Lección 37: Porque: ~아/어서

Vocabulario

Da click en la palabra en español para ver información y ejemplos de uso. Probablemente podrás entender la mayoría de gramática en estas oraciones de ejemplo pero algunas de ellas pueden tener gramática que será presentada para el final de la Unidad 2. Usa estas oraciones para dar un vistazo de cómo cada palabra puede ser utilizada y tal vez para exponerte a la gramática que aprenderás pronto.

Puedes encontrar un PDF con estas palabras en orden e información extra aquí.

Sustantivos:
도로 = carretera/calle/camino

Usos frecuentes:
고속도로 = autopista
자전거 전용 도로 = una calle/camino solo para bicicletas
일방통행도로 = calle de una vía
보행자 도로 = camino peatonal

Ejemplos:
일반 도로가 피해를 입어서 고속도로가 막힐 것 같아요
= La carretera usual estaba dañada así que la autopista probablemente estará bloqueada

이 도로를 따라서 쭉 걸어가면 병원이 나와요
= Si camina directo en este camino verá el hospital (el hospital saldrá)

고속도로 autopista

Usos frecuentes:
고속도로통행료 = tarifa de peaje en una autopista
고속도로 휴게소 = parada de descanso en la autopista

Ejemplos:
그 고속도로에서 트럭을 운전해서는 안 돼요 = No debe conducir un camión en esa autopista
이 사거리를 지나면 고속도로가 시작돼요 = La autopista empieza si pasa esta intersección
고속도로가 막혀서 일반 길로 갈 거예요 = Tomaré la carretera usual porque la autopista está bloqueada

한국에서 고속도로를 사용하면 고속도로통행료를 내야 해요
= En Corea, cuando se conduce en la autopista se debe pagar tarifa de peaje

고속도로에서 발생한 사고에 의해 사람들이 지나가지 못했어요
= Debido al accidente (que ocurrió) en la autopista, las personas no podían pasar

스님 = monje budista

Ejemplos:
저는 스님께 돈을 드렸어요 = Le di dinero al monje
스님을 보고 싶으면 절에 가야 해요 = Si quiere ver un monje budista, necesita ir a un templo

스님이 되고 싶으면 욕심을 다 버려야 돼요
= Si quiere convertirse en un monje budista necesita deshacerse de toda su codicia

공원에 스님이 있어서 우리는 술을 다른 곳에서 마셨어요
= Había un monje en el parque, así que bebimos nuestro alcohol en otro lugar

당국 = autoridades

Ejemplos:
당국이 올 때까지 기다려 주시기 바랍니다 = Por favor espere hasta que vengan las autoridades

그 남자가 불법 행동을 하는 것을 봐서 저는 당국에 바로 말할 거예요
= Vi a ese hombre hacer algo ilegal, así que le diré a las autoridades

이 일에 관련이 있는 당국은 오늘 안에 일을 꼭 처리해야 돼요
= Las autoridades que están involucradas en este caso deberían resolverlo para hoy

도시락 = recipiente donde se lleva el almuerzo

Notas: “Los recipientes de almuerzo” suele ser diferentes en Corea comparado al occidente. Sin embargo, la comida que se lleva al trabajo, escuela o a algún evento para comer después se refiere como “도시락”. No es necesariamente para el almuerzo.

Usos frecuentes:
도시락반찬 = acompañamientos de la lonchera
도시락을 싸다 = empacar una lonchera

Ejemplos:
제가 어렸을 때는 엄마가 매일 도시락을 싸 줬어요
= Cuando estaba joven, mi mamá me empacaba una lonchera todos los días

아침에 엄마가 싸 준 도시락을 깜박하고 안 가져왔어요
= Olvidé traer la lonchera que mi mamá me empacó en la mañana

도시락을 안 가져와서 점심을 못 먹을 거예요
= No podré comer porque no traje mi lonchera

엄마는 나와 아빠를 위해 도시락을 만들어서 점심으로 그 도시락을 먹을 거다.
= Mamá hizo una lonchera para mi papá y yo, así que comeremos eso para el almuerzo

여행자 = viajero

Usos frecuentes:
배낭여행자 = mochilero

Ejemplos:
유럽에는 전 세계에서 온 배낭 여행자들이 많아요
= Hay muchos mochileros de alrededor del mundo en Europa

여기에 여행자가 너무 많아서 다른 곳으로 갈 거예요
= Iré a un lugar diferente porque hay muchos viajeros aquí

피해 = daño

Usos frecuentes:
피해자 = víctima
피해를 입다 = recibir daño
금정적인 피해 = daño financiero
인명 피해 = perjudicar vidas humanas (“víctimas, muertos”)
…(으)로 인한 피해 = perjudicar debido a …

Ejemplos:
우리 집이 홍수로 피해를 입어서 집에 못 들어가요
= No podemos entrar a nuestra casa porque fue dañada por la inundación

일반 도로가 피해가 입어서 고속도로가 막힐 것 같아요
= La carretera usual estaba dañada así que la autopista probablemente estará bloqueada

시민들이 홍수로 인한 피해를 입은 길을 복구하고 있다
= Los ciudadanos están restaurando la calle que fue dañada por la inundación

이번 홍수로 인해 한국에 심각한 금전적인 피해가 있었어요
= Hay un daño financiero en Corea debido a esta inundación

성형 = cirugía plástica

Notas: 성형 por sí solo significa “cirugía plástica”, pero usualmente se combina con otra palabra. Al referirse a cirugía plástica por sí sola es común decir “성형수술”.

