Menu Close

Leçon 28 : Anomalies avec ~는 것

Vous trouverez ici un fichier PDF (en anglais) présentant clairement tous ces mots et exemples de phrases en plus des usages courants et des notes spécifiques.

Vocabulaire

Cliquez sur le mot en français pour avoir plus d’informations et des exemples d’utilisation de ce mot (vous ne pourrez probablement pas comprendre la grammaire utilisée dans ces phrases, mais c’est intéressant à voir tandis que vous progressez dans votre apprentissage)

Noms:
어른 = adulte

Usages courants:

어른스럽다 = être mature

어른이 되다 = devenir un adulte

Exemple:

어른들이 이런 영화를 보통 좋아하지 않아요 = En général, les adultes n’aiment pas ce genre de films

어린이 = princesse

Usages courants:

백설공주 = Blanche Neige

Exemples:

저는 저의 여자 친구를 공주처럼 대우해요 = Je traite ma petite-amie comme une princesse

우리 딸은 자기가 공주 같다고 생각해요 = Notre fille pense qu’elle est une princesse”

영향 = influence

Notes: 영향 est un nom que vous devez utiliser quand vous voulez dire que quelque chose “influence” une autre chose. La chose qui est influencée doit avoir 에 qui lui est attachée, et vous pouvez ajouter les verbes 주다 ou 미치다 pour agir sur 영향. Par exemple:

부모님들은 아이에 영향을 준다/미친다 = Les parents influencent leurs enfants.

Usages courants:

영향력 = influence, avantage

영향을 주다/미치다 = influencer

Exemples:

그 문제가 우리 일에 무슨 영향을 미칠 거예요? = De quelle façon ce problème va affecter notre travail?

그의 엄마의 죽음이 그의 성격에 영향을 미쳤어요 = La mort de sa mère a affecté sa personnalité

= une sorte d’écriture

Usages courants:

한글 = les caractères coréens (le système d’écriture coréen)

댓글 = un commentaire (souvent sur internet, comme Facebook ou sur un forum)

글씨 = l’écriture de quelqu’un

Exemple:

제가 공책에 글을 빨리 썼어요 = J’ai rapidement écrit quelque chose (quelques mots) dans mon cahier

문학 = littérature

Usages courants:

문학 작품 = un travail lié à littérature

대중문학 = littérature populaire

고전문학 = littérature classique

현대문학 = littérature contemporaine

서양문학 = littérature occidentale

동양문학 = littérature asiatique

Exemples:

저는 문학에 관심이 없어요 = Je ne suis pas intéressée par la littérature

저는 2년 동안 서양문학을 공부했지만 아직 해외여행을 한 적이 없어요 = J’étudie la littérature occidentale depuis 2 ans, mais je n’ai jamais voyagé à l’étranger auparavant

지방 = quartier, zone locale

Notes: Ce mot est aussi utilisé pour parler de la campagne, comme le mot “시골.” “지방” se traduit aussi par “graisse” mais celui-ci est considéré comme un mot différent.

Usages courants:

지방정부 = gouvernement local (=du pays)

지방경찰 = police locale

지방세 = taxes locales

Examples:

이 지방에 경찰이 많아요 = Il y a beaucoup de policiers dans ce quartier

내일 이 지방 전체에 비가 올 거예요 = Il pleuvra dans toute cette zone demain

이웃사람 = voisin

Exemples:

옆에 사는 이웃사람이 너무 시끄러워요 = Mon voisin d’à côté est trop bruyant

저는 이웃사람들과 관계를 완전히 끊었어요 = J’ai coupé toute relation avec mes voisins

이웃사람의 애기를 아르바이트로 돌봐요 = Je garde le bébé de mon voisin en tant que petit boulot

환경 = environnement

Usages courants:

환경을 보존하다 = préserver l’environnement

환경을 지키다/보호하다 = protéger l’environnement

환경을 파괴하다 = detruire l’environnement

환경문제 = un problème environnemental

Notes: Ce mot est utilisé pour faire référence à l’environnement “naturel”. Par exemple:

환경에 관련된 많은 영화가 있다 = Il y a de nombreux films liés à l’environnement

환경을 지키는 것이 중요하다 = Il est important de protéger l’environnement

Ce mot peut aussi être utilisé pour faire référence à “l’atmosphère” d’un endroit durant une certaine situation. Par exemple, l’atmosphère qui peut exister dans une pièce:

이 교실환경이 너무 삭막해서 다른 데에 가야 돼요 = L’atmosphère dans cette salle de classe est tellement désespérante que nous devrions aller autre part

농장 = une ferme

Exemples:

저는 농장에서 자랐어요 = J’ai grandi à la ferme

농장에서 사는 게 싫어요 = Je n’aime pas vivre à la ferme

그 농장은 닭을 키워요 = Cette ferme élève des poulets

부분 = partie, section

Usages courants:

부분 마취 = anesthésie locale

대부분 = la plupart (la plus grosse partie de..)

일부분 = une partie (de..)

Exemples:

마음에 드는 부분이 있나요? = Y-a t-il une partie/section que tu aimes?

대부분 사람들은 이런 음식을 좋아해요 = La plupart des gens aiment ce genre de nourriture

한국어를 배울 때 가장 어려운 부분은 존댓말을 쓰는 것이라고 생각합니다 = Je pense que la partie la plus difficile quand on apprend le coréen est d’utiliser les honorifiques

광고 = publicité

Usages courants:

광고를 붙이다 = afficher une publicité (sur un mur par exemple)

Exemples:

수익을 높이려고 광고를 붙였어요 = J’ai afficher une publicité pour augmenter nos profits

그 광고가 TV에 어제 방송되었다 = Cette publicité a été diffusée à la télé hier

그 광고를 만든 사람이 진짜 잘 만들었어요 = La personne qui a fait cette publicité a fait un très bon travail

농구 = basketball

Usages courants:

농구장 = terrain de basket

농구선수 = joueur de basket

농구공 = balle de basket

농구경기 = match de basket

Exemples:

우리는 다른 팀을 농구경기에서 이겼어요

= Nous avons battus l’autre équipe durant ce match de basket

농구를 체육관이나 야외농구장에서 할래요?

= Devrions-nous faire du basket dans le gymnase ou sur le terrain extérieur?

체육수업시간에 농구를 하고 싶은 사람이 있어요?

= Y a t-il quelqu’un qui veut faire du basket durant le cours de sport?

