Урок 4: Корейский аффикс ~ㄴ/은

Скачать урок в формате PDF можно здесь.
Этот урок также можно изучать на English, Español.

Словарь

Слова в словаре для простоты разделены на группы – существительные, прилагательные и глаголы.

Нажмите на перевод слова, чтобы посмотреть информацию о нем и примеры предложений (возможно, на данном этапе грамматика предложений будет непонятна, однако впоследствии сюда можно вернуться и увидеть прогресс в изучении языка).

Хотите попрактиковаться? Попробуйте найти слова из нашего словаря в упражнении «Найди слово».

Существительные:
= улица, дорога, путь

Как обычно употребляется:
길을 잃다 = заблудиться (дословно «потерять дорогу»)
길을 건너다 = переходить улицу
길이 막히다 = улица «стоит в пробке»

Примечание: также употребляется, чтобы сказать, что кто-то «на пути» куда-то. Например:
저는 집에 가는 길이에요 = Я на пути домой
Эта грамматика описана в Уроке 113.

Примеры:
에서 오른 쪽으로 가세요 = На этой улице поверните направо
에서 직진하세요 = Идите по этой дороге прямо
우리는 옛을 따라 걸었어요 = Мы пошли по старой дороге

거리 = улица, дорога

Как обычно употребляется:
사거리 = перекресток (где расходятся 4 дороги)
삼거리 = перекресток (где расходятся 3 дороги)

Примеры:
거리에 사람이 많았어요 = На улице было много людей
저는 긴 거리를 건넜어요 = Я перешел длинную улицу
저는 거리를 안전하게 건넜어요 = Я перешел улицу безопасным способом
우리는 사거리에서 왼쪽으로 돌았어요 = На перекрестке мы повернули налево

= рука, кисть

Common Usages:
손으로 (with one’s hand)  2 times

Как обычно употребляется:
손으로 = рукой, руками
손가락 = палец
손목 = запястье (буквально «шея руки»)
손잡이 = ручка, рукоятка (буквально «рука-хватать»)
저의 은 커요 = Мои руки большие

Примеры:
저는 (저의) 을 들었어요 = Я поднял руку
을 씻으세요! = Вымойте руки!
손을 잘 고 먹어요 = Вымыть руки и затем есть

영어 = английский язык

Как обычно употребляется:
영어로 = на английском, по-английски
영어로 말하다 = говорить по-английски
영어회화 = диалог на английском
영어 수업 = урок английского

Примеры:
제가 수업을 하면 항상 영어로 해요 = Когда я провожу урок, я делаю это на английском
저는 영어를 공부할 거예요 = Я буду изучать английский
한국 사람들은 외국 사람들과 영어를 연습하고 싶어요 = Корейцы хотят практиковать свой английский с иностранцами
저는 영어랑 한국어를 학교에서 배웠어요= Я изучал английским и корейский в школе
그 사람은 영어를 자연스럽게 말해요 = Он говорит на английском, как на родном
영어를 어떻게 배웠어요? = Как ты учил английский?
한국어는 영어보다 훨씬 어려워요 = Корейский намного сложнее английского
그 선생님은 영어를 가르친 지 20 년 됐어요 = Этот учитель преподает английский 20 лет

택시 = такси

Как обычно употребляется:
택시 기사 = водитель такси
택시를 타다 = ехать на такси, взять такси
택시로 가다 = ехать на такси

Примеры:
택시는 버스보다 더 빨라요 = Такси быстрее, чем автобус
지하철을 놓쳤기 때문에 택시를 타야 돼요 = Я пропустил метро (оно уже закрылось), поэтому должен взять такси

열차 = поезд

Как обычно употребляется:
열차로 가다 = ехать на поезде
열차를 타다 = ехать на поезде

Примеры:
열차는 택시보다 더 빨라요 = Поезд быстрее, чем такси

= станция

Как обычно употребляется:
서울역 = станция «Сеул»
역에서 내리다 = выходить на станции
출발역 = станция отправления

Примеры:
홍대에서 어떻게 가요? = Как доехать до станции «Хондэ»?
저는 서울에서 내릴 거예요 = Я выйду на станции «Сеул»
전철까지 걸어갈래요? = Нам пойти до станции метро?
이 기차는 서울까지 가요 = Этот поезд идет до станции «Сеул»

버스 정류장 = автобусная остановка

Произносится похоже на «버스 정뉴장»

Как обычно употребляется:
버스 아저씨 = водитель автобуса (неформальное обращение к водителю-мужчине)
버스 기사 = водитель автобуса
버스를 타다 = садиться на автобус, ехать на автобусе
버스 카드 = транспортная карточка

Примечание: это слово относится к остановкам общественного транспорта в пределах города. Для международных автобусов существует «버스 터어미널» (автобусный терминал).

Примеры:
버스 정류장에서 버스를 타야 돼요 = Ты должен сесть на автобус на остановке
다음 버스는 저 정류장에서 출발할 거예요 = Следующий автобус отправится с той остановки

비행기 = самолёт

Как обычно употребляется:
비행기를 타다= лететь на самолёте

Примеры:
비행기가 아직 출발할 준비가 안 됐습니까? = Самолёт еще не готов к взлету?
하늘에 비행기가 있어요 = По небу летит самолёт
거기에 가고 싶으면 비행기를 타야 돼요 = Если ты хочешь поехать туда, ты должен лететь на самолёте
비행기가 9시에 출발할 예정이지만 눈이 많이 와서 못 출발할 것 같아요 = По расписанию самолёт вылетает в 9:00, но, похоже, он задержится из-за сильного снегопада

자전거 = велосипед

Как обычно употребляется:
자전거를 타다 = ехать на велосипеде
자전거로 가다 = ехать на велосипеде

Примеры:
저는 자전거를 타는 것이 너무 좋아요 = Я очень люблю ездить на велосипеде
무릎이 아플 때 자전거를 타지 마세요 = Когда у тебя болит колено, не езди на велосипеде

아내 = жена

Примечание: сейчас все чаще и чаще употребляется слово «와이프».