Usos frecuentes:
성형수술을 받다 = recibir cirugía plástica
성형외과의사 = cirujano plástico

Ejemplos:
저는 너무 못생겨서 성형수술을 받고 싶어요
= Quiero recibir cirugía plástica porque soy muy feo

점점 많은 사람들이 성형수술에 관심을 갖기 시작했어요
= Más y más personas empiezan a interesarse en la cirugía plástica

그 연예인이 성형수술을 많이 받아서 옛날과 아주 달라 보여요
= Esa celebridad se ve diferente que antes porque recibió cirugía plástica

연휴 = feriados continuos

Notas: Los feriados de un día en Corea pueden caer en la mitad de la semana, en ese caso no se consideran “연휴”. Sin embargo, es posible que un día se alinee con un fin de semana y en ese caso se crearía un fin de semana largo. En estos casos, se puede llamar “연휴”. Los caracteres en Hanja para 연휴 significan “conectado” (連) y “feriado/descanso”(休) respectivamente.

Usos frecuentes:
추석연휴 = Feriado de Chuseok (tres días feriados en otoño, alrededor del Día de Gracias)
설날연휴 = Feriado de Seolnal (tres días feriados en invierno)
황금연휴 = Cuando 추석 o 설날 se alinean con fin de semanas creando un feriado largo

Ejemplos:
이번 주말이 연휴라서 우리 엄마 집에 갈 거예요
= Este fin de semana es largo, por lo que iré a la casa de mi mamá

내년 추석은 일주일 내내 쉴 수 있는 황금연휴예요
= El próximo año, Chuseok será un feriado extra largo en el cual descansaremos por un semana

이번 주말이 연휴라서 특별한 계획이 있나요?
= Este fin de semana es largo, así que ¿tiene planes especiales?

최신 = lo último

Notas: 최신 es un sustantivo pero generalmente se usa puesto antes de otro sustantivo para describirlo, como si fuera un adjetivo

Usos frecuentes:
최신 유행 = la última tendencia
최신 기술 = la última tecnología
최신 음악 = la última música
최신 핸드폰 = los últimos celulares

Ejemplos:
그것이 최신 정보여서 맞는 것 같아요
= Esa es la última información (más reciente), así que probablemente es correcta

최신 핸드폰이 아니라서 이 앱이 아주 느려요
= Este no es el último teléfono celular, así que la aplicación está muy lenta

많은 사람들이 최신 아이폰이 출시되는 첫날에 핸드폰을 사기 위해서 새벽부터 기다려요
= Muchas personas esperan desde muy temprano en la mañana para comprar los últimos teléfonos celulares en el día que se ponen a la venta

진심 = sinceridad, verdad

Usos frecuentes:
진심으로 = sinceramente
진심이야!? = ¿En serio?

Ejemplos:
저는 진심으로 제 남편을 세상에서 가장 사랑해요
= Mi esposo es al que sinceramente más amo en el mundo

지혜는 진심을 다해 남자친구를 사랑했지만 남자친구는 지혜와 헤어지고 싶었어요
= Jihye en verdad ama a su novio, pero su novio quiere romper con ella

저는 우리 딸을 진심으로 사랑해서 그녀를 위해 모든 것을 할 거예요
= Haré todo por mi hija porque (de verdad) la amo desde el fondo de mi corazón

한편 por otro lado/de otra manera/un lado

한편 tiene diferentes usos. En su uso más simple se utiliza para indicar la misma dirección o lado. Por ejemplo:

너랑 나는 항상 한편이야 = Tú y yo estamos del mismo lado

También es posible usarlo para decir “por otro lado/de otra manera”. Al usarlo así, suelen haber dos cláusulas conectadas por algún principio gramatical que significa “aunque”. De esta forma,~으로 generalmente se añade a 한편. Por ejemplo:

저는 결혼한 게 좋지만 한편으로 결혼 전 생활도 그리워요
= Me gusta estar casado, pero por otro lado, extraño mi vida antes de casarme

일을 해서 돈을 버는 게 좋지만 한편으로 자유 시간이 없어서 일을 하고 싶지 않아요
= Trabajar y ganar dinero es bueno, pero por otro lado, no quiero trabajar porque no tengo tiempo libre

한 명 한 명에게 편지를 쓰다 보니 함께 쌓아온 추억이 생각나면서 기분이 좋아졌다. 한편으로는 친구들을 다시 볼 수 없다는 생각에 나는 마음이 아팠다.
= Mientras escribía cartas para mis amigos, me di cuenta/pensé sobre todos los recuerdos que tengo (con esos amigos), así que estaba muy feliz. Por otro lado, el pensamiento de no ser capaz de ver a esos amigos me molesta.