배구 = volleyball

Usages courants:

배구장 = terrain de volley

배구선수 = joueur de volley

배구경기 = match de volley

Exemples:

배구를 하고 싶은 사람이 없어요 = Il n’y a personne qui veut faire du volley

지구 = terre

Usages courants:

지구본 = globe

지구 온난화 = réchauffement planétaire

지구과학 = sciences de la terre

Exemples:

제가 가장 좋아하는 과학은 지구과학이에요 = Mes (types de) science préférées sont les sciences de la terre

지구 온난화는 전세계적으로 심각한 문제예요 = Le réchauffement planétaire est un sérieux problème pour le monde entier

방귀 = pet

Notes: ce mot est parfois prononcé “방구”

Usages courants:

방귀를 끼다 = péter

Exemples:

방귀를 꼈어? = Tu viens de péter?

네가 방귀 꼈구나! = (Je viens de réaliser que) tu as pété!

고개 = tête

Notes: 머리 veut aussi dire “tête”, mais “고개” est souvent utilisé quand on bouge la tête dans une direction. Par exemple, en hochant la tête, secouant, baissant ou levant la tête

Usages courants:

고개를 들다 = lever la tête

고개를 숙이다 = baisser la tête (pour s’incliner)

고개를 끄덕이다 = hocher la tête

고개를 젓다 = secouer la tête

Exemples:

그는 고개를 들고 그녀를 바라봤어요 = Il leva la tête et la fixa

방향 = direction, sens

Usages courants:

우측 방향 = à droite

좌측 방향 = à gauche

다른 방향 = une autre direction

반대방향 = le sens opposé

방향을 바꾸다 = changer de direction

방향을 잘 못 잡았다 = prendre la mauvaise direction

Exemples:

저는 그 사람과 같은 방향으로 가고 싶어요 = Je veux aller dans la même direction que cette personne

우리가 헤어지고 서로 다른 방향으로 갔어요 = Nous nous sommes séparés et chacun est parti dans une différente direction

해외 = outre-mer, à l’étranger

Usages courants:

해외여행 = voyager à l’étranger

해외근무 = travailler à l’étranger/outre-mer

해외방송 = émission étrangère

해외시장 = marchés étrangers

Examples:

제가 장학금을 받게 되면 해외대학교에 갈 거예요

= Si je finis par obtenir une bourse, j’irai dans une université étrangère

저는 10년 동안 서구문화를 공부했지만 해외여행을 한 적이 없어요

= Durant ces 10 dernières années, j’ai étudié la culture occidentale mais je n’ai jamais voyagé à l’étranger

자체 = en soi, X-même

Notes: 자체 est un mot difficile a décrire mais assez facile à comprendre. Il me rappelle une phrase comme “la voiture en soi/ elle-même n’est pas mauvaise…” Ici, quelle est la différence si je dis juste “La voiture n’est pas mauvaise…”? Toutes seules, ces phrases ont essentiellement le même sens. Cependant, en utilisant le mot en soi/elle-même/lui-même/etc” le locuteur souligne le fait que la voiture est bien, mais que le problème est lié à une autre situation. Ce mot est souvent placé après un nom (par exemple, “차 자체”) ou “그”

Exemples:

차 자체가 괜찮지만 제가 그냥 팔고 싶어요 = La voiture elle-même est bien (n’a pas de problème), je veux juste la vendre

그 생각 자체가 무서워요 = Cette pensée elle-même/en soi est effrayante (juste de penser à cela est effrayant)

우리가 유일하게 무서워해야 하는 것은 무서움 자체 뿐이다 = La seule chose que nous devons craindre est la peur elle-même

Person 1: 삶에 대해 무엇을 좋아합니까? = Qu’est ce que tu aimes à propos de la vie?

Person 2: 저는 삶 자체를 좋아합니다 = J’aime la vie en soi

시대 = période, génération

Usages courants:

소녀시대 = Girl’s Generation (un groupe féminin coréen connu)

시대가 변하다 = quand les temps changent

Examples:

그때부터 시대가 많이 변했어요 = Les temps ont beaucoup changés depuis lors

그 시대에 산 사람들은 올바른 의료적인 치료나 약 없이 살았어요

= Les gens qui vivaient à cette époque/ cette génération vivaient sans réels traitements ou médication

우리 할아버지, 할머니들은 다른 시대에서 오셨어요

= Nos grand-pères et grand-mères viennent d’une différente génération

현대는 새로운 기술이 사람들에게 바로 받아들이는 시대예요

= Les temps actuels sont des temps où les nouvelles technologies sont adoptées/acceptées immédiatement par la population

주의 = attention

Notes: Vous verrez ce mot le plus souvent imprimé sur des panneaux. Pour dire à quelqu’un de “faire attention” à l’oral, il est plus commun d’utiliser le mot “조심하다”, mais quand il est utilisé pour donner un ordre, il sera souvent utilisé avec l’imperatif ~(으)세요: 조심하세요!

Usages courants:

추락주의 = attention à ne pas tomber (regardez où vous mettez les pieds)

전기주의 = attention à l’électricité (danger: éléctricité)

보행자주의 = Faire attention aux piétons

Verbes:
연구하다 = faire des recherches

Le nom dérivé de ce mot (“연구”) se traduit par “recherche”

Usages courants:

연구소 = un laboratoire de recherche

연구자료 = document de recherche

연구논문 = article de recherche

Exemples:

연구결과를 분석해 주세요 = Analysez les résultats de cette recherche svp

정부가 그 병을 연구하고 있는 회사에게 돈을 줄 것이다 = Le gouvernement va donner de l’argent à l’entreprise qui fait des recherche sur cette maladie

집중하다 = (se) concentrer

La prononciation de ce mot est plus proche de “집쭝하다”

Le nom dérivé de ce mot (“집중”) se traduit par “concentration”

Usages courants

집중력 = capacité à se concentrer

집중호우 = de la pluie concentrée dans un endroit/une zone (pluie localisée)

집중치료실 = unité de soins intensifs

Exemples:

여기가 시끄러워서 저는 집중할 수 없어요 = Je ne peux pas me concentrer ici car c’est bruyant

수업에 집중하고 있는 학생이 없어요 = Il n’y a aucun élève qui se concentre sur le cours

영화 보는 동안 계속 웃는 사람 때문에 집중할 수 없었어요 = A cause de la personne qui n’arrêtait pas de rire durant le film, je ne pouvais pas me concentrer

나누다 = diviser

Usages courants:

나누기 = une division (en maths)

나눠주다 = distribuer (combinaison de “diviser” et de “donner”