Примеры:
저의 아내는 너무 예뻐요 = Моя жена очень симпатичная
저는 아내한테 꽃을 줬어요 = Я подарил жене цветы
저는 저의 아내와 유럽에서 사랑에 빠졌어요 = Я влюбился в мою жену в Европе
저의 아내는 자기가 요리한 것을 보통 안 먹어요 = Моя жена обычно не ест ту еду, которую она готовит
제가 아내와 결혼하기 전에 우리는 2년 동안 사귀었어요 = Прежде чем пожениться, мы с моей женой встречались два года

아이 = ребёнок

Как обычно употребляется:
아이를 돌보다 = присматривать за ребенком

Примеры:
우리 아이는 아직 두 살이에요 = Моему ребёнку ещё два года
우리 셋째 아이는 야구를 좋아해요 = Наш третий ребёнок любит баскетбол
아이는 우리 첫째 아들이에요 = Этот ребёнок – наш третий сын
부모님들은 아이에 영향을 준다/미친다 = Родители оказывают влияние на своих детей
아이들은 나무 주위에서 놀고 있어요 = Дети играют среди деревьев
저는 아이를 잃어버려서 걱정이 되었어요 = Я переживал, так как потерял ребёнка
그녀는 아이가 죽었다는 사실을 숨겼어요 = Она скрыла, что её ребенок умер
아이들은 자기 부모님을 존경해야 돼요 = Дети должны уважать своих родителей
저는 아이들이랑 바다에서 수영했어요 = Я плавал в море с детьми
아이들은 만화영화를 매우 좋아해요 = Дети очень любят мультфильмы

아들 = сын

Как обычно употребляется:
아드님 = вежливое обращение к чьему-то сыну
큰아들 = старший сын
첫째 아들 = первый сын
둘째 아들 = второй сын

Примеры:
우리 아들은 대학생이에요 = Наш сын – студент университета
할아버지는 우리 아들에게 돈을 주었어요 = Дедушка дал денег нашему сыну
저의 아들은 열이 났어요 = У моего сына высокая температура
저는 우리 아들이 자랑스러워요 = Я горжусь нашим сыном
너는 나쁜 아들이야 = Ты плохой сын
저는 아들 세 명이 있어요 = У меня три сына
그 사람은 아들 한 명만 있어요 = У этого человека только один сын
아들은 엄마를 위해 박스를 들었어요 = Сын принес коробку для матери
우리 아들은 자기(의) 일을 항상 혼자 하고 싶어요 = Наш сын всегда хочет делать свои дела в одиночку

= дочь

Как обычно употребляется:
따님 = вежливое обращение к чьей-то дочери
큰딸 = старшая дочь
첫째 딸 = первая дочь
둘째 딸 = вторая дочь

Примеры:
우리 은 그 고등학교를 다녀요 = Наша дочь ходит в ту старшую школу
저는 저의 이 아주 자랑스러워요 = Я очень горжусь нашей дочерью
우리 은 사랑스러운 여자예요 = Наша дочь очень миловидная девушка
은 어제부터 아팠어요 = Наша дочь больна со вчерашнего дня

남편 = муж

Примеры:
저의 남편은 선생님이에요 = Мой муж учитель
저는 남편을 공원에서 만날 거예요 = Я встречусь с мужем в парке
그 여자의 남편이 비서랑 바람을 피운다는 소문이 있어요 = Ходит слух, что муж той женщины крутит роман с секретаршей

아버지 = отец

Как обычно употребляется:
큰아버지 = старший брат чьего-то отца

Примечание: в разговоре обычно употребляется слово «아빠»

Примеры:
아버지는 지금 일하고 있어요 = Отец сейчас работает
형하고 아버지는 영화를 봤어요 = Мой брат и папа смотрели фильм
저와 저의 아버지는 너무 비슷해요 = Я очень похож на отца
저의 아버지는 모자를 항상 써요 = Мой отец всегда носит шляпу
우리 아버지는 예전에 옷을 팔았어요 = Раньше мой отец продавал одежду
우리 아버지는 고모와 살고 있어요 = Наш отец живет со своей сестрой
나는 아버지랑 공원에 갈 거야 = Мы с папой пойдем в парк

어머니 = мать

Как обычно употребляется:
큰어머니 = жена старшего брата чьего-то отца

Примечание: в разговоре обычно употребляется слово «엄마»

Примеры:
우리 어머니는 서울대학교를 다녔어요 = Наша мать посещала Сеульский университет
저는 밥을 친구랑 저의 어머니랑 먹었어요 = Я ел (рис) с мамой и другом
저의 어머니는 언니 세 명이 있어요 = У моей матери три старших сестры
저의 어머니는 올해 한국에 올 것입니다 = Моя мама приедет в Корею в этом году

편지 = письмо

Как обычно употребляется:
편지를 쓰다 = писать письмо
편지를 받다 = получать письмо

Примеры:
저는 여자 친구를 위해 편지를 썼어요 = Я написал письмо своей девушке
저는 여자친구에게서 편지를 받았어요 = Я получил письмо от своей девушки
저는 여자친구를 위해 편지를 쓰고 싶어요 = Я хочу написать письмо своей девушке
우리는 서로 편지를 줬어요 = Мы отдали друг другу письма
저는 옛날 친구한테 편지를 보냈어요 = Я отправил письмо старому другу
저의 여자 친구는 제가 쓴 편지를 찢었어요 = Моя девушка порвала письмо, которое я написал ей

= вкус

Как обычно употребляется:
맛있다 = вкусный
맛없다 = невкусный
입맛 = аппетит; вкус
입맛에 맞다 = соответствовать чьему-то вкусу
__ 맛에 익숙하지 않다 = быть непривычным ко вкусу чего-то

Примечание: 맛 и 있다 вместе составляют слово «вкусный», хотя буквально это можно перевести как «иметь вкус». Точно так же, буквальный перевод «맛없다» или (맛이 없다) получается «не иметь вкуса».

