irregulares con ㅎ. Esta se remueve y ~시 se añade a la porción restante de la raíz. En este caso los irregulares ㅎ y ㄹ siguen la misma regla. En cualquier momento en que tengas la opción de añadir ~(으) como parte de un partícula gramatical , ㅎ se removerá de la raíz y la partícula sin “으” se añadirá al resto de la raíz. Por ejemplo: 그렇다 + ~(으)시 = 그러시

Esta tabla muestra el resultado que ocurre por añadirle ~(으)시 a una palabra.

Irregular Palabra + ~(으)시
Irregularㅅ 짓다 (construir) 지으시
Irregularㄷ 걷다 (caminar) 걸으시
Irregularㅂ 돕다 (ayudar) 도우시
Irregularㅡ 잠그다 (enllavar) 잠그시
Irregular르 자르다 (cortar) 자르시
Irregularㄹ 살다 (vivir) 사시
Irregularㅎ 그렇다 (ser de esa manera) 그러시

Verás los mismos cambios cuando añadas algo que empiece con ~(으)ㅅ…. Por ejemplo:

~(으)세요 (Lección 40)
~(으)십시오 (Lección 40)

Añadir ~(으)시 crea una palabra que no está conjugada. No solo puedes añadir ~(으)시 a una palabra y usarla en una oración. Sino que se debe añadir una conjugación. Una vez, que se añade “~(으)시”, el verbo/adjetivo se conjuga regularmente, como si la raíz terminara en “~(으)시”.

Esta tabla muestra cómo se añade ~(으)시다 y luego cómo otras conjugaciones se les añade:

Palabra original + ~(으)시 + ~아/어요 + ~ㅂ/습니다 + ~았/었다
짓다 지으시 지으셔요 지으십니다 지으셨다
걷다 걸으시 걸으셔요 걸으십니다 걸으셨다
돕다 도우시 도우셔요 도우십니다 도우셨다
잠그다 잠그시 잠그셔요 잠그십니다 잠그셨다
자르다 자르시 자르셔요 자르십니다 자르셨다
살다 사시 사셔요 사십니다 사셨다
그렇다 그러시 그러셔요 그러십니다 그러셨다

————

Veamos un ejemplo de cuándo usarías la partícula ~(으)시.

Si le estoy hablando a mi amigo y la persona de la que estoy hablando es la mamá de mi amigo – su mamá merece respeto. Por eso, no debería decir eso:

어머님은 너에게 돈을 줬어? = ¿Tu mamá te dio dinero?

Recuerda, la mamá (que merece respeto) es la persona que actúa en la oración. Por eso, ~(으)시 tiene que agregarse al verbo. Esto estaría mejor:

어머님은 너에게 돈을 주셨어? = ¿Tu mamá te dio dinero?

Siempre debes tener en mente la información presentada en la Lección 6 – porque dependiendo de a quién le estés hablando, la conjugación cambia basada en lo que aprendiste en esa lección. Si yo dijera algo a alguien que merece respeto (un jefe, por ejemplo) sobre alguien que merece respeto, debería decir:

어머님은 미용실에 가셨습니까? = ¿Su mamá fue al salón de belleza?

De nuevo, observa la situación de esta oración. Estás hablándole a alguien que merece respeto sobre alguien que merece respeto. Mira todas las situaciones que se pueden crear:

어머님은 미용실에 가셨어? = ¿Tu mamá fue al salón de belleza?
Situación: A alguien de bajo respeto, sobre alguien de mucho respeto

친구는 미용실에 갔어? = ¿Tu amigo fue al salón de belleza?
Situación: A alguien de bajo respeto, sobre alguien de bajo respeto

친구는 미용실에 갔습니까? = ¿Su amigo fue al salón de belleza?
Situación: A alguien de mucho respeto, sobre alguien de bajo respeto

어머님은 미용실에 가셨습니까? = ¿Su mamá fue al salón de belleza?
Situación: A alguien de mucho respeto, sobre alguien de mucho respeto

Más ejemplos:

선생님은 우리를 너무 잘 가르치셨어 = Nuestro maestro nos enseñó muy bien
부장님은 그 집을 나무로만 만드시고 싶어요 = Nuestro jefe quiere que haga esa casa solo usando madera
선생님이 대답을 빨리 하셨어요 = El maestro respondió rápido
그 선생님은 국립고등학교에서 일하셔요 = Ese maestro trabaja en una escuela pública
자네 할아버지가 주방에 들어가셨어 = Tu abuelo fue a la cocina
종이 칠 때까지 선생님이 수업을 하실 거예요 = El maestro dará la clase hasta que la campana timbre/suene
할아버지가 아파서 소변을 못 보셔요 = Nuestro abuelo no puede orinar porque está en enfermo
교장선생님이 아직 대답하시지 않았어요 = El director no ha respondido aún
내 부장님은 내 나이 또래 사람들을 좋아하시지 않아 = A mi jefe no le agradan las personas de mi edad
어떤 할아버지가 저에게 다가오시고 있어요 = Un hombre se me está acercando

Ahora que ya has visto todo eso, hay ciertas palabras que cambian completamente cuando la persona que actúa merece respeto. Las veremos una por una:

Dar: 드리다 y ~께

Debes usar la palabra 드리다 en lugar de 주다 cuando se da algo a alguien que merece mucho respeto. Recuerda también que la versión formal de ~에게/한테 es ~께. Por eso, ~께 se debe añadir a la persona a la que le das algo. Veámoslo en un ejemplo:

할아버지께 선물을 드리고 싶어 = Quiero darle un regalo a mi abuelo

Si también le dices esto a alguien que merece respeto, también puedes terminar la oración con honoríficos:

할아버지께 선물을 드리고 싶어요 = Quiero darle un regalo a mi abuelo

Los coreanos no dicen “드리시다”. Uno podría pensar que esto se usaría cuando se habla sobre alguien que merece mucho respeto dándole algo a una que merece mucho respeto. Sin embargo, parece que 드리다 es lo suficientemente formal para cubrir a la persona que actúa y a la persona que recibe en estas situaciones.

