Vocabolario
Sostantivi:
어른 = adulto
어린이 = bambino, bambini
공주 = principessa
영향 = influenza
글 = una sorta di scrittura
문학 = letteratura
지방 = distretto, zona locale
이웃사람 = vicino
환경 = ambiente
농장 = fattoria
부분 = parte, sezione
광고 = pubblicità
농구 = basket
배구 = pallavolo
지구 = Terra
방귀 = scoreggia
고개 = testa
방향 = direzione
해외 = estero, oltreoceano
자체 = sé stesso, il proprio
시대 = tempi, periodo, era
주의 = attenzione
Verbi:
연구하다 = ricercare
집중하다 = concentrarsi
나누다 = dividere
이용하다 = usare
등록하다 = registrarsi
메다 = portare in spalla
세우다 = tenere qualcosa in piedi, allineare qualcosa
움직이다 = muoversi
정리하다 = sistemare
취소하다 = cancellare
지키다 = proteggere, difendere
놓치다 = perdere (un treno, un autobus, un’opportunità)
Aggettivi:
적다 = essere pochi
강하다 = essere forte
불편하다 = essere a disagio
충분하다 = essere abbastanza, essere sufficiente
졸리다 = essere assonnato
솔직하다 = essere franco/onesto
정확하다 = essere esatto
친하다 = essere familiare con, essere vicino a
급하다 = essere urgente
Avverbi o altre parole:
결국 = infine
내내 = durante un tempo
드디어 = finalmente, alla fine
그냥 = solo, appena
약간 = leggermente, un po’
철저히 = accuratamente, a fondo
Irregolari con ~는 것
Tempo presente
Nella Lezione 7 hai imparato tutto ciò che c’è da sapere sugli irregolari coreani. In quella lezione, ho scritto:
- Come in ogni lingua, ci sono alcune coniugazioni irregolari che devi sapere. Le irregolarità si applicano quando si aggiunge ~아/어/여 (o un’altra vocale/consonante) alla radice di un verbo/aggettivo (oltre alla coniugazione, non hai ancora imparato le altre volte in cui devi aggiungere una vocale a una parole. Lo imparerai più avanti).
Gli irregolari possono agire diversamente a seconda della vocale/consonante che viene aggiunta. Finora, hai imparato molto riguardo l’aggiunta di ~아/어 a verbi/aggettivi e di come questi irregolari cambiano in seguito a questa aggiunta. Per esempio:
걷다 + 어/아 = 걸어
부르다 + 어/아 = 불러
Tuttavia, aggiungere ~는 것 alla radice di 걷다 o 부르다 non li modifica.
L’unico irregolare che entra in gioco quando si aggiunge ~는 것 al presente è l’irregolare ㄹ.
La regola dell’irregolare ㄹ della Lezione 7 afferma:
- Se la lettera finale di una radice è ㄹ E si aggiunge ~ㄴ/~ㅂ a questa radice, si rimuove la ㄹ e ㄴ /ㅂ si aggiunge direttamente alla radice. Tuttavia, se aggiungi ‘는’ o qualcosa che inizia con ㅅ alla radice, si rimuove la ㄹ e ~는/~ㅅ si aggiunge direttamente alla radice.
Ecco una tabella che mostra come aggiungere ~는 것 alla radice di verbi appartenenti alle diverse categorie di irregolarità. Si noti che l’irregolarità in ㄹ è l’unico caso in cui la radice subisce una modifica in seguito all’aggiunta di ~는 것.
| Aggiunta di ~는 것 al presente | ||
| Irregolare | Parola | Applicazione |
| ㅅ | 짓다 | 짓는 것 |
| ㄷ | 걷다 | 걷는 것 |
| ㅂ | 돕다 | 돕는 것 |
| ㅡ | 잠그다 | 잠그는 것 |
| 르 | 부르다 | 부르는 것 |
| ㄹ | 열다 | 여는 것 |
Di seguito alcuni esempi:
저는 친구가 문을 여는 것을 봤어요 = Ho visto il mio amico aprire la porta
마음에 드는 부분이 있나요? = C’è una parte/sezione che ti piace?