Примеры:
이 조금 이상해요 = Вкус немного странный
빨간 사과는 가장 있어요 = Красные яблоки самые вкусные
이 떡은 쓰레기 같아 = Этот  떡 на вкус как отбросы

식사 = еда

Произносится похоже на «식싸»

Как обычно употребляется:
아침식사 = завтрак
점심식사 = обед
저녁식사 = ужин

Примеры:
저는 할머니를 위해 식사를 준비했어요 = Я приготовил еду для бабушки
저는 아침식사를 안 먹었어요 = Я не завтракал
저는 보통 점심식사로 과일만 먹어요 = Обычно я ем на обед только фрукты
엄마가 온 후에 저는 저녁식사를 먹을 거예요 = После того, как придет мама, я буду ужинать
교감선생님은 선생님들을 위해 식사를 살 거예요 = Заместитель директора купит еду для всех учителей

아침 = утро

Как обычно употребляется:
아침식사 = завтрак
아침에 일어나다 = вставать по утрам

Примечание: также может обозначать завтрак само по себе. Например:
저는 아침을 안 먹었어요 = Я не завтракал

Примеры:
저는 아침에 일찍 일어났어요 = Утром я проснулся рано
저는 아침부터 밤까지 공부만 했어요 = Я занимался с утра до вечера
대부분 사람들은 아침밥을 먹지 않는다 = Большинство людей не завтракают
저는 항상 아침에 운동해요 = Я всегда делаю зарядку по утрам
아침으로 무엇을 먹었어요? = Что ты ел на завтрак?

아침식사 = завтрак

Произносится похоже на «아침식싸»

Примеры:
저는 오늘 아침식사를 못 먹었어요 = Сегодня я не завтракал
저는 아침식사로 밥을 먹었어요 = Я ел рис на завтрак

= вода

Как обычно употребляется:
물을 마시다 = пить воду
바닷물 = морская вода
물병 = бутылка воды
수돗물 = вода из-под крана
얼음물 = вода со льдом
물고기 = рыба (буквально «водное мясо»)

Примеры:

저는 만 마셔요 = Я пью только воду
애기는 우유 대신에 만 마시고 싶어요 = Ребенок хочет выпить воды вместо молока

사과 = яблоко

Примеры:
저는 사과랑 바나나를 샀어요 = Я купил яблоки и бананы
바나나는 사과보다 더 맛있어요 = Бананы вкуснее яблок
사과도 여기서 파나요? = Вы и яблоки тоже продаёте?
빨간 사과는 가장 맛있어요 = Красные яблоки самые вкусные

= деньги

Как обычно употребляется:
용돈 = карманные деньги
돈을 내다 = платить (деньги)
돈이 부족하다 = иметь недостаток в деньгах
돈을 벌다 = зарабатывать деньги
돈을 주다 = давать деньги

Примеры:
저는 이 없어요 = У меня нет денег
어머님은 너에게 을 줬어? = Мама дала тебе денег?
저는 을 받을 때 행복할 거예요 = Когда я получу деньги, я буду счастлив
의사들은 이 많아 = У врачей много денег
아버지는 아들에게 을 준다 = Отец дает деньги своему сыну
저는 을 정부로부터 받았어요 = Я получил деньги от правительства
얼마나 많은 을 가져갈 거야? = Сколько денег ты принесешь?

Verbs:
오다 = приходить

Как обычно употребляется:
~에서 왔다 = приходить из/от
내려오다 = снизиться, спуститься
올라오다 = подняться, взобраться
다녀오다 = сходить, съездить
갔다 오다 = сходить, съездить
돌아오다 = вернуться
걸어오다 = прийти пешком

Примеры:
그 사람은 미국에서 왔어요 = Этот человек из Америки (приехал)
친구들은 언제 거예요? = Когда придут друзья?
어디에서 왔어요? = Откуда ты (приехал)?
저의 친구는 6시 30분에 거예요 = Мой друг придет в 6:30
그는 라고 약속했어요 = Он обещал, что приедет
캐나다에 언제 돌아 거예요? = Когда ты возвращаешься в Канаду?
선생님 몇 분 거예요? = Сколько учителей придёт?
어제 어떤 남자가 왔어요? = Что за мужчина вчера сюда приходил?

끝내다 = заканчивать

Произносится похоже на «끈내다»

Примечание: чаще используется страдательный эквивалент этого глагола (끝나다), чтобы показать, что кто-то закончил что-то. Например:
일이 끝났어요 = Работа закончена (что подразумевает, что кто-то закончил работу)
Об этом грамматическом принципе мы поговорим в Уроке 14.

Примеры:
저는 저의 숙제를 끝냈어요 = Я закончил свою домашнюю работу
저는 숙제를 끝내고 나서 집으로 갈 거예요 = Я закончу делать свою домашнюю работу и пойду домой
저는 일을 만족스럽게 끝냈어요 = Я закончил свою работу с чувством удовлетворения
시험을 끝내기 전에 답을 확인하세요 = Проверьте ответы прежде чем заканчивать тест

춤추다 = танцевать

Примечание: Слов «춤» означает «танец». Вместе с глаголом «추다» получается «танцевать»

Примеры:
저는 춤추는 것이 좋아요 = Я люблю танцевать

알다 = знать

알다 подчиняется ㄹ-исключению. Об исключениях говорится в  Уроке 7.