반면 = por otro lado

Notas: 반면(에) suele describirse por un cláusula y se coloca como el sustantivo de ~는 것. La siguiente cláusula describe lo opuesto de la primera cláusula. Por ejemplo:

많은 젊은 사람들이 피자를 좋아하는 반면에 나이가 드신 분들은 피자를 싫어해요
= A muchas personas jóvenes les gusta la pizza, pero por otro lado, a las personas mayores no les gusta la pizza

서울에는 많은 문화생활을 즐길 수 있는 시설이 많은 반면에 서쪽 지역에는 문화생활을 즐길 수 있는 시설이 거의 없어요 = En Seúl, hay muchas instalaciones para que las personas disfruten de una vida cultural, mientras que en la región occidental casi son inexistentes

Verbos:
점프하다 = saltar/brincar

Notas: La palabra para “salto” en coreano es “도약하다”, pero en estos días se usa más el derivado de inglés “점프하다”.

Usos frecuentes:
점프슛 = lanzamiento en el aire (en baloncesto)

Ejemplo:
공을 던지면 점프하세요! = ¡Cuando tire la bola, salte!

깜빡하다 = olvidar

Notas: 깜박하다 también es correcto. Decir “깜빡하다” hace que el significado sea un poco más intenso.

“Olvidar” en español se puede expresar de muchas maneras en coreano. Para indicar que uno no recuerda alguna información o de que ocurriera algo, 기억 안 나다 o 까먹다 se pueden usar:

그 학생의 이름이 기억 안 나요 = No recuerdo el nombre de ese estudiante
그 학생의 이름을 까먹었어요 = No recuerdo el nombre de ese estudiante

깜빡하다 (o 깜박하다) generalmente indica que uno olvidó realizar una acción que debió haber sido completada (y ahora se da cuenta que “olvidó” realizarla). Por ejemplo:

문을 잠가야 되었는데 깜박했어요! = ¡Se supone que tenía que enllavar la puerta, pero se me olvidó!

아침에 엄마가 싸 준 도시락을 깜박하고 안 가져왔어요
= Olvidé traer la lonchera que mi mamá me empacó en la mañana

오늘이 무슨 날인지 깜빡해서 선물을 안 준비했어요
= Olvidé qué día es hoy, así que no preparé un regalo

빨다 chupar

Ejemplos:
애기가 손가락을 계속 빨아서 지금 손가락이 끈적거려요
= El bebé siguió chupándose los dedos, así que ahora los tiene todos pegajosos

어린 애기들은 보통 엄지손가락을 자주 빨아요
= Los bebés suelen chuparse los pulgares frecuentemente

어미 젖을 빨고 있는 아기 강아지가 너무 귀여워요
= El cachorro mamando de los pechos de la mamá es muy lindo

뜨다 abrir los ojos

Notas: 뜨다 en realidad tiene muchos significados. Si no se usa para referirse a abrir los ojos, se usa para indicar que algo se levanta, o flota. Por ejemplo:

비행기가 뜨다 = que un avión despegue
해가 뜨다 = que salga el sol

Usos frecuentes:
눈을 뜨다 = abrir los ojos
새로운 세계에 눈을 뜨다 = Abrir los ojos a nuevas ideas/pensamientos/mundo (no saber sobre algo, y que luego algo te haga darte cuenta de una nueva forma de pensar)

Ejemplos:
그 남자는 눈을 뜬 채로 죽었다 = Ese hombre murió con los ojos abiertos

저는 프랑스에 유학을 가서 예술 세계에 눈을 떴어요
= Estudié en Francia y mis ojos se abrieron al arte del mundo

아침에 눈을 뜨자마자 저는 꼭 커피를 마셔야 해요
= Tan pronto como me despierto en la mañana (tan pronto como abro los ojos), necesito café de una vez

감다 = cerrar los ojos

La pronunciación de esta palabra suena más como “감따”

Usos frecuentes:
눈을 감다 = cerrar los ojos

Ejemplos:
눈을 감고 음악을 들으면 잠이 잘 들어요
= Cuando cierro los ojos y escucho música, me quedo dormido (“bien”)

제가 자장가를 부르면 우리 아기는 바로 눈을 감아요
= Cuando canto una canción de cuna, nuestro bebé inmediatamente cierra los ojos

다투다 = pelear verbalmente

Usos frecuentes:
말다툼 = discusión

Notas: 다투다 generalmente se usa de dos maneras. Una para indicar que uno “discute” con alguien:

저와 제 남자친구는 사소한 문제로 자주 다퉈요
= Mi novio y yo discutimos frecuentemente sobre problemas menores

제가 세상에서 제일 싫어하는 것은 말다툼을 하는 거예요
= Lo que más odio en el mundo es discutir (con personas)

우리가 어제 다퉈서 저는 그랑 얘기하고 싶지 않아요
= No quiero hablar con él porque tuvimos una discusión ayer

La otra forma común es para indicar que uno compite. Por ejemplo:

이 대회에서는 많은 고등학생들이 수학 실력을 다투고 있어요
= En esta competencia, muchas escuelas secundarias compiten su habilidad en matemática

그 선수 두 명은 경주마다 선두를 다퉈요
= Esos dos atletas compiten por el primer lugar (por la delantera) en cada carrera

겨루다 competir, pelear

Notas: 겨루다 es muy similar a 다투다, pero no se usaría para indicar una discusión, solo una competencia (muy parecido al segundo uso de 다투다).

Usos frecuentes:
승부를 겨루다 = competir por la victoria
실력을 겨루다 = competir las habilidades (esto no suena natural en español, pero 실력 se pone en este tipo de oraciones. En vez de solo decir “esas dos personas están compitiendo” se diría “esas dos personas están compitiendo sus habilidades”)

그 두 팀은 다음 주에 우승을 겨룰 거예요
= Esos dos equipos competirán por el campeonato la próxima semana

올림픽에서는 각 나라의 선수들이 실력을 겨루기 위해 모여요
= En los Juegos Olímpicos, los atletas de cada país se reúnen para competir (sus habilidades)

정정당당하게 실력을 겨루는 것이 스포츠에서 가장 중요한 덕목이에요
= Competir justamente es la virtud más importante de los deportes

개설하다 establecer, abrir

Usos frecuentes:
수업을 개설하다 = empezar una clase
강좌를 개설하다 = empezar una conferencia

Ejemplos:
이번 학기에 우리 대학교는 새로운 수업을 많이 개설했어요
= Este semestre nuestra escuela abrió muchas clases/cursos

새로 개설한 수업들은 보통 기존의 수업들보다 인기가 많아요
= Los cursos recién establecidos suelen ser más populares que los cursos básicos

Persona 1: 우리 학교가 영어회화 수업이 없어요? = ¿Nuestra escuela no tiene una clase de inglés conversacional?
Persona 2: 네, 없어요. 그래서 제가 다음 학기부터 개설할 거예요 = Sí, no hay. Por eso voy a empezar una al principio del próximo semestre

설레다 = que el corazón lata rápido por la emoción

Notas: Es común ver/escuchar que se usa “설레이다”. Oficialmente, 설레다 es la palabra correcta. La palabra se usa para indicar que uno está emocionado.

Usos frecuentes:
가슴이 설레다 = que el corazón (pecho) lata rápido por la emoción
마음이 설레다 = que el corazón lata rápido por la emoción

Ejemplos:
너의 눈을 응시할 때 가슴이 설레어 = Cuando veo tus ojos, mi corazón revolotea

그 연예인의 사인을 받았을 때 너무 설레었어요 = Cuando obtuve el autógrafo de esa celebridad, estaba muy emocionado

오늘은 남자친구와 데이트가 있어서 마음에 설레어요
= Estoy emocionada porque tengo una cita con mi novio mañana

제가 제 남편을 처음 만났을 때 너무 잘생겨서 가슴이 설렜어요
= Cuando conocí a mi esposo por primera vez, estaba emocionada (mi corazón latía muy rápido) porque él es/era muy guapo

미래에 나는 사육사가 될 것이다! 그래서 항상 동물들과 함께 있을 것이다! 그 생각 만으로 나는 가슴이 설레었다! = ¡En el futuro, será un guardaparques! ¡De esa manera siempre podré estar con animales! ¡Solo pensar sobre eso me emociona!

Verbos Pasivos:
떠지다 = tener los ojos abiertos

Usos frecuentes:
눈이 떠지다 = que los ojos de uno estén abiertos

Ejemplos:
저는 매일 아침 7시에 눈이 떠져요 = Mis ojos se abren (me despierto) todos los días a las 7:00 de la mañana

아침에 중요한 회의가 있어서 눈이 자동으로 떠졌어요 = Tenía una reunión importante esta mañana, así que mis ojos se abrieron automáticamente (me desperté automáticamente en la mañana)

감기다 = tener los ojos cerrados

Usos frecuentes:
눈이 감기다 = tener los ojos cerrados

Ejemplos:

오늘 너무 피곤해서 눈이 자꾸 감겨요 = Mis ojos se siguen cerrando porque estoy muy cansado
우리 엄마는 10시만 되면 눈이 감기기 시작해요 = A solo las 10, los ojos de mi mamá empezaron a cerrarse
할아버지는 눈이 감기기 시작하시면서 잠에 들었어요 = Nuestro abuelo se quedó dormido conforme sus ojos empezaron a cerrarse

