Site icon

Lição 31: Usando ~는 것 com 이다

Vocabulário

Substantivos
미소 = sorriso

배달 = entrega

반지 = anel

입술 = lábio

미술 = arte

목걸이 = colar

귀걸이 = brinco

수영복 = roupa de banho

간식 = salgadinhos

목표 = objetivo, meta

= floresta

주머니 = bolso

칠판 = lousa, quadro negro

딸기 = morango

상추 = alface

공사 = construção

교시 = aula

종교 = religião

시청 = prefeitura

동갑 = mesma idade

긍정적 = positivo

부정적 = negativo

Verbos:
어울리다= se dar bem com

알리다 = contar, informar

아끼다 = valorizar, guardar

남기다 = deixar algo em

면도하다 = barbear

빌리다 = pegar emprestado, emprestar

샤워하다 = tomar banho

덮다 = cobrir

없어지다 = desaparecer

따라가다 = seguir

따라오다 = ser seguido

지나가다 = ir e passar

키우다 = criar (criança), treinar (animais), aumentar (habilidades)

참다 = segurar, aguentar

선택하다 = escolher

깨닫다 = perceber

쓰이다 = escrito

Adjetivos:
부럽다 = ficar com inveja

Advérbios e Outras Palavras:
= de um certo jeito/método

아까 = mais cedo

= firmemente

 

Introdução

Você já aprendeu muito sobre o uso do princípio ~는 것. Mas não pense que já está fora de perigo – porque ainda há muito o que aprender. Nesta lição, você vai aprender como usar ~는 것 com 이다.

Bora começar.

 

 

Usando ~는 것 com 이다

Você vem aprendendo muito sobre como adicionar ~는 것 a qualquer verbo (e tecnicamente adjetivos também usando ~ㄴ/은 것), mas você ainda tem que aprender como adicioná-lo a 이다.

Você talvez se pergunte: Quando é que eu iria querer adicionar ~는 것 a 이다?

(Gostaria de deixar claro que isso é o mesmo que adicionar ~ㄴ a palavras “~적이다”, as quais você aprendeu na Lição 16).

 

Vamos lembrar o que ~는 것 faz:

Se você apenas quiser dizer um substantivo, você pode apenas dizer o substantivo. Por exemplo:

Pessoa = 사람

Se você quiser descrever um substantivo, você pode usar adjetivos:

똑똑한 사람 = pessoa inteligente

Ou verbos:

먹고 있는 사람 = a pessoa que está comendo

Porém… agora pense nisto por um segundo… e se você quisesse descrever um substantivo com outro substantivo? Veja a diferença (ou similaridades) entre estas três sentenças seguintes:

똑똑한 사람= a pessoa inteligente (ou – a pessoa que é inteligente)

먹고 있는 사람 = a pessoa que está comendo

_____________= a pessoa que é professor(a)

Como você faria isso? Lembre-se de que 이다 é conjugado como um adjetivo. Usar o princípio ~는 것 com 이다 não é diferente de adicionar ~ㄴ/은 a um adjetivo para descrever o substantivo seguinte. Como 이다 é conjugado como adjetivo, o seguinte estaria não estaria correto:

선생님이는 남자…

Em vez disso, 이다 é conjugado como ~인. Por exemplo:

[직업이] 선생님인 사람들은 인기가 많아요 = Pessoas [cujo o trabalho] é ser/que são professor/professores são populares

(Soa mais normal dizer “직업이 선생님인 사람들” nesse caso em vez de apenas “선생님인 사람들”. Lembre-se de que aqui toda a cláusula anterior “~인” está descrevendo o substantivo que está vindo. Nesse caso, a cláusula m “직업이 선생님이다”, a qual traduziria não naturalmente para algo como “o trabalho é um professor”. No entanto, ao ser colocado no lugar de estar descrevendo um substantivo que está vindo, pode ser traduzido para “직업이 선생님인 사람들 = pessoas cujo o trabalho é ser professor”. De qualquer forma tente não se preocupar muito com o uso de “직업” (porque pode ser bem difícil) nessa sentença e procure focar mais no que essa adição de “~ㄴ” a 이다 faz.

A questão é, como você pode ver na grande sinopse acima, isso talvez não seja tão simples como deveria ser. Na maior parte do tempo, teria um jeito melhor – usando uma outra palavra ou alguma coisa para fazer a mesma sentença. Por exemplo, na sentença acima “직업이 선생님인 사람들은 인기가 많아요”, o significado não é exatamente igual (em português) se apenas dissermos “Professores são populares”? Por exemplo:

선생님들은 인기가 많아요 = Professores são populares

Aqui nós estamos transmitindo a mesma ideia, mas sem a necessidade de usar 이다 como algo para descrever a sentença

Outro bom exemplo seria se você quisesse dizer algo como:

“Estudantes que são garotas vestem saias”

Isso traduziria para algo como:

여자인 학생들은 치마를 입는다

Porém, essa sentença soa ridícula (tanto em português quanto em coreano). Em coreano soaria muito melhor se apenas usasse a palavra “여학생”, a qual literalmente significa “estudantes femininas”. Por exemplo:

여학생들은 치마를 입는다 = estudantes femininas vestem saias

(Seria muito melhor dizer “estudantes femininas tem que vestir saia”, mas você ainda não aprendeu como fazer isso)