Как обычно употребляется:
알겠습니다 = вежливый способ сказать «да, я понял»
알았어 = неформальный способ сказать «да, я понял»

Примеры:
저는 그 사람을 알아요 = Я знаю этого человека
저는 그것을 고 있어요 = Я это знаю
누구나 그 여자를 알아요 = Все знают эту девушку
서울에 어떻게 가는지 알아요 = Я знаю, как добраться до Сеула
서울에 어떻게 가는지 알아요? = Ты знаешь, как добраться до Сеула?
그 단어를 어떻게 발음하는지 알아요 = Я знаю, как произносить это слово
그 단어를 어떻게 발음하는지 알아요? = Ты знаешь, как произносить это слово?
그 학생이 책을 왜 버렸는지 알아요 = Я знаю, почему ученик выбросил эту книгу
그 학생이 책을 왜 버렸는지 알아요? = Ты знаешь, почему ученик выбросил эту книгу?
제가 한국어를 왜 배우고 싶은지 알아요? = Ты знаешь, почему я хочу выучить корейский?

걷다 = гулять, идти пешком

Произносится похоже на «걷따»

걷다 подчиняется ㄷ-исключению. Об исключениях говорится в  Уроке 7.

Как обычно употребляется:
걸어가다 = идти пешком
걸어오다 = прийти пешком

Примеры:
우리는 집에 걸어왔어요 = Мы пришли домой пешком
저는 10분 동안 걸었어요 = Я шел пешком 10 минут
여자는 학교에 걸었어요 = Девочка ушла в школу
그 여자는 항상 그렇게 걸어요 = Та девушка всегда так гуляет
저는 너무 많이 걸어서 지금 발이 아파요 = Мои ноги болят, потому что вчера я много ходил пешком
우리는 차가 없어서 집에 걸어왔어요 = У нас нет машины, поэтому мы ходим домой пешком
전철역까지 걸어갈래요? = Прогуляемся до метро?
학생들은 교실 쪽으로 걸어요 = Студенты пошли по направлению к классу
우리가 천천히 안 걸었더라면 늦게 도착하지 않았을 거예요 = Если бы мы не шли медленно, мы бы не опоздали

배우다 = учить, изучать

Как обычно употребляется:

한국어를 배우다 = учить корейский
영어를 배우다 = учить английский
한국어를 배우고 싶다 = хотеть учить корейский

Примеры:
한국어를 언제부터 배웠어요? = С какого времени ты учишь корейский?
저는 그것을 지난 시간에 배웠어요 = Я изучал это в прошлый раз
저는 한국어를 한국에서 배웠어요 = Я учил корейский в Корее
저는 한국어를 배우고 싶어요 = Я хочу учить корейский
우리는 다음 시간에 더 배울 거예요 = Мы выучим больше в следующий раз
저는 5년 이내에 외국어를 다섯 개 배우고 싶어요 = Я хочу выучить пять языков за пять лет
한국에 온 이래로 한국어를 배우고 있어요 = С того времени, как я приехал в Корею, я учу корейский

연습하다 = практиковать(ся), тренироваться

Произносится похоже на «연스파다»

Примеры:
한국 사람들은 외국 사람들과 영어를 연습하고 싶어요 = Корейцы хотят практиковать английский с иностранцами
연습을 많이 해도 시합에서 질 거예요 = Несмотря на то, что ты много тренируешься, ты проиграешь матч

생각하다 = думать, мыслить

Произносится похоже на «생가카다»

Соответствующее существительное переводится как «мысль» или «идея».

Как обычно употребляется:
좋은 생각이 났어요 = У меня появилась хорошая идея/мысль (дословно «хорошая идея/мысль поднялась»)
무슨 생각 해? = о чем ты думаешь?

Примечание: очень часто перед 생각하다 встречается грамматическая конструкция ~ㄴ/다고, которая употребляется при цитатах. О ней мы расскажем в Уроке 52.

Примеры:
저도 그렇게 생각해요 = Я тоже так думаю
나는 너에 대해 생각했어 = Я думал о тебе
그 여자에 대해 어떻게 생각해요? = Что ты думаешь об этой девушке?
저는 그렇게 생각하지 않아요 = Я так не думаю
저는 저의 엄마에 대해 생각했어요 = Я подумал о маме
우리 집에 대해 어떻게 생각해요? = Что ты думаешь о нашем доме?

살다 = жить

살다 подчиняется ㄹ-исключению. Об исключениях говорится в  Уроке 7.

Как обычно употребляется:
살아 있다 = быть живым

Примечание: чтобы сказать, что кто-то где-то живет, допускается брать форму «살고 있다». Например: 저는 한국에서 살고 있어요. Мы говорим об этом более подробно в Уроке 18.

Примеры:
저는 서울에서 고 있어요 = Я живу в Сеуле
어느 집에서 살아요? = В котором доме ты живешь?
저는 학교에서 멀리 고 있어요 = Я живу далеко от школы
한국에서 언제부터 살았어요? = С какого времени ты живешь в Корее?
저는 2년 동안 외국에서 살았어요 = Я жил за границей два года
저는 7년 동안 한국에서 살았어요 = Я жил в Корее семь лет
우리 아버지는 고모와 고 있어요 = Наш отец живет со своей сестрой
저는 멀리 고 있기 때문에 집까지 걸어가기 힘들어요 = Сложно ходить домой пешком, так как я живу далеко

Страдательные глаголы:
끝나다 = заканчиваться, быть законченным, оканчиваться

Произносится похоже на «끈나다»

Примечание: это первый страдательный глагол, который вам встречается. Такие глаголы мы рассмотрим в Уроке 14.

Примеры:
이 콘서트가 벌써 끝났어요? = Этот концерт уже закончился?
숙제는 끝났어요 = Моя домашняя работа сделана (закончена)
수업은 2분 후에 끝날 거예요 = Урок закончится через две минуты
그 일이 다 끝나서 지금 기분이 아주 좋아요 = Сейчас, когда эта работа закончена, мне очень хорошо

Прилагательные:
위험하다 = опасный

Соответствующее существительное переводится как «опасность».