Adverbios y otras palabras:
왜냐하면 = porque

Notas: 왜냐하면 en realidad es una contracción de “왜 그러냐 하면…” el cual usa ~(으)면 (“si” – se presenta en la Lección 43) y ~냐 (una forma se crear una oración citada – presentada en la Lección 53). Toda la estructura se traduce a algo como “si preguntas por qué es así …” En español, se puede traducir como “porque”, lo cual conecta dos cláusulas para expresar una causa de razón. En coreano es más común para conectar oraciones usando el principio gramatical ~아/어서. Por ejemplo:

제가 한국을 매우 사랑해요, 왜냐하면 한국 사람들이 서로에게 매우 예의가 바르기 때문이에요 = Amo Corea porque los coreanos son muy amables unos con otros

과학을 배우는 것은 중요해, 왜냐하면 내가 살고 있는 곳을 더욱 잘 이해할 수 있게 도와주기 때문이야 = Es importante aprender ciencia porque nos ayuda a entender mejor el lugar/ambiente en el que vivimos

피자를 먹으면서 나는 아빠에게 계속 펭귄에 대해 말을 했다. 아빠가 내가 계속 펭귄에 대해 말하는 게 귀엽다고 생각하는 거 같았다. 왜냐하면 계속해서 나를 보면서 웃고 있었기 때문이다. = Mientras comía pizza le seguía hablando a papá sobre pingüinos. Papá probablemente pensó que era lindo que yo siguiera hablando sobre pingüinos. Porque se seguía riendo/sonriendo mientras me veía.

그래서 = por eso

Notas: 그래서 es realidad no es una palabra, sino que ~아/어서 se añade a 그렇다. En la Lección 23, viste que “그렇다” se traduce como “de esa manera/así”. Al añadir ~아/어서 a 그렇다 podemos crear “그래서”.

Cuando se habla de alguna situación, puedes usar “그래서” para decir “por esa (situación)…”. La traducción común de 그래서 simplemente es “por eso…”

Persona 1: 비가 왔어요? = ¿Llovió?
Persona 2: 응, 그래서 나가기 싫어요 = Sí, por eso/por esa razón no quiero salir

Persona 1: 우리 학교가 영어회화 수업이 없어요? = ¿Nuestra escuela no tiene una clase de inglés conversacional?
Persona 2: 네, 없어요. 그래서 제가 다음 학기부터 개설할 거예요 = Sí, no hay. Por eso voy a empezar una al principio del próximo semestre

한국의 주식이 쌀이에요. 그래서 밀가루보다는 쌀로 만든 음식이 더 많아요
= La comida principal de Corea es el arroz. Por eso hay más alimentos hechos de arroz que de harina

오늘은 한국의 독립기념일이에요 그래서 전국에 많은 행사가 열릴 거예요
= Hoy es el día de Independencia en Corea por eso habrán muchos eventos alrededor del país

내일은 토요일이잖아요! 그래서 우리가 일찍 가야 될 것 같아요
= Debería saber que mañana es domingo, por eso parece que necesitamos irnos temprano

Para memorizar este vocabulario, puedes utilizar nuestro curso de Memrise (en inglés).

 

 

 

Introducción

Bueno, ahora es momento de ponernos serios. Hasta ahora, no te he enseñado cómo decir una de las palabras más comunes en español: porque. No es que no te haya enseñado esta palabra, sino que no tenías el conocimiento para entender completamente esta palabra hasta ahora. En coreano, generalmente no se dice como esa palabra. Bueno, ligeramente no es cierto. Hay una palabra en coreano para “porque”: 왜냐하면. Sin embargo, “왜냐하면” casi no se usa tanto como el principio gramatical que tiene el significado de “porque” en coreano. Por ejemplo, los coreanos nunca dirían algo así:

나는 밥을 먹는다 왜냐하면 배고팠어

De hecho, esa oración no tiene sentido (estaba tratando de escribirlo en una forma que no tuviera sentido).

Técnicamente podrías escribir algo así:

나는 밥을 먹었어. 왜냐하면 나는 배고팠어 = Comí. Porque tenía hambre.

Sin embargo, eso no sonaría natural en coreano. En vez de eso los coreanos usan ~아/어서 para conectar dos cláusulas para crear el significado de “porque”. Veremos cómo se hace eso.

¡Empecemos!