저는 아는 것만 하고 싶어요 = Voglio fare solo cose che conosco
옆에 사는 이웃사람이 너무 시끄러워요 = Il vicino che abita accanto a me è troppo rumoroso
우리가 사는 지역이 조금 위험해요 = La zona dove viviamo è un po’ pericolosa
농장에서 사는 게 싫어요 = Non mi piace vivere in una fattoria
옆 집에서 사는 사람과 친해지고 있어요 = Mi sto avvicinando/sto legando con il vicino della porta accanto
Tempo passato e futuro
Quattro irregolari entrano in gioco quando si aggiunge ~ㄴ/은 것 e ~ㄹ/을 것:
Irregolare ㅅ
Se la radice di una parola termina in ㅅ, la ㅅ viene rimossa se si aggiunge una vocale.
Irregolare ㄷ
Se la radice di una parola termina in ㄷ, la ㄷ viene sostituita da ㄹ se si aggiunge una vocale.
Irregolare ㅂ
Se la radice di una parola termina in ㅂ, la ㅂ si trasforma in 우 se si aggiunge una vocale.
Irregolare ㄹ
Se si aggiunge ~ㄴ/은 o ~ㄹ/을 alla radice di un verbo o aggettivo che termina in ㄹ, ~ㄴ o ~ㄹ sostituiscono la ㄹ nella radice.
Le prime due seguono esattamente la stessa regola. In entrambi i casi, la radice della parola termina originariamente con una consonante. Ad esempio:
짓다
걷다
Pertanto, quando dobbiamo decidere se aggiungere ~ㄴ o ~은, dobbiamo scegliere ~은:
짓은
걷은
Tuttavia, ciascuna delle rispettive regole indica che il posizionamento di una vocale immediatamente dopo la radice ne provoca la modifica. Gli esempi precedenti dovrebbero essere modificati in:
지은
걸은
Quando aggiungi ~ㄴ/은 a un verbo che termina in ㅂ, si applica la stessa regola di quando lo si aggiunge agli aggettivi. Ad esempio:
쉽다 + ~ㄴ/은 = 쉬운
돕다 + ~ㄴ/은 = 도운
Ricorda che la ㅂ in 돕다 cambia in 오 solo se si aggiunge ~아/어 (o uno dei suoi derivati). Se si aggiunge qualsiasi altra vocale, ㅂ cambia in 우.
Se si aggiunge ~ㄴ/은 a un verbo che termina in ㄹ, si applica la stessa regola di quando lo si aggiunge a un aggettivo. Ad esempio:
길다 + ~ㄴ/은 = 긴
열다 + ~ㄴ/은 = 연
Di seguito una tabella che mostra come aggiungere ~ㄴ/은 것 alla radice di un verbo per ognuno dei rispettivi irregolari. Nota che questo vale per gli irregolari ㅅ, ㄷ, ㅂ e ㄹ :
| Aggiunta al passato di ~ㄴ/은 것 | ||
| Irregolare | Verbo | Applicazione |
| ㅅ | 짓다 | 지은 것 |
| ㄷ | 걷다 | 걸은 것 |
| ㅂ | 돕다 | 도운 것 |
| ㅡ | 잠그다 | 잠근 것 |
| 르 | 부르다 | 부른 것 |
| ㄹ | 열다 | 연 것 |
La stessa procedura viene applicata a ciascuna coniugazione del futuro, ma con ~ㄴ/은 sostituito da ~ㄹ/을.