Как обычно употребляется:
위험성 = опасность, рискованность
위험물 = опасный предмет

Примеры:
그 장소가 너무 위험해서 가지 마세요 = Это место очень опасное, не ходи туда
이런 일은 위험해요 = Такая работа опасна
그 사람은 위험한 남자입니다 = Он опасный мужчина

잘생기다 = красивый (о мужчине)

Примечание: слово состоит из двух других, 잘 (хороший) и глагола 생기다 (выглядеть как), а это значит, что спрягаться оно будет как глагол. Обычно оно употребляется в форме прошедшего времени (잘생겼다), даже если речь идет в настоящем. Берется, только если говорится о каком-то мужчине, парне и т.п.

Примеры:
그 남자는 너무 잘생겼어요 = Этот мужчина очень красивый
저는 잘생긴 남자를 만나요 = Я встретил красивого мужчину
파란 눈이 있는 남자가 가장 잘생겼어요 = Голубоглазые мужчины самые красивые
그는 별로 잘생기지 않았다 = Он не так и красив
그는 전혀 잘생기지 않았다 = Он совершенно не красивый

못생기다 = некрасивый

Произносится похоже на «몯쌩기다»

Примечание: слово состоит из двух других 못 (плохой) и глагола 생기다. Как и 잘생기다, спрягаться оно будет как глагол. Употребляется, если речь идет как о мужчине, так и о женщине.

Примеры:
그 남자는 너무 못생겼어요 = Этот мужчина очень некрасивый
그 여자는 우리 반에서 제일 못생긴 여자예요 = Эта девушка самая некрасивая в нашем классе

피곤하다 = усталый, уставший

Соответствующее существительное переводится как «усталость», «утомление»

Примеры:
저는 일을 많이 해서 너무 피곤해요 = Я очень много работал, поэтому устал
너무 피곤해서 자고 싶어요 = Я хочу спать, потому что очень устал
피곤한 사람은 침대에 누워서 잤어요 = Уставший человек лег на кровать и уснул
잠을 못 자면 다음 날에 몸이 피곤해져요 = Если ты плохо спал, на следующий день будешь усталым

다르다 = другой, разный

다르다 подчиняется 르-исключению. Об исключениях говорится в  Уроке 7.

Как обычно употребляется:
또 따른 = другой, иной

Примечание: чтобы сказать, что что-то от чего-то отличается, к тому, с чем сравнивается присоединяются аффиксы 와/과/랑/이랑. В Уроке 15 мы о них расскажем.

Примеры:
저는 다른 영화를 보고 싶어요 = Я хочу посмотреть другой фильм
우리는 매우 달라요 = Мы такие разные
그 건물은 어제와 달라요 = Это здание отличается от того, каким оно было вчера
고양이는 강아지와 달라요 = Коты отличаются от собак
캐나다는 한국과 문화적으로 달라요 = Канада и Корея имеют культурные различия
서양사람들은 동양사람들과 달라요 = Европейцы отличаются от азиатов
그 여자가 오늘 화장을 하지 않아서 아주 달라 보여요 = Сегодня эта девушка выглядит иначе, потому что она без макияжа

슬프다 = грустный, печальный

슬프다 подчиняется ㅡ-исключению. Об исключениях говорится в  Уроке 7.

Как обычно употребляется:
슬퍼하지 마세요 = не грусти

Примеры:
우리 할아버지가 죽어서 저는 너무 슬퍼요 = Наш дедушка умер, поэтому мне очень грустно
저의 여자친구는 어제 너무 슬퍼 보였어요 = Моя девушка выглядела очень грустной вчера
제가 슬프다면 친구를 만나지 않을 거예요 = Если мне грустно, я не пойду на встречу с другом

맛있다 = вкусный

Хотя технически слово 맛있다 состоит из двух других («맛» ­­­­­– вкус и «있다» – иметь), оно рассматривается как самостоятельное слово, буквально обозначающее «иметь вкус». При произношении звук ㅅ  из слога «맛» переходит на следующий слог. То есть, слово читается как «마싣따».

И точно также, 맛없다, обозначающее «невкусный», состоит из двух слов и дословно  переводится как «не иметь вкуса». А здесь уже при произношении звук ㅅ из слога «맛» на следующий слог не переходит, и слово звучит похоже на «마덥따».

Как обычно употребляется:
맛있는 음식 = вкусная еда

Примеры:
맛있는 것을 먹고 싶어요 = Я хочу поесть вкусной еды
빨간 사과는 가장 있어요 = Красные яблоки самые вкусные
사과는 가장 맛있는 과일이에요 = Яблоки – самый вкусный фрукт
한식은 너무 맛있어요 = Корейская еда очень вкусная

재미있다 = весёлый, забавный; интересный

Произносится похоже на «재미읻따»

Примечание: как и «맛있다»,  재미있다 состоит из двух слов,  «재미» и «있다» (иметь). Но здесь  재미있다 уже прилагательное (весёлый, забавный), и меняться оно будет по тем же правилам, что и 있다.

Примеры:
그 영화가 너무 재미있었어요 = Этот фильм был очень веселым
그 남자는 재미있는 남자예요 = Этот мужчина весёлый человек
제가 보고 있는 영화는 재미있어요 = Фильм, который я смотрю, смешной
친구를 만났으면 재미있었을 것이다 = Если я встречу друга, будет забавно

설사를 하는 것은 재미있어요 = Диарея это весело

많다 = много

Произносится похоже на «만타»

Примечание: в корейском слово 많다 прилагательное и может ставиться перед существительными для их описания, например: 많은 사람은 저를 좋아해요 (многие люди меня любят). Однако, 많다 более естественно звучит в сочетании с конструкцией ~는 것. Например: 저를 좋아하는 사람은 많아요 (дословно: любящие меня люди многочисленны). Принцип ~는 것 довольно сложный, мы будем рассматривать его в  Уроках с 26 по 33.