말을 나누다 = parler avec quelqu’un

이야기를 나누다 = parler avec quelqu’un

Exemples:

할아버지와 할아버지 친구는 옛날 이야기를 나눴어요

= Grand-père et ses amis ont parlé les uns aux autres à propos de vieilles histoires

학생들을 작은 그룹으로 나눠서 게임을 할 거예요

= Je vais diviser les élèves en petits groupes et nous allons jouer à un jeu

이용하다 = utiliser

Le nom dérivé de ce mot (“이용”) se traduit par “utilisation”

Notes: 이용하다 et 사용하다 se produisent tous les deux par “utiliser” et sont très similaires. Bien que leurs usages peuvent parfois se chevaucher, 사용하다 sera plutôt utilisé quand on utilise quelque chose qui disparaît après être utilisé. Par exemple, pour utiliser un mouchoir en papier pour se moucher, 사용하다 est plus approprié. Cependant, si l’on parle d’utiliser un service, comme les transports en commun dans une ville, 이용하다 sera plus approprié

Usages courants:

이용 가치가 있다 = être utile

이용 가치가 없다 = ne pas être utile

Exemples:

나는 매일 대중교통을 이용한다 = J’utilise les transports en commun tous les jours

이 제품을 이용하기 전에 이용방법을 읽으시기 바랍니다

= Avant d’utiliser ce produit, merci de lire le manuel d’instructions

네이버 지도앱으로 편리하게 지도 이용하기

= un bouton sur le site mobile de Naver (navigateur de recherche coréen): “Utilisez la carte facilement sur l’application Naver map.

등록하다 = s’inscrire

La prononciation de ce mot est plus proche de “등노카다”

Le nom dérivé de ce mot (“등록”) se traduit par “inscription”

Usages courants:

등록금 = frais de scolarité/frais d’inscription

등록카드 = carte d’immatriculation (carte d’enregistrement)

외국인등록증 = carte de résident étranger

Exemples:

이 수업을 등록하고 싶은 사람이 적어요

= Il n’y a pas beaucoup de monde qui veut s’inscrire à ce cours

외국인등록증을 갖고 싶으면 한국에서 신청해야 돼요

= Si tu veux obtenir une carte de résident étranger, tu dois faire une demande en Corée

외국인등록증이 만료되자마자 저는 그것을 연장하러 출입국사무소에 갔어요

= Dés que ma carte de résident étranger a expirée, je suis allée au bureau de l’immigration pour la renouveler

메다 = porter sur l’épaule

Usages courants:

어깨에 메다 = porter quelque chose sur ses épaules

가방을 메다 = porte un sac à dos (sur ses épaules)

Exemples:

제가 무거운 가방을 메고 갔어요 = J’ai mis le sac lourd sur mon épaule and je suis partie

세우다 = relever, mettre debout

Notes: Il y a de nombreuses façons de traduire 세우다 , toutes liées à l’action de “lever/mettre en place” quelque chose. Par exemple:

Relever quelqu’un:

그 사람이 넘어져서 저는 일으켜 세웠어요 = J’ai relevé cette personne car elle est tombée

Mettre quelque chose debout:

저는 떨어진 그 조각을 또 세웠어요 = J’ai mis la pièce debout une nouvelle fois

Battre un record:

그 선수가 지난 대회에서 새로운 기록을 세웠어요 =Cet athlète a battu un nouveau record durant la dernière compétition

Monter une affaire:

그 사람이 작년에 새로운 회사를 세웠어요 = Cette personne a monté une nouvelle entreprise l’année dernière

Planifier quelque chose:

우리가 아직 정확한 계획을 세우지 못했어요 = Nous avons pas encore planifié quelque chose de concret

Garer une voiture: 차를 세울 데가 없어요 = On ne peut garer (placer) la voiture nulle part

움직이다 = bouger, déplacer

Usages courants:

움직이지 마세요 = Ne bouge pas

마음을 움직이다 = être ému/touché

Exemples:

저는 의자를 앞으로 움직였어요 = J’ai avancé ma chaise (j’ai bougé ma chaise vers l’avant)

그것을 움직이는 것이 불가능해요 = Il est impossible de déplacer ça

그대로 움직이지 마 = Ne bouge pas, et reste comme tu es

버스가 출발했을 때 사람들은 움직였어요 = Quand le bus est parti, les personnes se sont déplacées

아무 움직임 없이 1시간 동안 앉아서 컴퓨터를 해서는 안 돼요 = Tu ne devrais pas rester assis devant ton ordinateur sans bouger

정리하다 = arranger

La prononciation de ce mot est plus proche de “정니하다”

Le nom dérivé de ce mot (“정리”) se traduit par “”organization” ou “arrangement”

Usages courants:

뒷정리 = nettoyer/ranger après avoir fini

정리해드릴까요? = Est-ce que je peux vous débarrasser? (souvent dit par les serveurs d’un restaurant)

Exemples:

제가 서류를 정리해야 하니까 잠깐 기다려 주세요 = J’ai besoin d’organiser/ranger mes papiers, donc attendez une minute s’il vous plait

거실을 깨끗하게 정리하고 엄마한테 진심으로 감사하다는 말을 전했다 = Nous avons rangé proprement le salon puis dit “merci” à ma mère de tout mon coeur

취소하다 = annuler

Le nom dérivé de ce mot (“취소”) se traduit par “annulation”

Usages courants:

주문을 취소하다 = annuler une commande

예약을 취소하다 = annuler une réservation

Exemples:

주문을 취소하고 있는 사람이 많아요 = Il y a beaucoup de gens qui annulent leur commande

저는 야외모임을 비 때문에 취소했어요 = J’ai annulé la réunion à l’extérieur à cause de la pluie

지키다 = protéger, défendre

Usages courants:

지켜보다 = surveiller

비밀을 지키다 = garder un secret (protéger un secret)

환경을 지키다 = protéger l’environnement

약속을 지키다 = tenir une promesse

Exemples:

사람들은 자연을 지켜야 돼요 = Les gens doivent protéger la nature

그 사람이 약속을 잘 지키지 않아요 = Cette personne ne tient jamais ses promesses

놓치다 = rater/manquer (un train/une bus/une opportunité)

La prononciation de ce mot est plus proche de “녿치다”

Notes: En français le mot “manquer” peut aussi être utilisé pour dire que l’on veut voir quelqu’un (par exemple: “mon ami me manque”). Le mot “놓치다” n’ai pas utilisé pour cela. Il est seulement utilisé pour parler de “manquer” quelque chose comme un bus ou une opportunité.