Ecco una tabella che mostra come aggiungere ~ㄹ/을 것 alla radice di un verbo per ciascuna forma irregolare. Si noti che questo vale per le forme irregolari ㅅ, ㄷ, ㅂ e ㄹ ed è esattamente uguale alla tabella precedente, tranne per il fatto che ~ㄹ/을 viene utilizzato al posto di ~ㄴ/은.
| Aggiunta al futuro di ~ㄹ/을 것 | ||
| Irregolare | Parola | Applicazione |
| ㅅ | 짓다 | 지을 것 |
| ㄷ | 걷다 | 걸을 것 |
| ㅂ | 돕다 | 도울 것 |
| ㅡ | 잠그다 | 잠글 것 |
| 르 | 부르다 | 부를 것 |
| ㄹ | 열다 | 열 것 |
Di seguito alcuni esempi:
irregolare ㅅ:
그 집을 지은 사람은 누구예요? = Chi è la persona che ha costruito quella casa?
저는 집을 지을 거예요 = Costruirò una casa
Ricorda che la coniugazione al futuro di ~ㄹ/을 것이다 è in realtà semplicemente il futuro ~는 것.
irregolare ㄷ:
그 사람은 서울에서 부산까지 걸은 첫 번째 사람이었다 = Quella persona è stata la prima persona ad andare a piedi da Seoul a Busan
irregolare ㅂ:
제가 도울 게 있나요? = Posso aiutarti in qualcosa?
것이 è spesso contratto 게 nel parlato.
irregolare ㄹ:
그는 문을 열 사람이에요 = Lui è la persona che aprirà le porte
저는 내일 시장에서 사과를 팔 거예요 = Domani venderò delle mele al mercato
그 광고를 만든 사람이 진짜 잘 만들었어요 = La persona che ha realizzato questo annuncio ha fatto davvero un bel lavoro
La mia cosa preferita: 가장 좋아하는 것
Dire “la mia cosa preferita…” è una delle prime cose che le persone vogliono imparare di una nuova lingua. In coreano, la grammatica di questa frase è un po’ difficile (l’hai appena imparata), ecco perché la stai studiando solo ora.
Non c’è una parola in coreano per “preferito”. Al suo posto, si usa una combinazione di 좋아하다
~는 con 싶다, 있다 e 없다
(piacere) e “제일/가장” (che hai imparato nella Lezione 19). Sai già da un po’ come usare 제일/가장 con 좋아하다. Di seguito alcune frasi:
저는 우리 학교를 좋아해요 = Mi piace la nostra scuola
저는 우리 학교를 가장 좋아해요 = La nostra scuola mi piace di più (di tutte)
Ma non hai ancora imparato nello specifico a dire “Il mio …… preferito è…”
Osserviamo prima gli aggettivi. Questi dovrebbero essere facile per te:
가장 큰 것 = la cosa più grande
가장 작은 것 = la cosa più piccola
가장 어려운 것 = la cosa più difficile
In queste frasi, tuttavia, solo gli aggettivi descrivono il sostantivo. Ora che hai imparato come descrivere i sostantivi con i verbi, puoi dire:
내가 가장 좋아하는 것 = la cosa che mi piace di più (che è anche: la mia cosa preferita)
Nota che non è “나의 가장 좋아하는 것.” In realtà, non stai dicendo “la mia cosa preferita”, ma stai dicendo “la cosa che mi piace di più”. Quindi, anche se in italiano diciamo “la mia”, in coreano non dobbiamo usare 나의/저의 al posto di 내가/제가 in questo tipo di frasi.
Potresti togliere 가장 per dire semplicemente “la cosa che mi piace”.