Примеры:
그 회사에서 일하는 사람은 많아요 = Много людей работает в этой компании.
지난 주에 저는 계획이 많았어요 = У меня было много планов на прошлой неделе
동대문시장에서 아주머니가 많아요 = На рынке Тондэмун много женщин среднего возраста
그곳에서 구경하는 사람이 많아요 = В этом месте много туристов

저는 거기에 사람이 많을 것 같아서 가고 싶지 않아요 = Я не хочу туда идти, потому что там, похоже, будет много людей

행복하다 = счастливый

Произносится похоже на «행보카다»

Как обычно употребляется:
행복한 사람 = счастливый человек

Примеры:
저는 매우 행복한 사람이에요 = Я довольно счастливый человек
저는 공원에 가는 날에 항상 행복해요 = Я всегда счастлив в те дни, когда гуляю в парке
왜 그렇게 행복해 보여요? = Почему ты выглядишь таким счастливым?
저는 행복하기 때문에 죽고 싶지 않아요 = Я не хочу умирать, потому что я счастлив
저는 돈을 받을 때 행복할 거예요 = Когда я получу деньги, я буду счастлив
내가 행복하면 숙제를 잘 해 = Когда я счастлив, я хорошо делаю домашнюю работу
제가 행복하다면 일을 더 잘 할 거예요 = Если я буду счастлив, я буду работать усерднее

Наречия и другие слова:
거기 = тут, там

Примечание: разница между «그» и «저» такая же, что и между «거기» и «저기». «거기» обозначает место, о котором уже шла речь, а «저기» на некое место, находящееся в отдалении.

При присоединении к 거기аффикса ~에세 получается  «거기서».

Примеры:
거기서 언제부터 살았어요? = С какого времени ты там живешь?
거기에 간 적이 없어요 = Я никогда тут не был
제가 거기에 가는 중이에요 = Я иду туда
밥을 거기에 두지 말아 주세요 = Не кладите сюда рис, пожалуйста
거기에 가고 싶으면 비행기를 타야 돼요 = Если ты хочешь поехать туда, ты должен лететь на самолёте
친구가 거기에 많을 거라서 그 파티에 가고 싶어요 = Я хочу пойти на ту вечеринку, потому что там будет много моих друзей

저기 = там

При присоединении к 저기 аффикса  ~에서 получается  «저기서»

Примеры:
저기까지 걷자! = Пойдём дотуда!

지금 = сейчас

Примечание: несмотря на то, что это слово обозначает момент времени, аффикс «에» к «지금» обычно не ставится.

Как обычно употребляется:
지금부터 = с нынешнего момента
지금까지 = до нынешнего (текущего) момента

Примеры:
저는 밥을 지금 먹고 싶어요 = Я хочу поесть сейчас
그 여자를 지금까지 좋아했어요 = Эта девушка мне нравилась до текущего момента
여자들은 지금 영화를 보고 있어요 = Девушки сейчас смотрят фильм
저는 밥을 다 먹어서 지금 배불러요 = Я всё съел, поэтому сейчас я сыт
열심히 운동하고 지금 힘이 빠졌어요 = Я старательно занимался, и сейчас у меня нет сил
내가 밥을 벌써 먹어서 지금 먹고 싶지 않아 = Так как я уже поел, сейчас я не хочу есть
그 학생은 어떤 여자와 지금 사귀고 있어요 = Этот ученик сейчас встречается с какой-то девушкой

하지만 = но, однако

Примечание: более естественно звучат предложения, построенные с помощью грамматических конструкций (таких как ~지만 или ~는데), чем разделенные союзом 하지만.

Примеры:
거기에 가고 싶어요. 하지만 돈이 없어요 = Я хочу туда поехать. Но у меня нет денег
저는 먹고 싶어요. 하지만 배고프지 않아요 = Я хочу поесть. Однако я не голоден

Чтобы лучше запомнить эти слова, воспользуйтесь приложением Memrise (доступно на английском языке).

 

Разговорные фразы

Хотели бы мы сказать, чтоб вы не задумывались о них… Конечно мы можем сказать: «Забудьте о разговорных фразах», – только вряд ли вы это сделаете. При изучении иностранного языка всегда хочется выучить такие выражения как можно скорее. Мы это прекрасно понимаем, но специально не давали эти фразы в начале. Если честно, и сейчас не хотим. Только наверняка вы уже не раз задумались: «Как это, я уже столько выучил, а даже как попрощаться не знаю!»

В корейском намного проще понять и запомнить эти фразы, когда вы уже понимаете, почему они построены именно так. К сожалению, такую грамматику мы еще не затрагивали, мы будем ее изучать несколькими уроками позднее. Все же приведем здесь несколько фраз, которые, уверены, вам уже до смерти хочется выучить:

안녕히 가세요 = До свидания (говорится уходящему)
안녕히 계세요 = До свидания (говорится тому, кто остается)
만나서 반갑습니다 = приятно познакомиться
실례합니다 = извините (когда вы к кому-то обращаетесь)
죄송합니다/미안합니다 = извините, простите (когда вы просите прощения, о чем-то сожалеете)
이름이 뭐예요? = Как Вас/тебя зовут
저의 이름은 ______이에요 = Меня зовут___
어디에서 왔어요? = Откуда Вы/ты?
저는 _______에서 왔어요 = Я из _____

Если вы не можете запомнить эти фразы, нет ничего страшного. Мы до сих пор считаем, что не надо заучивать фразы до тех пор, пока не станет понятным грамматический принцип их построения.

А сейчас давайте пока выбросим их из головы и приступим к новой теме.

.

 

Аффиксы прилагательных ~ㄴ/은

Конечно, эта тема не поможет вам понять грамматику фраз, данных выше, но сейчас вы все равно сделаете очень большой шаг вперед в изучении корейского. Из прошлых уроков вы помните, что:

  1. В конце любого предложения обязательно стоит или глагол, или прилагательное
  2. Все глаголы и прилагательные в начальной форме заканчиваются на ‘다’

Оба эти утверждения верны, однако давайте вдумаемся:

В конце любого предложения обязательно стоит или глагол, или прилагательное

– Да, но ведь глаголы и прилагательные также могут встретиться и в любой другой части предложения. В предыдущее уроке мы рассматривали такой пример:

저는 배를 원하다 = Я хочу лодку
(나는 배를 원해 / 저는 배를 원해요)

А что если мы хотим сказать «Я хочу большую лодку»? В этом предложении мы видим и глагол, и прилагательное. Куда же нам поставить это прилагательное? В корейском языке мы поставим его так же, как и в русском. Например:

나는 배를 원하다 = Я хочу лодку
나는 большую 배를 원하다 = Я хочу большую лодку

Легко. Выходит, нам осталось всего лишь подставить корейское слово вместо русского (크다)?:

나는 크다 배를 원하다 = А вот и нет. Не так быстро.