Usages courants:

기회를 놓치다 = manquer une opportunité

신호를 놓치다 = rater le feu (être coincé à un feu rouge)

버스/전철을 놓치다 = rater le bus/métro (ou train)

Examples: 지하철을 놓쳤기 때문에 택시를 타야 돼요 = J’ai raté le métro donc je dois prendre un taxi

우리는 이미 버스를 놓쳤을 것 같아요 =  Nous avons probablement déjà raté le bus

대학교에 갈지 안 갈지 많이 망설였기 때문에 대학교에 갈 기회를 놓쳤어요

= J’ai manqué l’opportunité d’aller à l‘université car je n’arrêtais pas d’hésiter entre y aller ou non

Adjectifs:

적다 = ne pas être beaucoup

La prononciation de ce mot est plus proche de “적따”

Notes: en coréen, un adjectif peut être placé avant un nom pour le décrire, ou à la fin de la phrase pour décrire toute la phrase. Par exemple:

Avant un nom:

많은 사람들이 바나나를 좋아해요 =Beaucoup de personnes aiment les bananes

중요한 일을 했어요 = J’ai fait un travail important

A la fin de la phrase:

바나나를 좋아하는 사람이 많아요 = Il y a beaucoup de personnes qui aiment les bananes

이 일이 중요해요 = Ce travail est important

Vous pouvez retrouver plus d’informations sur la façon dont les adjectifs peuvent être utilisé dans la leçon 3.

La plupart des adjectifs peuvent être utilisés des deux façons, mais 적다 est le plus souvent utilisé pour décrire la phrase en totalité, et non pour décrire le nom juste après.

Exemples:

나를 좋아하는 학생들은 적어 = Il n’y a pas beaucoup d’élèves qui m’apprécient

이 수업을 등록하고 싶은 사람이 적어요 = Il n’y a pas beaucoup de monde qui veut s’inscrire à ce cours

한국은 다른 나라보다 이민자가 적어요 = La Corée n’a pas beaucoup de migrants comparé aux autres pays

강하다 = être fort

Usages courants:

강해 보이다 = avoir l’air fort

강한 남자 = un homme fort

Exemples:

바다의 힘이 아주 강하다 = Le pouvoir de l’océan est très fort

저는 저의 남동생보다 2배 더 강해요 = Je suis deux fois plus fort que mon petit frère

시간이 흐르면서 저는 더욱더욱 강해졌어요 = Avec le temps, je suis devenu de plus en plus fort

불편하다 = être inconfortable

Notes: Ce mot est aussi utilisé pour faire référence à une blessure ou un problème physique qu’une personne peut avoir, et se traduirait plutôt par “ne pas être confortable”. Par exemple, si quelqu’un a l’air d’éprouver une douleur, vous pouvez demander “불편한 데가 있나요?” Dans mon ancienne école, un professeur ne pouvait pas participer aux compétitions durant la journée du sport car il boite sévèrement. Pour me décrire la situation, un autre professeur m’a dit “그 선생님의 다리가 불편해요.”

Exemples:

이 신발은 너무 불편해요 = Ces chaussures sont trop inconfortables / ne sont vraiment pas confortables

이렇게 앉아 있는 것이 불편해요 = Il est inconfortable de s’asseoir de cette façon

Ce mot apparaît sur ce panneau coréen.

충분하다 = être assez, être suffisant

Usages courants:

시간이 충분하다 = avoir assez de temps

돈이 충분하다 = avoir assez d’argent

Exemples:

밥이 충분해요? = Y a t-il assez de nourriture/de riz?

남은 소주가 충분하지 않아서 편의점에 잠깐 가야 돼요 = Je dois aller un moment à la supérette car nous n’avons pas assez de soju

졸리다 = être fatigué, somnolent

Exemples:

왜 이렇게 졸려 보여요? = Pourquoi as-tu l’air si fatigué?

제가 영화를 봤을 때 너무 졸렸어요 =J’étais trop fatigué quand j’ai regardé le film

제가 너무 졸려서 집에 가서 바로 잘 거예요 = Je vais rentrer à la maison et aller dormir immédiatement car je suis fatigué

솔직하다 = être honnête/franc

Usages courants:

솔직히 = honnêtement, franchement

솔직히 말하면… = Pour être honnête…

솔직한 답변 = une réponse honnête

솔직한 심정 = des sentiments honnêtes

Exemples

그가 친절하기도 하고 솔직하기도 해요 = Il est gentil, et honnête aussi

솔직히 제가 어떻게 할지 몰라요 = Honnêtement, je ne sais pas ce que je vais faire

솔직하게 말하면 이게 맛이 없어요 = Pour être honnête, ceci a un mauvais goût

정확하다 = être exact

La prononciation de ce mot est plus proche de “정화카다”

Usage courant:

정확히 모르겠는데… = je ne sais pas exactement, mais…

Exemples:

우리가 아직 정확한 계획을 세우지 못했어요 = Nous n’avons pas encore prévu quoique ce soit de sur

위치가 어디인지 정확히 몰라요 =Je ne sais pas exactement où est cette endroit

Person 1: 우리가 마지막으로 언제 만났지? = Quand était la dernière fois que nous nous sommes vu?

Person 2: 글쎄. 정확히 기억 안 나지만 두 달 전인가? = Hé bien… je ne m’en souviens pas exactement, mais c’était il y a deux mois?

친하다 = être proche de

Usages courants:

친한 친구 = un ami proche

제일 친한 친구 = un meilleur ami

친해지다 = se rapprocher de…

(이름)과 친하다 = être proche de (prénom)

Exemples:

저는 슬기랑 대학교 때 친해졌어요 = Je me suis rapproché de Seulgi quand nous étions à l’université

옆 집에서 사는 사람과 친해지고 있어요 = Je commence à me rapprocher/ à être proche de la personne qui vit à côté

우리 반에는 나와 친한 친구 여섯 명이 있다 = Il y a 6 personnes dans ma classe qui sont mes amis proches

그 사람은 저의 여자 친구가 아니라 그냥 친한 친구예요 = Cette personne n’est pas ma petite-amie, c’est juste une amie proche

급하다 = être urgent

La prononciation de ce mot est plus proche de “그파다”

Usages courants:

구급차 = ambulance

급행 열차 = train express (TGV)