내가 좋아하는 것 = La cosa che mi piace
O cambiare il soggetto:
저의 친구가 가장 좋아하는 것 = La cosa che piace di più al mio amico
Ora che hai creato il sostantivo “la cosa che mi piace di più”, può collocarlo nelle frasi:
제가 가장 좋아하는 것은 음식이에요 = La cosa che preferisco è il cibo
음식은 제가 가장 좋아하는 것이에요 = Il cibo è la mia cosa preferita
Puoi anche rimpiazzare “것” con un altro sostantivo:
제가 가장 좋아하는 음식은 김치예요 = Il mio cibo preferito è il kimchi
제가 가장 좋아하는 날은 금요일이에요 = Il mio giorno preferito è il venerdì
Come ho già detto, le persone spesso non realizzano l’importanza del principio ~는 것. Ora che puoi descrivere i sostantivi con i verbi, puoi formulare frasi più complesse (e naturali). Osserva l’esempio seguente:
내가 가장 좋아하는 것은 영화야 = La mia cosa preferita sono i film
La frase è naturale, ma potresti descrivere in modo più preciso ciò che ti piace usando ~는 것. Ad esempio, potresti dire che la tua cosa preferita è “guardare film” o “fare film”. Hai imparato nella Lezione 26 come creare questi nomi:
영화를 보는 것 = guardare film
영화를 만드는 것 = fare film
내가 가장 좋아하는 것은 영화를 보는 것이다 = La mia cosa preferita è guardare film
L’errore più semplice da fare in questa frase è non cambiare (erroneamente) l’ultima parte della frase in un sostantivo. La maggior parte degli studenti di coreano direbbe:
내가 가장 좋아하는 것은 영화를 봐…
Ma questo si tradurrebbe come “La mia cosa preferita guarda film”. Tu devi dire “La mia cosa preferita è guardare film”, il che richiede di trasformare la seconda proposizione della frase in un sostantivo e poi di aggiungere 이다 (è).
친구는 선생님이다 =Il mio amico è un insegnante
내가 가장 좋아하는 것은 영화를 보는 것이다 = La mia cosa preferita è guardare film
…eh, complicato. Ecco perché ho aspettato fino a questa lezione per spiegartelo.
Se vuoi dire nello specifico che la tua “cosa preferita di X è Y” puoi aggiungere “~에 있어서” a un sostantivo nella frase. ~에 있어서 si traduce tipicamente come “quando si tratta di…” in italiano. Per esempio:
한국에 있어서 내가 가장 좋아하는 것은 한식이야 = La cosa che preferisco/La mia cosa preferita della Corea è il cibo coreano
(o, “Quando si tratta della Corea, la mia cosa preferita è il cibo coreano”)
Non solo puoi fare ciò, ma ora che hai imparato il principio ~는 것, puoi creare sostantivi più complessi all’interno della frase. Ad esempio, invece della frase precedente, potresti dire:
한국에서 사는 것에 있어서 내가 가장 좋아하는 것은 한식이야
= La cosa che preferisco della vita (del vivere) in Corea è il cibo coreano.
한국에서 사는 것에 있어서 내가 가장 좋아하는 것은 한식을 매일 먹는 것이야
= La cosa che preferisco della vita (del vivere) in Corea è mangiare cibo coreano tutti i giorni
~는 con 싶다, 있다 e 없다
Ci sono alcune parole che sembrano dei verbi ma in realtà sono degli aggettivi.
Nella Lezione 17, hai imparato a conoscere 싶다 e come può essere usato per dire che qualcuno “vuole” fare un qualcosa. Per esempio:
저는 한국어를 배우고 싶어요 = Voglio studiare il coreano
저는 캐나다에 가고 싶어요 = Voglio andare in Canada
In quella lezione ti ho detto che 싶다 è un aggettivo. In quanto tale, devi trattarlo come qualsiasi altro aggettivo quando descrivi un sostantivo. Ciò significa che quando vuoi descrivere un sostantivo al presente utilizzando 싶다 devi aggiungere ~ㄴ/은:
예쁜 사람 = bella persona
똑똑한 사람 = persona intelligente
내가 만나고 싶은 사람 = la persona che voglio incontrare
Di seguito ci sono più esempi:
제가 가장 만나고 싶은 사람은 유재석이에요 = La persona che vorrei incontrare di più è 유재석
배구를 하고 싶은 사람이 없어요 = Non c’è nessuno che voglia giocare a pallavolo
이 수업을 등록하고 싶은 사람이 적어요 = Non ci sono molte persone che vogliono registrarsi/iscriversi a questa lezione
이 수업을 등록하고 싶은 사람이 충분하지 않아요 = Non ci sono abbastanza persone che vogliono iscriversi/registrarsi a questa lezione
먹고 싶은 것이 있어요? = Vuoi qualcosa da mangiare? (Letteralmente – Hai qualcosa che vuoi mangiare?)