Помнитевтороеправило?:

Все глаголы и прилагательные в начальной форме заканчиваются на ‘
– Да, но если в конце слова стоит ‘다’, это начальная, словарная форма, и используется она очень редко. У каждого корейского глагола и прилагательного есть «корень», то есть вся остальная часть слова перед 다, когда оно в начальной форме. Давайте посмотрим на эти примеры:

크다 = 크 (корень) + 다
작다 = 작 (корень) + 다
좋다 = 좋 (корень) + 다
길다 = 길 (корень) + 다
배우다 = 배우 (корень) + 다

В большинстве случаев мы убираем 다от начальной формы глагола или прилагательного и добавляем что-то к корню.

Когда мы хотим получить прилагательное, которое будет описывать какое-нибудь существительное, то есть:

Маленький мальчик
Большая лодка
Вкусный гамбургер
нежные руки

нам нужно убрать ‘다’ и добавить ~ㄴ или 은к корню прилагательного.

В словах, корень которых оканчивается на гласную (크다/비싸다/싸다) мы будем добавлять ㄴ:

Слово Корень Прилагательное, описывающее существительное Пример Перевод
크다 큰 배 Большая лодка
비싸다 비싸 비싼 비싼 음식 Дорогая еда
싸다 싼 것 Дешевая вещь

В словах, корень которых оканчивается на гласную (작다/좋다/많다), мы будем добавлять 은:

Слово Корень Прилагательное, описывающее существительное Пример Перевод
작다 작은 작은 남자 Невысокий мужчина
좋다 좋은 좋은 아들 Хороший сын
많다 많은 많은 돈 Много денег

Вернемся к тому, что мы хотели написать ранее:

Я хочу большую лодку = 저는 크다 배를 원하다 = неправильно
Я хочу большую лодку = 저는 배를 원하다 = правильно

Чтобы понять насколько хорошо вы разобрались в этой теме, посмотрите, понимаете ли вы разницу между следующими фразами:

음식은 비싸다= еда дорогая
비싼 음식= дорогая еда

Первая фраза сама по себе является предложением. А вторая нет. Она требует еще каких-то слов, чтобы сформировать нормальное предложение. Нужно добавить глагол или прилагательное, с которыми будет понятно, что происходит с существительным (то есть с дорогой едой в данном случае).

나는 비싼 음식을 먹다 = Я ем дорогую еду
비싼 음식은 맛있다 = Дорогая еда вкусная

나는 비싼 음식을 먹다 = Я ем дорогую еду
(나는 비싼 음식을 먹어 / 저는 비싼 음식을 먹어요)
Здесь глагол «есть» – сказуемое.

저는 비싼 음식을 좋아하다 = Мне нравится дорогая еда
(나는 비싼 음식을 좋아해 / 저는 비싼 음식을 좋아해요)
А здесь сказуемым является глагол «нравится».

비싼 음식은 맛있다 = Дорогая еда вкусная
(비싼 음식은 맛있어 / 비싼 음식은 맛있어요)

А в этом предложении в роли сказуемого выступает прилагательное «вкусная». Обратите внимание, что объекта здесь нет.

(Напоминаем в последний раз: вы еще не знаете правил склонения прилагательных и спряжения глаголов. Эту тему мы рассмотрим только в следующем уроке. И по этой причине мы даем примеры, где форма слов начальная. Не забывайте, что предложения получаются технически неправильные, но понимание их структуры – ключевой момент в изучении правил построения корейского предложения. Как и в предыдущих уроках, мы даем примеры со спряжением и склонением в скобках. Возможно, вы пока не сможете в них разобраться самостоятельно.)

Приведем еще несколько примеров, когда прилагательное описывает существительное:

나는 작은 집에 가다 = Я иду в маленький дом
(나는 작은 집에 가 / 저는 작은 집에 가요)

나는 잘생긴 남자를 만나다 = Я встретил красивого мужчину
(나는 잘생긴 남자를 만나 / 저는 잘생긴 남자를 만나요)

나는 큰 차를 원하다 = Я хочу большую машину
(나는 큰 차를 원해 / 저는 큰 차를 원해요)

나는 많은 돈이 있다 = У меня есть много денег
(나는 많은 돈이 있어 / 저는 많은 돈이 있어요)

나는 뚱뚱한 학생을 만나다 = Я встретил полного ученика
(나는 뚱뚱한 학생을 만나 / 저는 뚱뚱한 학생을 만나요)

В Уроках 1 и 2 мы говорили, что в предложениях с прилагательным не может быть объекта. Многие сейчас скажут: «Постойте! Но ведь в этих предложениях есть и объект, и прилагательное!» Объекта не может быть в тех предложениях, где прилагательное является сказуемым. Это значит, что невозможно составить подобное предложение (в любом языке):

나는 집을 작다 = Я дом невысокий

Но мы еще ничего не сказали о том, как могут быть вместе в одном предложении и объект, и прилагательное. Прилагательное может описывать существительное (то есть выступать в роли определения) в предложении, где сказуемое – глагол. Мы обратим на это внимание в следующих примерах.

Еще раз взгляните на примеры выше и обратите внимание на разницу между прилагательным-определением и прилагательным-сказуемым. Например:

나는 작은 집에 가다 = Я иду в маленький дом
(나는 작은 집에 가 / 저는 작은 집에 가요)
Глагол «идти» здесь сказуемое.