Porque/Por lo que: V/A + ~아/어서

~아/어서 se añade a la raíz de un verbo o adjetivo de una cláusula para conectarla con otra. Primero, veamos cómo las oraciones con “porque” se forman en español. Cuando se dice una oración con “porque”, hay dos cláusulas:

Quiero comer
Tengo hambre

Ambas son independientes, pueden ser dos oraciones por sí mismas. No obstante, si ponemos “porque” entre las dos, podemos crear una oración con las dos cláusulas:

Quiero comer porque tengo hambre

La parte más difícil de decir estas oraciones en coreano es que el orden está al revés. Así que, en vez de decir:

Quiero comer porque tengo hambre
Quiero ir al parque porque estoy aburrido

En coreano decimos:

Porque tengo hambre, quiero comer
Porque estoy aburrido, quiero ir al parque

Ahora veamos tres oraciones simples en coreano. Tenemos dos cláusulas otra vez:

저는 밥을 먹고 싶어요 = Quiero comer
저는 배고파요 = Tengo hambre

Al igual que en español, ambas cláusulas son independientes y pueden ser oraciones por sí solas. Sin embargo, al añadir ~아/어서 entre las dos, podemos crear el significado de “porque”. Por ejemplo:

저는 배고프(+~아/어서) 저는 밥을 먹고 싶어요

Recuerda de la Lección 24 que ~이/가 debería añadirse al sujeto de cualquier cláusula que no sea la principal de la oración. ~는/은 o ~이/가 puede agregarse al sujeto de la cláusula principal de la oración, dependiendo del significado específico que estés tratando de crear (aunque parezcan que ambas tiene el mismo significado). Te recomiendo que vuelvas a leer la Lección 2 y la Lección 24 para refrescarte sobre cómo cambiar estas partículas puede cambiar la sensación de la oración. Por eso, la oración de arriba se pudo haber escrito como:

제가 배고파서 저는 밥을 먹고 싶어요 = Porque tengo hambre, quiero comer
제가 배고파서 제가 밥을 먹고 싶어요 = Porque tengo hambre, quiero comer

Sin embargo, recuerda que en coreano cuando el sujeto de ambas (o múltiples) cláusulas es el mismo, solo necesitas incluirlo una vez. Por eso, las oraciones anteriores suenan más naturales como:

저는 배고파서 밥을 먹고 싶어요 = Porque tengo hambre, quiero comer

Siempre veo que es más fácil recordar el significado de “~아/어서” como “por lo que/por eso/así que”. De esta manera, el orden de las cláusulas es el mismo en coreano que en español. Por ejemplo:

저는 배고파서 밥을 먹고 싶어요 = Tengo hambre, por eso voy a comer

Recuerda que esta misma partícula (~아/어서) puede añadirse a 가다 y 오다 para expresar que uno hace algo “después” de ir/venir de/a algún lugar. Este concepto se presentó en la Lección 17, y ejemplos de esa lección fueron:

저는 학교에 가서 공부할 거예요 = Iré a la escuela y luego estudiaré
우리는 집에 와서 바로 잤어요 = Vinimos a casa y nos dormimos inmediatamente

Nota que esas oraciones técnicamente podrían significar “Porque voy/iré a la escuela, estudiaré” y “Porque vine a casa, fui a dormir inmediatamente”. Sin embargo, el 99.9% del tiempo el significado que querrás expresar al usar “가서” y “와서” será el significado del que hablé en la Lección 17. Piensa sobre qué tan seguido dirías: “La razón por la cual me dormí inmediatamente es porque vine a casa” o “La razón por la que estudiaré es porque vine a la escuela”. Tuve esta misma duda cuando empecé a aprender sobre estos dos principios gramaticales similares. En ese momento, le pregunté a algunos coreanos por qué estas oraciones no podrían significar “porque…” y todos me veían con una cara rara y decían “porque nadie diría nada como eso”.

Aquí son más ejemplos:

그 여자가 너무 예뻐서 저는 그녀를 만나고 싶어요
= Esa chica es muy linda, por eso, quiero conocerla (porque esa chica es muy linda, quiero conocerla)

저는 심심해서 공원에 가고 싶어요
= Estoy aburrido, por lo que, quiero ir al parque (porque estoy aburrido, quiero ir al parque)

우리 집이 홍수로 피해를 입어서 집에 못 들어가요
= No podemos entrar a nuestra casa porque fue dañada por la inundación

저는 너무 못생겨서 성형수술을 받고 싶어요
= Quiero recibir cirugía plástica porque soy muy feo

고속도로가 막혀서 일반 길로 갈 거예요
= Tomaré la carretera usual porque la autopista está bloqueada

저는 우리 딸을 진심으로 사랑해서 그녀를 위해 모든 것을 할 거예요
= Haré todo por mi hija porque (de verdad) la amo desde el fondo de mi corazón

우리가 어제 다퉈서 저는 그랑 얘기하고 싶지 않아요
= No quiero hablar con él porque tuvimos una discusión ayer

슬기가 임신해서 회사에 오는 것이 힘들겠어요
= Debe ser difícil para Seulgi venir al trabajo porque está embarazada

배가 곧 터질 것 같아서 더 못 먹겠어요
= No puedo comer más porque me va a explotar el estómago

여기에 여행자가 너무 많아서 다른 곳으로 갈 거예요
= Iré a un lugar diferente porque hay muchos viajeros aquí

오늘 너무 피곤해서 눈이 자꾸 감겨요
= Mis ojos se siguen cerrando porque estoy muy cansado

Hasta este momento, solo hemos usado ~아/어서 en pasado. En las próximas secciones veremos cómo utilizarlo en pasado y futuro.