Más ejemplos:

저는 항상 손님들께 봉지를 드려요 = Siempre le doy bolsas a los clientes
저는 스님께 돈을 드렸어요 = Le di dinero al monje
아버지가 매일 쓰실 수건을 드리고 싶어요 = Quiero darle a papá una toalla que use todos los días

 

 

 

Hablar: 말씀하다

Debes usar 말씀하다 en lugar de 말하다 cuando hables de una persona que merece mucho respeto. ~하다 suele conectarse a ~(으)시다 para formar 말씀하시다. También, si 말씀 y ~하다 se separan, 말씀 es el honorífico de la palabra “말”. Por ejemplo:

모든 사람들은 교수님이 말씀하시기 시작하는 것을 기다렸다
= Todos estaban esperando al profesor para empezar a hablar

부장님이 그 일을 망쳐서 부장님이 말씀하시는 것을 듣는 사람이 별로 없어요
= No hay muchas personas que escuchan al jefe porque él arruinó ese trabajo

선생님이 하시는 말씀을 잘 들었어요?
= ¿Escuchó (bien/cuidadosamente) lo que el maestro dijo?

회의가 끝나기 전에 교감선생님이 말씀하실 거예요
= Antes de que termine la reunión, el vice director hablará

그저께 회의 시간 동안 무슨 말씀을 하셨어요?
= ¿Qué dijo en la reunión de anteayer?

말씀 también se usa como el sustantivo cuando se habla a una persona que merece mucho respeto. Siento que esto es raro por los ejemplos/explicación anterior(es), 말씀 se usa cuando la persona que actúa en la oración merece mucho respeto. No obstante, en casos cuando se dice algo (algunas palabras) a una persona que merece mucho respeto (y por eso, eres la persona que actúa) 말씀 se usa en vez de 말. Cuando se usa de esta manera, la palabra formal “드리다” se usa comúnmente para indicar que “algunas palabras” se dan a una persona. Por ejemplo:

제가 드리고 싶은 말씀이 있습니다
= Tengo algo que quiero decir
Dirías esto cuando le hables a una persona (o personas) que merece mucho respeto.

 

 

 

Comer: 드시다/잡수시다

Cuando una persona merece mucho respeto está comiendo, es común usar la palabra 들다 combinada con ~(으)시다 para crear 드시다. Por ejemplo:

아버지! 다 드셨어요? = ¡Papá! ¿Ya terminó de comer?
점심을 드셨어요? = ¿Almorzó?
뭐 드시고 싶어요? = ¿Qué quiere comer?

Otra posible palabra es 잡수시다. Usar 잡수시다 muestra una ridícula cantidad de respeto y decírselo a cualquier otra persona menos a la que de verdad lo merezca hará que la gente se ría. Cuando conocí a los papás de mi esposa, usé “잡수시다” y ellos pensaron que era gracioso. Yo solo reservo esa palabra para escasos momentos en los que ceno con los abuelos de mi esposa – en ese caso, después de comer les pregunto:

잘 잡수셨어요? = ¿Comieron bien?

 

 

 

Estar en: 계시다

계시다 es el equivalente formal de “있다” cuando se usa para indicar que una persona que merece mucho respeto está en un lugar, o se queda en algún lugar. Por ejemplo

아버지가 집에 계셔요 = Papá está en casa

계시다 también puede reemplazar a 있다 en los principios gramaticales ~아/어 있다 (Lección 14) y ~고 있다 (Lección 18) Por ejemplo:

아버지가 아직 서 계셔요 = Papá todavía está de pie
아버지가 아직 드시고 계셔요 = Papá todavía está comiendo

Sin embargo, cuando 있다 se usa para indicar que uno “tiene” un sustantivo, el equivalente formal es 있으시다. Por ejemplo:

할아버지! 지금 시간이 있으셔요? = ¡Abuelo! ¿Tiene tiempo ahora?

Aprenderás más sobre 계시다 en la siguiente lección. Hasta ese momento, veamos más ejemplos con 계시다:

할아버지가 여기에 계신지 몰랐어요 = No sabía que estaba aquí, abuelo
교장선생님이 학교에 안 계셔요 = El director no está en la escuela
거기에 언제까지 계실 거예요? = ¿Hasta cuándo va a estar aquí?

사람들이 대통령이 그 건물에 계시는 것을 알아서 그 건물 입구에 다가갔어요
= Las personas sabían que el presidente estaba en ese edificio, así que se acercaron a la entrada

선생님이 안 계셔서 학생들은 다 자고 있어요
= El maestro no está aquí, así que todos los estudiantes están durmiendo

 

 

 

Dormir: 주무시다

주무시다 es el equivalente formal de “자다” (dormir). Por ejemplo:

잘 주무셨어요? = ¿Durmió bien?
아버지가 지금 주무시고 있어요 = Papá está durmiendo ahora

¡Eso es todo!

¡Entendido! Vamos a la siguiente lección o

Da click aquí para ver un libro de trabajo para esta lección (en inglés).