그 집은 작다 = Этот дом маленький
(그 집은 작아 / 그 집은 작아요)
А здесь сказуемое – прилагательное «маленький». И объекта в предложении нет.

저는 큰 차를 원하다 = Я хочу большую машину
(나는 큰 차를 원해 / 저는 큰 차를 원해요)
Глагол «хотеть» здесь сказуемое.

이 차는 크다 = Эта машина большая
(이 차는 커 / 이 차는 커요)
А здесь сказуемое – прилагательное «большая». И объекта в предложении нет.

В каждом из примеров выше словосочетание «прилагательное + существительное» может стоять в любом месте в предложении и играть роль субъекта или объекта, указывать на место или время совершения действия. В русском языке может происходить то же самое, то есть, мы можем составить, к примеру, такое предложение:

남자는 음식을 먹다 = Мужчина ест еду
(남자는 음식을 먹어 / 남자는 음식을 먹어요)

А можем поставить к каждому существительному по прилагательному:

행복한 여자는 작은 차 안에 있다 = Счастливая девушка – в маленькой машине
(행복한 여자는 작은 차 안에 있어 / 행복한 여자는 작은 차 안에 있어요)

Некоторые прилагательные оканчиваются на «~있다». Чаще всего на начальном этапе изучения корейского это:

맛있다 = вкусный
재미있다 = смешной/интересный

Здесь вместо ~ㄴ/은, ставится ~는. То есть:

그 남자는 재미있는 남자이다 = Этот мужчина – забавный мужчина
(그 남자는 재미있는 남자야 / 그 남자는 재미있는 남자예요)

나는 맛있는 음식을 먹다 = Я ем вкусную еду
(나는 맛있는 음식을 먹어 / 저는 맛있는 음식을 먹어요)

Мы называем это принципом «~는 것». Сейчас вам не нужно заострять внимание на том, почему вместо ~ㄴ/은 здесь берется ~는. Пока просто запомните это как исключение из правила. Мы начнем рассказывать об этом грамматическом принципе в Уроке 26 и продолжим далее в уроках Раздела 2. Он берется, когда существительному дается описание с помощью глагола. Например: «Встреченный мной вчера мужчина пойдет в парк, в который я хочу пойти».

Однако для нынешнего момента это слишком сложно. Как мы и сказали, вернемся к этой теме в Уроке 26.

 

 

많다

Одно прилагательное немного отличается от других. Это 많다. Когда оно используется в схеме 많은_______ (на месте пробела стоит существительное), оно обычно переводится как «много _______», и эта фраза не является самостоятельным предложением, а требует еще каких-то слов, чтобы сформировать нормальное предложение. Например:

나는 많은 음식을먹다 = Я ем много еды
(나는 많은 음식을먹어 / 저는 많은 음식을 먹어요)

나는 많은 돈이있다 = У меня есть много денег
(나는 많은 돈이있어 / 저는 많은돈 이있어요)

나는 많은 아내가 있다 = У меня много жен (ха!)
(나는 많은 아내 가있어 / 저는 많은 아내가 있어요)

Однако когда оно стоит в конце предложения, оно переводится предложением «(здесь, там… и т.п.) есть много_______». Такая фраза уже будет самостоятельным предложением. Например:

사람이 많다 = Много людей (имеется в виду, что где-то есть много людей)
(사람이 많아 / 사람이 많아요)

음식이많다 = Много еды (как факт того, что где-то есть много еды)
(음식이 많아 / 음식이 많아요)

Также обратите внимание, что к субъектам предложений, где “많다” стоит в конце, присоединяются аффиксы 이/가. Есть некоторые слова, с которыми более уместно употреблять именно ~이/가, а не ~는/은, когда они являются субъектом. 많다как раз одно из этих слов. Когда нам будут в дальнейшем попадаться такие слова, мы будем обращать на них пристальное внимание.

 

Аффикс ~도

~도 еще один очень полезный аффикс корейского языка. Его значение – «тоже, также». Он может стоять вместо аффиксов субъектов (는/은) ИЛИ аффиксов объектов (를/을), в зависимости от того, что именно в предложении «тоже». Например:

한국어를 말하다 = Я тоже говорю по-корейски (вдобавок к другим людям)
(나도 한국어를 말해 / 저한국어를 말해요)

И совсем по-другому:

저는 한국어말하다 = Я говорю по-корейски тоже (вдобавок к другим языкам)
(나는 한국어도 말해 / 저는 한국어말해요)

Убедитесь, что вы увидели разницу в этих двух примерах. Зачастую по-русски они пишутся одинаково, но произноситься будут с разной интонацией. В первом примере вы будете делать акцент на слове «я», показывая, что это ВЫ тоже говорите по-корейски, как и еще какие-то люди, о которых идет речь. Во втором примере вы акцентируете внимание на том, что вы (кроме каких-то других языков) говорите и по-корейски тоже.

Рассмотрим еще пример по этому моменту:

저도 사과를 먹다 = Я тоже ем яблоки
(나도 사과를 먹어 / 저도 사과를 먹어요)

저는 사과도 먹다 = Я ем яблоки тоже
(나는 사과도 먹어 / 저는 사과도 먹어요)

Почувствуйте разницу в интонации, когда говорите по-русски. В первом предложении имеется в виду, что «другие люди ели яблоки, и я тоже ел яблоки». Во втором говорится, что «я ел какую-то еду, но и яблоки я ел тоже». Важно уметь определять – если к какому-то слову присоединяется аффикс “~도”, значит именно это слово и будет «тоже».

Еще примеры:

나도 그것을 알다 = Я тоже это знаю
(나도 그것을 알아 / 저도 그것을 알아요)

나도 피곤하다 = Я тоже устал
(나도 피곤해 / 저도 피곤해요)

나의 딸도 행복하다 = Моя дочь тоже счастлива
(나의 딸도 행복해 / 저의 딸도 행복해요)

Все понятно! Я хочу перейти к следующему уроку!