급히 = urgemment

응급 = _______ d’urgence

응급처치 = premiers secours

긴급하다 = très urgent

성격이 급하다 = décrit le type de personnes ayant une personnalité toujours pressé

Exemples:

그 일이 급해도 저는 오늘 그것을 할 수 없어요

= Même si cette tâche est urgente, je ne peux pas le faire aujourd’hui

서울에서 사는 사람들의 성격은 너무 급해요

= Les gens qui vivent à Séoul sont de nature très pressée/impatiente

제가 집에 가는 동안 급한 일이 생겼어요

= Tandis que je rentrais à la maison, quelque chose d’urgent s’est présenté

저는 사람들이 지하철을 급히 타는 것을 싫어해요

= Je n’aime pas les gens qui vont dans le métro à la hâte

상황이 너무 급해서 사람들이 계단을 뛰어 내렸어요

= La situation était très urgente, donc les gens ont descendu les escaliers en courant

Adverbes et autres mots:

결국 = finalement, éventuellement

Exemples:

우리는 결국 마지막 경기에서 졌어요 = Nous avons finit par perdre durant le dernier match

그는 자신의 아름다움에 매혹되어 결국 호수에 빠져 죽었다 = Il était captivé par sa beauté et (donc) éventuellement, il s’est noyé dans le lac

내내 = durant (un temps), tout au long de...

Usages courants:

수업 시간 내내 = durant (tout) le cours

1년 내내 = durant (toute) l’année

주말 내내 = durant (tout) le week end

Exemples:

다음 달을 제외하고 저는 올해 내내 한국에서 있을 거예요 = A part le mois prochain, je sais en Corée durant toute l’année

드디어 = au final, enfin

Exemples:

그녀가 저랑 드디어 사랑에 빠졌어요 = Elle est enfin tombé amoureuse de moi

열쇠를 가지고 있는 사람이 드디어 왔어요 = La personne qui avait les clés est finalement arrivée

회사장은 많은 시위자들로부터 드디어 빠져 나왔어요 = Le CEO s’échappa finalement de la foule de manifestants

그냥 = juste, seulement

Notes: il est difficile de donner une définition à ce mot. Tout comme le mot “juste” en français est difficile à définir. // est utilisé quand une action arrive sans raison, dans ce cas nous le traduisons par “parce que”. Ainsi, il est aussi courant de répondre à une question en utilisant juste ce mot. Par exemple:

Person 1: 학교에 왜 왔어요? = Pourquoi es-tu venu à l’école

Person 2: 그냥 = Juste parce que… (Pas de raison)

Exemples:

저는 학교에 그냥 왔어요 = Je viens juste d’arriver à l’école

이 상황을 그대로 그냥 인정하세요 = Accepte juste la situation telle qu’elle est

아무것도 만지지 말고 그냥 그대로 두세요 = Ne touche à rien, juste laisse ça la

그 게 아니라 나는 너를 그냥 보고 싶어 = Ce n’est pas ça, j’ai juste envie de te voir

그는 하루 종일 그냥 컴퓨터를 해요 = Il ne fait qu’utiliser l’ordinateur toute la journée

우리는 예전처럼 그냥 집에서 영화를 봤어요 = Nous avons juste regardé des films chez nous comme à l’époque

그냥 앉아 있는 것 대신에 헬스장에 가서 운동하자! = Au lieu de juste rester la, allons à la salle et faisons du sport!

약간 = légèrement, un petit peu

La prononciation de ce mot est plus proche de “약깐”

Exemples:

Person 1: 무슨 맛이에요? = Ca a quel gout?

Person 2: 약간 고소한 맛… = Ca a un petit gout de noix

Person 1: 그 게 다 이해가 돼요? = Tu as tout compris?

Person 2: 약간 = légèrement

철저히 = minutieusement, en détail

La prononciation de ce mot est plus proche de “철쩌히”

이 일을 철저히 해야 돼요 = Tu dois faire ce travail minutieusement

실험 결과를 철저히 확인했어요 = J’ai vérifié les résultats de cette expérience en détail

이 문제에 대해 철저히 생각한 다음에 저에게 오세요 = Après avoir réfléchi à ce problème en détail, viens me voir

 

 

Irreguliers avec ~는 것

Au présent

Dans la Leçon 7 vous avez appris tout ce qu’il faut à propos des irréguliers en coréen. Dans cette leçon, j’ai écris:

  • Similairement aux autres langues, il existe des conjugaisons irrégulières que vous vous devez de connaître. Ces conjugaisons s’appliquent lorsque l’on ajoute ~아/어/여 (ou une autre voyelle/consonne) à certains verbes et adjectifs (en plus des conjugaisons, vous n’avez pas encore eu à apprendre les autres situations où vous devrez ajouter une voyelle à un mot. Vous apprendrez cela plus tard).

Les irréguliers peuvent se comporter différemment suivant la voyelle/consonne qui leur est ajoutée. Jusqu’à maintenant, vous avez beaucoup appris sur l’addition de ~아/어 aux verbes/adjectifs et sur la façon dont les irréguliers changent à cause de cette addition. Par exemple:

걷다 + 어/아 = 걸어
부르다 + 어/아 = 불러

Cependant, ajouter ~는 것 au radical de 걷다 ou 부르다 ne les changent pas.

Le seul irrégulier ayant un effet quand on ajoute ~는 것 au présent est ㄹ.

L’irrégulier en ㄹ de la Leçon 7 expliquait:

  • Si la dernière lettre d’un radical est ㄹ ET que vous ajoutez ~ㄴ/~ㅂ à ce radical, le ㄹ est retiré et le ~ㄴ/~ㅂ est directement ajouté au radical. Cependant, si vous ajoutez ‘는’  ou quelque chose commençant par ㅅ à ce radical, le ㄹ est retiré et ~는/~ㅅ est ajouté directement après le radical.