체육수업시간에 농구를 하고 싶은 사람이 있어요? = C’è qualcuno che vuole giocare a basket durante l’ora di educazione fisica?
~았/었던, che hai imparato nella precedente lezione, può essere aggiunto a 싶다. In sostanza, chi parla indica che c’era qualcosa che lui/lei “voleva” fare in passato ma che ora non vuole più fare. Per esempio:
그것은 제가 말하고 싶었던 것이었어요 = Questo era quello che volevo dire
Nella Lezione 5, hai imparato come usare 있다 per indicare che qualcuno “ha” qualcosa. Ti ho spiegato che in questo caso 있다 funge da aggettivo. Per esempio
나는 펜이 있다 = Ho una penna
나는 차가 있다 = Ho una macchina
Quando si usano gli aggettivi per descrivere i sostantivi al presente, sai che dovresti aggiungere ~ㄴ/은 alla radice dell’aggettivo. Ad esempio:
예쁜 사람 = bella persona
똑똑한 사람 = persona intelligente
Grammaticalmente dovrebbe essere corretto fare la stessa cosa con 있다:
펜이 있은 사람
Ma non è corretto. Anche se in questo caso 있다 è un aggettivo, devi trattarlo come un verbo quando descrive un sostantivo successivo. Per esempio, la costruzione seguente è corretta:
펜이 있는 사람
La stessa regola si applica a 없다. Ad esempio:
펜이 없는 사람
In realtà, quando ci si rivolge a un gruppo numeroso di persone (ad esempio, un insegnante che parla a un gruppo di studenti), è comune chiedere “c’è qualcuno che ha (o non ha) x?” usando una costruzione senza una parola predicativa. Ovvero, è comune dire:
펜이 있는 사람!? = Qualcuno ha una penna? (C’è qualcuno che ha una penna?)
펜이 없는 사람!? = Qualcuno non ha una penna? (Tutti hanno una penna?)
Questo è il motivo per cui ~는 (invece di ~은) è aggiunto alle parole come “재미있다 o 재미없다” e “맛있다 o 맛없다” quando descrivono un sostantivo successivo. La presenza di “avere” o “non avere” con 있다 e 없다 richiede che descrivano i sostantivi successivi utilizzando ~는 invece di ~은. Ad esempio:
저는 재미있는 영화를 봤어요 = Ho guardato un film divertente
저는 맛있는 밥을 먹었어요 = Ho mangiato del riso/cibo delizioso
관심 si traduce come “interesse” ed è comunemente usato per indicare che qualcuno “è interessato” (o non interessato) a qualcosa. Per indicare che qualcosa ha interesse (o meno) per un argomento, si può utilizzare 있다 o 없다. Per esempio:
저는 과학에 관심이 없어요 = Non sono interessato alla scienza/Non mi interessa la scienza
저는 과학에 관심이 있어요 = Sono interessato alla scienza/Mi interessa la scienza
(Quando si dice che si è interessati a qualcosa, è comune rimpiazzare 있다 con 많다 per indicare che qualcuno è davvero interessato a un argomento)
Possiamo aggiungere ~는 a 있다 e 없다 per descrivere qualcuno che è interessato. Per esempio:
과학에 관심이 있는 사람이 없었어요 = Non c’era nessuno (che era) interessato alla scienza
Quando si usa 있다 per indicare che qualcosa è nello “stato” di un’azione utilizzando ~아/어 있다 (introdotto nella Lezione 18) o per indicare che qualcuno sta facendo qualcosa progressivamente usando ~고 있다 (sempre introdotto nella Lezione 18), 있다 è visto come un verbo. Pertanto, essendo un verbo si aggiunge ~는, ma questo non viene percepito come “strano” perché in questa forma è un verbo in ogni caso. È solo strano quando si aggiunge ~는 a 있다/없다 quando è un aggettivo.