 

 

 

 

~아/어서 en Pasado

No puedes conjugar una palabra en pasado y luego usar ~아/어서. Por ejemplo, lo siguiente es incorrecto:

저는 배고팠아서 밥을 먹었어요, deberías decir:

En vez de eso, el tiempo de la primera cláusula se deduce por el contexto de la oración. Por ejemplo:

저는 배고파서 밥을 먹었어요 = Tenía hambre, así que comí
Observa que esta oración no tendría sentido si fuera “Tengo hambre, así que comí”.

La cláusula final de la oración no necesita estar en pasado para sugerir que la primera cláusula está en pasado. Por ejemplo, nota cómo la siguiente cláusula final está en presente pero la primera cláusula está en pasado:

점심을 안 먹어서 지금 먹고 있어요 = No almorcé, así que ahora estoy comiendo
Esta oración no tendría sentido si fuera “No almuerzo, así que ahora estoy comiendo”.

Es posible que la cláusula final esté en futuro para sugerir que la primera cláusula está en pasado. Por ejemplo:

거기에 안 가 봐서 내일 갈 거예요 = No he ido ahí antes, por eso iré mañana
Esta oración no tendría sentido si fuera “No voy ahí, por eso iré mañana”.

Para alguien que apenas ha aprendido esto, parece confuso y difícil tener que adivinar si la primera cláusula está en pasado o presente. Como dije, no estás adivinando. El contexto lo hace claro. Muchos significados en coreano se derivan del contexto. Conforme progreses en tus estudios, esto se volverá más fácil.

Otros ejemplos:

학생들이 너무 시끄러워서 저는 교수님의 말을 못 들었어요
= Los estudiantes eran muy ruidosos, así que no pude escuchar al profesor

저는 공부하지 않아서 시험을 못 봤어요
= No estudié, por eso, no me fue bien en el examen

제가 눈을 감고 있어서 그것을 못 봤어요
= No vi eso porque mis ojos estaban cerrados

저는 화장을 하지 않아서 못생겨 보여요
= Me veo feo porque no me maquillé

도시락을 안 가져와서 점심을 못 먹을 거예요
= No podré comer porque no traje mi lonchera

공원에 스님이 있어서 우리는 술을 다른 곳에서 마셨어요
= Había un monje en el parque, así que bebimos nuestro alcohol en otro lugar

오늘이 무슨 날인지 깜빡해서 선물을 안 준비했어요
= Olvidé qué día es hoy, así que no preparé un regalo

애기가 손가락을 계속 빨아서 지금 손가락이 끈적거려요
= El bebé siguió chupándose los dedos, así que ahora los tiene todos pegajosos

그 남자가 불법 행동을 하는 것을 봐서 저는 당국에 바로 말할 거예요
= Vi a ese hombre hacer algo ilegal, así que le diré a las autoridades

일반 도로가 피해를 입어서 고속도로가 막힐 것 같아요
= La carretera usual estaba dañada así que la autopista probablemente estará bloqueada

이상한 소리를 들어서 눈을 뜨고 밖을 보러 일어났어요
= Escuché un sonido raro, así que abrí los ojos y vi hacia afuera

Antes de aprender cómo agregar ~아/어서 a verbos/adjetivos en futuro, necesitas aprender a añadirlo a 이다.

 

 

 

Añadir ~아/어서 a 이다

Al añadir ~아/어서 a 이다, el mismo principio anterior aplica. De nuevo, veamos dos cláusulas:

Quiero ir al parque = 저는 공원에 가고 싶어요
Es domingo = 일요일이다

De nuevo, ambas son independientes que pueden ser oraciones por sí solas. Aunque si ponemos “porque” entre las dos cláusulas, podemos crear:

Quiero ir al parque porque es domingo

Que en coreano, se escribiría como:
일요일이다 (+ ~아/어서) 저는 공원에 가고 싶어요

Lo cual se hace así:
일요일이어서 저는 공원에 가고 싶어요 = Es domingo, así que quiero ir al parque

~어서 siempre se añade a 이다 y nunca ~아서 porque la última vocal de la raíz de 이다 siempre será “이”. Así que, por ejemplo:

일요일이어서
건물이어서
공원이어서

의사이어서
여자이어서
남자이어서

Cuando la palabra que se añade a 이다 termina en vocal (como 의사, 여자 y 남자) 이 y 어 se pueden combinar para formar 여. Por ejemplo:

의사
여자
남자

Hay una diferencia por la facilidad de pronunciación. Si yo dijera “일요일여서” es difícil pronunciar porque la lengua tiene que moverse del sonido ㄹ al sonido 여 de una vez.