Voici un tableau vous montrant comment ~는 것 doit être ajouté au radical d’un verbe suivant le type d’irrégulier. Remarquez que l’irrégulier en ㄹ est le seul cas où le radical change à cause de ~는 것

Ajout de  ~는 것 au présent
Irrégulier Mot Application
짓다 짓는 것
걷다 걷는 것
돕다 돕는 것
잠그다 잠그는 것
부르다 부르는 것
열다 여는 것

Voici quelques exemple de phrases:

저는 친구가 문을 여는 것을 봤어요 = J’ai vu mon ami ouvrir la porte
마음에 드는 부분이 있나요? = Est-ce qu’il y a une partie/section qui tu aimes?
저는 아는 것만 하고 싶어요 = Je ne veux que faire des choses que je connais
옆에 사는 이웃사람이 너무 시끄러워요 = Le voisin qui vit à côté de chez moi est trop bruyant
우리가 사는 지역이 조금 위험해요 = La zone où nous vivons est un peu dangereuse
농장에서 사는 게 싫어요 = Je n’aime pas vivre dans une ferme
옆 집에서 사는 사람과 친해지고 있어요 = Je suis en train de me rapprocher de la personne qui vit à côté

 

Au passé et au futur

Quatres irréguliers ont un effet quand on ajoute ~ㄴ/은 것 et ~ㄹ/을 것:

Irrégulier en ㅅ:
Si le radical se termine en ㅅ, le ㅅ est retiré quand on ajoute une voyelle.

Irrégulier en ㄷ:
Si le radical se termine en ㄷ, le ㄷ devient ㄹ quand on ajoute une voyelle.

Irrégulier en ㅂ:
Si le radical se termine en ㅂ, le ㅂ devient 우 quand on ajoute une voyelle.

Irrégulier en ㄹ:
Quand on ajoute ~ㄴ/은 ou ~ㄹ/을 au radical d’un verbe ou adjectif finissant en ㄹ, ~ㄴ ou ~ㄹ remplace le ㄹ du radical.

Les deux premiers suivent quasiment la même règle. Dans les deux cas, le mot se termine par une consonne. Par exemple:

짓다
걷다

Par conséquent, quand nous devons choisir en ajouter ~ㄴ ou ~은, nous devons choisir ~은:

짓은
걷은

Cependant, dans le deux cas, la règle est que le placement d’une voyelle juste après le radical lui cause un changement. Les deux verbes ci-dessus doivent donc devenir:

지은
걸은

Quand on ajoute ~ㄴ/은  à un verbe se terminant par ㅂ, nous appliquons la même règle que si nous l’ajoutions à un adjectif. Par exemple:

쉽다 + ~ㄴ/은 = 쉬운
돕다 + ~ㄴ/은 = 도운

Souvenez vous que le ㅂ  dans 돕다 devient 오 seulement quand ~아/어 (ou l’un de ses dérivés) y est ajouté. Quand une autre voyelle y est ajoutée, ㅂ devient 우.

Quand on ajoute ~ㄴ/은 à un verbe qui se termine en ㄹ, nous appliquons la même règle que si nous l’ajoutions à un adjectif. Par exemple:

길다 + ~ㄴ/은 = 긴
열다 + ~ㄴ/은 = 연

Voici un tableau vous montrant comment ~ㄴ/은 것 doit être ajouté au radical d’un verbe suivant le type d’irrégulier. Remarquez que cela s’applique aux irréguliers en ㅅ, ㄷ, ㅂ et ㄹ:

Ajout de ~ㄴ/은 것 au passé
Irrégulier Verbe Application
짓다 지은 것
걷다 걸은 것
돕다 도운 것
잠그다 잠근 것
부르다 부른 것
열다 연 것

La même chose est faite pour chaque types au future, mais avec  ~ㄴ/은 remplacé par ~ㄹ/을.

Voici un tableau vous montrant comment ~ㄹ/을 것 doit être ajouté au radical d’un verbe suivant le type d’irrégulier. Remarquez que cela s’applique aux irréguliers en ㅅ, ㄷ, ㅂ et ㄹ et est exactement le même que le tableau ci dessus, avec  ~ㄹ/을 utilisé à la place de ~ㄴ/은:

Ajout de ~ㄹ/을 것 au future
Irrégulier Mot Application
짓다 지을 것
걷다 걸을 것
돕다 도울 것
잠그다 잠글 것
부르다 부를 것
열다 열 것

Voici quelques exemple de phrases:

Irrégulier en ㅅ:

그 집을 지은 사람은 누구예요? = Qui est la personne qui a construit cette maison?
저는 집을 지을 거예요 = Je construirais une maison

Rappelez vous que la conjugaison de ~ㄹ/을 것이다 au futur est en fait simplement le futur ~는 것.

 

Irrégulier en ㄷ:
그 사람은 서울에서 부산까지 걸은 첫 번째 사람이었다 = Cette personne est la première personne qui a marché depuis Séoul jusqu’à Busan

 

Irrégulier en ㅂ :

제가 도울 게 있나요? = Puis-je vous aider avec quoi que ce soit?
것이 est souvent contracté en à l’oral.

 

Irrégulier en ㄹ:

그는 문을 열 사람이에요 = Il est la personne qui ouvrira les portes
저는 내일 시장에서 사과를 팔 거예요 = Je vendrais des pommes au marché demain
그 광고를 만든 사람이 진짜 잘 만들었어요 = La personne qui a fait cette publicité a fait un très bon travail

 

Ma chose préférée : 가장 좋아하는 것

Dire “Ce que je préfère…” est l’une des premières choses que les gens veulent apprendre en apprenant une nouvelle langue. En coréen, la grammaire de cette phrase est un peu difficile (vous venez tout juste de l’apprendre), et c’est pourquoi vous ne l’apprenez que maintenant

Il n’y a pas de mot en coréen pour “préféré”. A la place, ils utilisent une combinaison de 좋아하다 (aimer) and “제일/가장” (que vous avez appris en Leçon 19). Vous savez comment utiliser 제일/가장 avec 좋아하다 depuis longtemps maintenant. Voici quelques phrases simples:

저는 우리 학교를 좋아해요 = J’aime notre école
저는 우리 학교를 가장 좋아해요 = J’aime notre école le plus

Mais vous n’avez pas encore appris à dire spécifiquement “Le _____ que je préfère est…”

Jetons d’abord un oeil aux adjectifs. Cela devrait vous paraître facile:

가장 큰 것 = la chose la plus grosse
가장 작은 것 = la plus petite chose
가장 어려운 것 = la chose la plus difficile

Cependant, dans ces phrases, le nom est seulement décrit par des adjectifs. Maintenant que vous avez appris à décrire des noms avec des verbes, vous pouvez dire:

내가 가장 좋아하는 것 = La chose que j’aime le plus (qui est aussi: ma chose préférée)

Remarquez que ce n’est pas “나의 가장 좋아하는 것.” Vraiment, vous ne dire pas “ma chose préférée”, vous dites “la chose que j’aime le plus”. Donc, bien que nous disions “ma” en français, vous de devez pas utiliser 나의/저의 à la place de 내가/제가 dans ces phrases.