Di seguito alcuni esempi di ~는 것 utilizzato con 있다:
수업에 집중하고 있는 학생이 없어요 = Non ci sono studenti concentrati sulla classe
주문을 취소하고 있는 사람이 많아요 = Ci sono molte persone che stanno cancellando il loro ordine
이렇게 앉아 있는 것이 불편해요 = È scomodo stare seduti così
열쇠를 가지고 있는 사람이 드디어 왔어요 = La persona che ha la chiave alla fine è arrivata
정부가 그 병을 연구하고 있는 회사에게 돈을 줄 것이다 = Il governo darà dei soldi a quella compagnia che sta facendo ricerche su quella malattia
~았/었던, che hai imparato nella lezione precedente, può essere aggiunto a 있다. In sostanza, chi parla può indicare che qualcosa “era” in un posto nel passato, ma ora non lo è più. Per esempio:
그곳에 있었던 사람들은 다 죽었다 = Tutte le persone che erano lì sono morte
그 자리에 앉아 있었던 사람이 다른 데로 갔어요 = La persona che era (è stata) seduta lì è andata in un altro posto.
Solo in alcuni principi grammaticali è appropriato aggiungere ~은 a 있다 o 없다 per creare 있은 o 없은. Quando un principio grammaticale crea un significato che specifica che un’azione si è svolta nel passato e noi stiamo guardando al tempo trascorso da quell’azione, si può usare ~은. Due esempi pratici in cui è possibile vederlo è quando si aggiunge ~ㄴ/은 후 a una parola (Lezione 24) e quando si aggiunge ~ㄴ/은 지 a una parola (Lezione 30).
Uso di 그 (e altre parole brevi) nelle frasi con ~는 것
Una cosa di cui voglio parlare prima di terminare la lezione è come includere le parole come 이/그/나의/저의 nelle frasi con 는 것. È difficile spiegare ciò che intendo senza esempi (non è davvero un “concetto” quindi è meglio se ti mostro qualche esempio).
In italiano potremmo dire:
La persona che ho incontrato. Dovrebbe essere semplice tradurlo in coreano: 내가 만난 사람
Tuttavia, in italiano potremmo dire anche “quella persona che ho incontrato”. Quasi lo stesso significato, ma non esattamente lo stesso. Se dovessi tradurlo direttamente, sarebbe:
그 내가 만난 사람
Ma in coreano, queste piccole parole che vanno prima dei sostantivi sono posizionate sempre prima dei sostantivi. Quindi invece di dire:
그 내가 만난 사람 dovresti dire:
내가 만난 그 사람
È difficile tradurre alcune di queste frasi in coreano. Osserva il prossimo esempio. Probabilmente capirai il significato della frase, ma è difficile tradurla in italiano:
선생님이 본 나의 영화
Si tradurrebbe come “Il mio film che l’insegnante ha guardato”, ma questo risulterebbe innaturale in italiano. Quando incontri questo tipo di frasi, dovresti capire che il sostantivo descritto (영화 – film) è descritto da due elementi diversi:
나의 영화 = il mio film, e
선생님이 본 영화 = il film che l’insegnante ha guardato
Anche se pronunciare la frase completa in italiano (il mio film che l’insegnante ha guardato) suona innaturale, dovresti essere capace di capire il significato senza il bisogno di tradurla direttamente.