Agregar ~이라(서) o ~라(서) tiene el mismo significado de ~이어서 y ~여서 respectivamente. Es decir, se puede añadir ~이라(서) a sustantivos que terminan en consonante y 라(서) a sustantivos que terminan en vocal. Ambos son correctos pero siento que ~(이)라(서) se usa más en el habla (no digo que no se use al escribir, pero al hablar, ~(이)라서 es más común que ~이어서 o ~여서). Para mí, ~(이)라서 fluye mejor para mi lengua.

Por ejemplo:

일요일이어서 공원에 가고 싶어요 = Es domingo, así que quiero ir al parque
일요일이라서 공원에 가고 싶어요 = Es domingo, así que quiero ir al parque

예쁜 여자여서 똑똑하지 않을 것 같아 = Ella es una chica linda, así que probablemente no es inteligente
예쁜 여자라서 똑똑하지 않을 것 같아 = Ella es una chica linda, así que probablemente no es inteligente

이번 주말이 연휴라서 우리 엄마 집에 갈 거예요
= Este fin de semana es largo, por lo que iré a la casa de mi mamá

이 방은 원룸이라서 너무 작아요
= Este es un apartamento-estudio, así que es muy pequeño

이 학교는 초등학교라서 이 동네에 어린이들이 많아요
= Esta escuela es una escuela primaria, así que hay muchos niños en el vecindario

그것이 최신 정보여서 맞는 것 같아요
= Esa es la última información (más reciente), así que probablemente es correcta

Al añadir ~아/어서 a 아니다, puedes agregar ~어서 o ~라(서). Por ejemplo:

최신 핸드폰이 아니어서 이 앱이 아주 느려요
최신 핸드폰이 아니라서 이 앱이 아주 느려요
= Este no es el último teléfono celular, así que la aplicación está muy lenta

Ahora que ya puedes añadir ~아/어서 a 이다, puedes aprender sobre añadir ~아/어서 a cláusulas en futuro.

 

 

 

~아/어서 en Futuro

Al agregar ~아/어서 a un verbo o adjetivo en futuro, es lo mismo que agregar ~아/어서 a 이다. Otra vez, veamos dos cláusulas:

Mi amigo vendrá aquí = 저의 친구는 여기에 올 것이다
No me iré/no iré afuera = 밖에 안 나갈 것이다

Otra vez, ambas son independientes que pueden ser oraciones por sí solas. Sin embargo, si ponemos “porque” entre las dos cláusulas, podemos crear:

저의 친구가 여기에 올 것이다 (~아/어서) 밖에 안 나갈 거예요

Recuerda que esta conjugación en futuro en realidad es ~ㄹ/을 것 + 이다. Por eso, al añadir ~아/어서 a cláusulas en futuro se hace exactamente que agregar ~아/어서 a 이다. Cualquiera de estas oraciones funcionaría:

저의 친구가 여기에 올 것이어서…
저의 친구가 여기에 올 거여서…
저의 친구가 여기에 올 것이라서…
저의 친구가 여기에 올 거라서

Recuerda que 것 se puede acortar a 거. Así que puedes escoger entre usar “것이어서”, “거여서”, “것이라서” o “거라서.”

Más ejemplos:

나중에 밥이 없을 거라서 저는 지금 먹고 싶어요
= No habrá más comida más tarde, por eso, quiero comer ahora

친구가 거기에 많을 거라서 그 파티에 가고 싶어요
= Muchos de mis amigos estarán ahí, así que quiero ir a esa fiesta

입장료가 너무 비쌀 거라서 저는 안 갈 거예요
= La tarifa de entrada será muy cara, así que no iré

Todo parece confuso, pero lo único que necesitas saber es cómo decir una conjugación en futuro ~아/어서 (y luego solo estar al tanto de las otras). Personalmente yo solo digo ~이라(서) o ~라(서) y nunca digo ~이어서 o ~여서.

 

 

그래서

En la Lección 23, viste que “그렇다” se traduce como “de esa manera/así”. Al añadirle ~아/어서 a 그렇다 podemos crear “그래서”.

Cuando se habla de alguna situación, puedes usar “그래서” para decir “por esa (situación)…”. La traducción común de 그래서 simplemente es “por eso…”

Persona 1: 비가 왔어요? = ¿Llovió?
Persona 2: 응, 그래서 나가기 싫어요 = Sí, por eso/por esa razón no quiero salir

Persona 1: 우리 학교가 영어회화 수업이 없어요? = ¿Nuestra escuela no tiene una clase de inglés conversacional?
Persona 2: 네, 없어요. 그래서 제가 다음 학기부터 개설할 거예요 = Sí, no hay. Por eso voy a empezar una al principio del próximo semestre

Eso es todo por esta lección. En la siguiente lección, continuarás aprendiendo sobre cómo crear el significado de “porque” usando la palabra 때문.

¡Entendido! Vamos a la siguiente lección o
Da click aquí para ver un libro de trabajo para esta lección (en inglés).