Vous pourriez retirer 가장 pour dire simplement “la chose que j’aime”

내가 좋아하는 것 = la chose que j’aime

Ou changer le sujet:

저의 친구가 가장 좋아하는 것 = la chose que mon ami aime le plus

Maintenant que vous avez créé le nom “la chose que j’aime le plus, vous pouvez le placer dans des phrases:

제가 가장 좋아하는 것은 음식이에요 = La chose que je préfère est la nourriture
음식은 제가 가장 좋아하는 것이에요 = La nourriture est ma chose préférée

Vous pouvez aussi remplacer “것” avec n’importe quel autre nom:

가 가장 좋아하는 음식은 김치예요 = Ma nourriture préférée est le kimchi
제가 가장 좋아하는 날은 금요일이에요 = Mon jour préféré est le vendredi

Comme je l’ai déjà dit précédemment, souvent, les gens ne réalisent pas le pouvoir de ~는 것. Maintenant que vous savez décrire des noms par des verbes, vous pouvez dire des phrases bien plus compliquées (et naturelles). Jetez un oeil à l’exemple suivant:

내가 가장 좋아하는 것은 영화야 = La chose que je préfère est les films

Cette phrase est naturelle, mais vous pourriez décrire précisément ce que vous aimez en utilisant ~는 것. Par exemple, vous pourriez dire que votre chose préférée est “regarder des films” ou “créer des films”. Vous avez appris dans la Leçon 26 la façon de créer ces noms:

영화를 보는 것 = Regarder des films
영화를 만드는 것 = Créer/faire des films

내가 가장 좋아하는 것은 영화를 보는 것이다 = La chose que je préfère est de regarder des films

L’erreur la plus facile à faire serait de créer cette phrase sans changer la dernière partie de la phrase pour un faire un nom. De nombreux débutants en coréen diraient simplement ceci:

내가 가장 좋아하는 것은 영화를 봐…

Mais cela se traduit juste par “La chose que je préfère regarde films”. Vous devez dire “la chose que je préfère est regarder des films”, ce qui signifie qu’il vous faut transformer la seconde proposition en nom puis y ajouter 이다 (est).

친구는 선생님이다 = Mon ami est un professeur
내가 가장 좋아하는 것은 영화를 보는 것이다= La chose que je préfère est regarder des films*

… Hé, compliqué. C’est pour cela que j’ai attendu jusqu’à cette leçon pour vous apprendre à dire cela.

Si vous voulez spécifiquement dire “chose préférée à propos de X (ou chez X) est Y” vous pouvez attacher “~에 있어서” à un nom de la phrase. “~에 있어서” se traduit par “à propos de” (ou simplement “en…”). Par exemple:

한국에 있어서 내가 가장 좋아하는 것은 한식이야 = La chose que je préfère / Ce que je préfère en Corée est la nourriture coréenne

(ou “A propos de la Corée, ce que je préfère est la nourriture coréenne”)

Non seulement vous pouvez faire cela, mais maintenant que vous en savez plus sur //, vous pouvez créer des noms plus complexes dans la phrase. Par exemple, au lieu de dire la phrase ci-dessus, vous pourriez dire:

한국에서 사는 것에 있어서 내가 가장 좋아하는 것은 한식이야
= Ce que je préfère à propos de la vie en Corée / en vivant en Corée est la nourriture coréenne

한국에서 사는 것에 있어서 내가 가장 좋아하는 것은 한식을 매일 먹는 것이야
= Ce que je préfère à propos de la vie en Corée / en vivant en Corée est de manger de la nourriture coréenne tous les jours

 

 

~는 avec 싶다, 있다 et 없다

Il existe quelques mots qui ressemblent beaucoup à des verbes mais qui sont en réalité des adjectifs.

Dans la Leçon 17, vous avez appris 싶다 et comment il peut être utilisé pour dire que quelqu’un “veut” faire une action. Par exemple:

저는 한국어를 배우고 싶어요 = Je veux étudier le coréen
저는 캐나다에 가고 싶어요 = Je veux aller au Canada

Dans cette leçon, je vous ai dit que 싶다 est un adjectif. Ainsi, vous devez le traiter comme tout autre adjectif quand vous décrivez un nom. Cela veut dire que, si vous souhaitez décrire un nom au présent en utilisant 싶다, vous devez ajouter ~ㄴ/은:

예쁜 사람 = Une belle personne
똑똑한 사람 = Une personne intelligente
내가 만나고 싶은 사람 = La personne que je veux rencontrer/retrouver

Voici d’autres exemples:

제가 가장 만나고 싶은 사람은 유재석이에요 = La personne que je veux le plus rencontrer est 유재석
배구를 하고 싶은 사람이 없어요 = Il n’y a personne qui veut jouer au volley
이 수업을 등록하고 싶은 사람이 적어요 = Il n’y a pas beaucoup de monde qui veut s’inscrire à ce cours
이 수업을 등록하고 싶은 사람이 충분하지 않아요 = Il n’y a pas assez de personnes qui veulent s’inscrire à ce cours
먹고 싶은 것이 있어요? = Est-ce que tu veux manger quelque chose?  (littéralement – est-ce qu’il y a quelque chose que tu veu manger?)
체육수업시간에 농구를 하고 싶은 사람이 있어요?  = Y a t-il quelqu’un qui veut faire du basket durant le cours de sport?

~았/었던, que vous avez appris durant la leçon précédente , peut être ajouté à 싶다 pour y donner le sens qu’il crée habituellement. Essentiellement, l’orateur peut indiquer qu’il “voulait” faire quelque chose dans le passé, mais qu’il ne veut plus faire désormais. Par exemple:

그것은 제가 말하고 싶었던 것이었어요 = C’est ce que je voulais dire

_____________________________________________________

Dans la Leçon 5, vous avez appris à utiliser 있다 pour indiquer que quelqu’un “a” quelque chose. J’avais expliqué que cet utilisation de 있다 en fait un adjectif. Par exemple:

나는 펜이 있다 = J’ai un stylo
나는 차가 있다 = J’ai une voiture

Quand on utilise des adjectifs pour décrire des noms au présent, vous savez qu’il faut ajouter ~ㄴ/은 au radical de l’adjectif. Par exemple:

예쁜 사람 = une belle personne
똑똑한 사람 = une personne intelligente

Grammaticalement, il devrait être juste de faire de même avec 있다:

펜이 있은 사람

Mais cela est faux. Bien que cet utilisation de 있다 est un adjectif, vous devez le traiter comme un verbe quand vous souhaitez décrire un nom. Par exemple, la proposition suivante est correcte:

펜이 있는 사람

La même règle s’applique à 없다. Par exemple:

펜이 없는 사람

En fait, pour parler à un large groupe de personnes (par exemple, un professeur parlant à un groupe d’élèves), il est courant de demander “Y a t-il qui que ce soit qui a (ou n’a pas) X?” en utilisant cette forme sans prédicat. En effet, il est courant de dire:

펜이 있는 사람!? = Est-ce que quelqu’un a un stylo? (Y a t-il qui que ce soit qui a un stylo?)
펜이 없는 사람!? = Est-ce qu’il y a quelqu’un qui n’a pas de stylo? (Y a t-il qui que ce soit qui n’a pas de stylo?)