Mesmo assim, vai ter vezes em que você vai achar necessário usar ~는 것 com 이다. Às vezes isso acontece quando você cruza com um substantivo que passa uma sensação de adjetivo. Por exemplo, a palavra “부자” literalmente significa “pessoa rica”. Em português, se quiséssemos dizer “essa pessoa é rica”, a palavra “rica” está atuando como adjetivo. No entanto, em coreano, eles diriam:

그 사람은 부자야 = Essa pessoa é (uma pessoa) rica

Aqui, 부자 atua como um substantivo e a sentença inteira é predicada por 이다. Nesse caso, você talvez ache útil usar 이다 + ~ㄴ para descrever o substantivo que está vindo. Por exemplo:

내 친구는 부자인 아버지를 자랑했어 = Meu amigo se gabou/exibiu de seu/seu pai rico

Outro exemplo é usando a palavra “불법” a qual, sendo um substantivo, traduz para “ilegal”:

슬기는 불법인 일을 하고 있어요 = Seulgi está fazendo algo ilegal

Também é comum ver essa forma ligada ao cargo de alguém para descrever seu nome. É quase como dizer “Ele é Rob, o CEO da Samsung”. Por exemplo:

Titanic 배우인 Leonardo Dicaprio는 잘생겼어요 = Leonardo Dicaprio, que é um ator de Titanic é lindo

Neste momento, você deve estar dizendo “isso tudo soa bem complicado e eu não consigo nem mesmo entender quando eu usaria essa forma”. E realmente, isso parece complicado. A questão é, a base de muitos outros (e mais complicados) princípios gramaticais, tem ~는 것 incorporado neles. Estes princípios gramaticais, além de serem ligados a verbos e adjetivos, são capazes de se ligar a 이다 também.

Aqui estão algumas sentenças usando outro princípio gramatical que você ainda não aprendeu. Elas estão sendo incluídas apenas para que você veja que ligar ~ㄴ a 이다 é importante para os seus estudos da língua coreana à medida em que você progride:

그 사람은 가난한 사람인 것처럼 행동했어요 = Aquela pessoa atuou como uma pessoa pobre
(처럼 é introduzido na Lição 67)

그는 축구선수인 만큼 달리기를 잘해요 = Ele corre tão bem quanto um atleta/jogador de futebol
(만큼 é introduzido na Lição 72)

그 사람이 너의 아버지인 줄 몰랐어요 = Eu não sabia que essa pessoa é seu pai

(줄 é introduzido na Lição 85)

Em cada caso acima, ~ㄴ é ligado a 이다 para formar “인”. Você pode ver em cada exemplo que foi usado para descrever o substantivo. Há muitos outros exemplos de como 이다 pode ser usado para descrever um substantivo que está vindo assim, mas não é necessário incluir todos eles aqui, ao que você vai aprender sobre eles, conforme se tornarem importantes.

~는지 também é adicionado a 이다 desse mesmo jeito. Novamente, como 이다 atua como um adjetivo ~ㄴ/은 deve ser adicionado a ele (이다 + ㄴ/은지 sempre vai ser ~인지). Por exemplo:

그 사람이 선생님인지 모르겠어요 = Eu não sei se essa pessoa é um professor

그 사람이 선생님인지 아닌지 모르겠어요 = Eu não sei se essa pessoa é um professor ou não

우리가 동갑인지 몰랐어요 = Eu não sabia que nós temos a mesma idade

이것이 저의 엄마의 목걸인지 어떻게 알아요? = Como você sabe que esse é o colar da minha mãe

Muitas vezes 이다 é ligado a palavras interrogativas para predicar uma sentença. Nesse mesmo sentido, você muitas vezes vai ver ~인지 ligado a palavras interrogativas. Por exemplo:

Note que os pares de sentenças não são diálogos. Elas só estão organizadas assim para te mostrar o formato similar que você pode encontrar usando ~인지 e usando ~이다 para predicar uma sentença.

비상출구가 어디예요? = Onde é a saída de emergência?
비상출구가 어디인지 모르겠어요 = Eu não sei onde é a saída de emergência

지금 몇 시예요? = Que horas são?
지금 몇 시인지 모르겠어요 = Eu não sei que horas são

당신의 목표가 뭐예요? = Qual é o seu objetivo?
저의 목표가 무엇인지 알아요? = Você sabe qual é o meu objetivo?

이 일의 관리자가 누구예요? = Quem é o gerente desse trabalho?
이 일의 관리자가 누구인지 알아요? = Você sabe quem é o gerente desse trabalho?

가격이 얼마예요? = Qual é o preço?
가격이 얼마인지 모르겠어요 = Eu não sei qual é o preço

——————-

Ainda é possível, assim como é ligando ~는 것 a um verbo ou ~ㄴ/은 것 a um adjetivo, tornar uma cláusula inteira em um substantivo e então predicar com um verbo. Assim como você aprendeu na Lição 26:

Abaixo os parênteses só estão incluídos para te mostrar que a gente ainda está usando o mesmo conceito básico de sujeito – objeto – verbo.

저는 (사과)를 원해요 = Eu quero maçã
저는 (친구가 사과를 가져오는 것)을 원해요 = Eu quero que minha amiga traga maçã

Você pode fazer a mesma mas com 이다 aqui:

내가 (열쇠를 안 가져온 것)을 깨달았어 = Eu percebi que eu não trouxe minhas chaves
내 (행동은 실수인 것)을 깨달았어 = Eu percebi que minhas ações foram um erro

É isso por essa lição!

Okay, entendi! Leve- me para a próxima lição!

Exit mobile version