C’est pour cela que ~는 (au lieu de ~은) est ajouté aux mots comme “재미있다 ou 재미없다” et “맛있다 ou 맛없다” quand ils sont utilisés pour décrire un nom. L’intégration de “avoir” ou “ne pas avoir” avec 있다 et 없다 requiert qu’il décrivent un nom en utilisant ~는 au lieu de ~은. Par exemple:

저는 재미있는 영화를 봤어요 =J’ai regardé un film amusant
저는 맛있는 밥을 먹었어요 = J’ai mangé du riz/de la nourriture délicieuse

관심 se traduit par “intérêt” et est souvent utilisé pour indiquer que quelqu’un “est intéressé” (ou non) par quelque chose. Pour indiquer que quelqu’un a (ou n’a pas) un intérêt pour un sujet, 있다 ou 없다 peuvent être utilisés. Par exemple:

저는 과학에 관심이 없어요 = Je ne suis pas intéressé par les sciences
저는 과학에 관심이 있어요 = J’ai un intérêt pour les sciences

(Pour dire que quelqu’un est intéressé par quelque chose, il est aussi courant de remplacer 있다 avec 많다 pour indiquer que cette personne est très intéressée par le sujet)

Il est possible d’attacher ~는 à 있다 et 없다 pour décrire quelqu’un étant intéressé par quelque chose. Par exemple:

과학에 관심이 있는 사람이 없었어요 = Il n’y avait personne intéressé par les sciences

Quand 있다 est utilisé pour indiquer que quelque chose est dans un “état” d’action en utilisant ~아/어 있다 (introduit en Lesson 18) ou pour indiquer que quelqu’un fait quelque chose progressivement en utilisant ~고 있다 (aussi introduit en Lesson 18), 있다 est considéré comme un verbe. Par conséquent, ~는 doit y être attaché, mais cela n’est pas considéré “étrange” car, dans cette forme, c’est un verbe de toute façon. Il est seulement “étrange” d’ajouter ~는 à 있다/없다 quand ce dernier est un adjectif.

Ci-dessous vous trouverez d’autres exemples où ~는 것 est utilisé avec 있다:

수업에 집중하고 있는 학생이 없어요 = Il n’y a aucun étudiant en train de se concentrer sur le cours
주문을 취소하고 있는 사람이 많아요 = Il y a beaucoup de personnes qui annulent / sont en train d’annuler leur commande
이렇게 앉아 있는 것이 불편해요 = Il n’est pas confortable de s’asseoir / d’être assis de cette façon
열쇠를 가지고 있는 사람이 드디어 왔어요 = La personne qui a les clés a finit par arriver
정부가 그 병을 연구하고 있는 회사에게 돈을 줄 것이다 = Le gouvernement va donner de l’argent aux entreprises qui étudient / sont en train d’étudier cette maladie

~았/었던, que vous avez appris dans la leçon précédente, peut être ajouté à 있다 pour y ajouter sa signification. Essentiellement, l’orateur peut indiquer que quelque chose “était” dans un endroit avant, mais n’y est plus désormais. Par exemple:

그곳에 있었던 사람들은 다 죽었다 = Toutes les personnes qui étaient ici sont mortes
그 자리에 앉아 있었던 사람이 다른 데로 갔어요 = La personne qui était assise est allée autre part

_____________________________________________________

Il est approprié d’ajouter ~은 à 있다 ou 없다 pour créer 있은 ou 없은 seulement pour un petit nombre de principes grammaticaux. Quand un principe grammatical créé un signification spécifiant qu’une action a été faites dans le passé, et que nous regardons le temps passé depuis cette action, ~은 peut être utilisé. Deux exemple réels sont d’ajouter ~ㄴ/은 후 à un mot (Leçon 24) et d’ajouter ~ㄴ/은 지 a un mot (Leçon 30).

Utiliser 그 (et d’autres petits mots) dans des phrases avec ~는 것

Une dernière chose que je veux mentionner avant de terminer cette leçon est comment inclure des mots comme 이/그/나의/저의 dans des phrases en 는 것. Il est difficile de vous décrire mon intention sans exemples (car ce n’est pas vraiment un “concept”, donc il vaut mieux que je vous montre quelques exemples).

En français, nous pourrions dire:

La personne que j’ai rencontré. Cela serait facile à traduire en coréen: 내가 만난 사람

Cependant , en français, nous pourrions aussi dire “Cette personne que j’ai rencontré.” Presque la même signification, mais pas exactement. Si vous vouliez traduire cela mot pour mot, vous sortiriez quelque chose comme ça:

그 내가 만난 사람

Mais en coréen, ces petits mots que l’on met devant les noms (이/그/저/나의/저의) sont placés directement devant les noms. Donc, au lieu de dire:

그 내가 만난 사람 vous devriez dire:
내가 만난 그 사람

Il est difficile de traduire certaines de ces phrase en coréen. Regardez l’exemple suivant. Vous serez certainement capable de le comprendre entièrement, mais le traduire en anglais est très compliqué:

선생님이 본 나의 영화

Cela se traduirait par quelque chose comme “mon film que le professeur a regardé” mais cela a l’air un peu bizarre en français. Quand vous rencontrez ce genre de phrases, vous devriez réaliser que le nom qui est décrit (영화 – film) est décrit par deux choses différentes:

나의 영화 = mon film, et
선생님이 본 영화 = le film que le professeur a regardé

Bien qu’il ne soit pas naturel de dire cette entièrement cette phrase en français (mon film que le professeur a regardé), vous devriez être capable d’en comprendre le sens sans avoir besoin de la traduire directement.

Okay, J’ai compris! Je veux aller à la leçon suivante Ou,

Cliquez ici pour avoir un cahier d’exercice sur cette leçon (en anglais)